tadyathāpi nāma kāśyapa maṃtrauṣadhaparigṛhītaṃ viṣaṃ na vinipātayati · evam eva kāśyapa jñānopāyakauśalyaparigṛhīto bodhisatvasya kleśaviṣaṃ na śaknoti vinipātayituṃ · tatredam ucyate 20
yathā viṣaṃ maṃtraparigraheṇa janasya doṣaṃ kkriyayāsamarthaṃ
evaṃ hi jñānī iha bodhisatvo kleśair na śakyaṃ vinipātanāya ·
譬如毒藥在人手中不害傷人。菩薩雖在愛欲中。持智慧不入惡道。
譬如有毒因呪藥故不能為害。如是迦葉菩薩結毒因智樂故不能為害。
譬如呪術藥力毒不害人。菩薩結毒亦復如是。智慧力故不墮惡道。
佛告迦葉。譬如有人妙解禁呪善知毒藥。一切毒藥不能為害。迦葉。菩薩亦爾。具大智慧善行方便。一切煩惱不能為害。我今於此。而說頌曰。
譬如世間人 善知藥禁呪
一切毒藥等 不能為損害
菩薩亦如是 若具方便慧
一切煩惱毒 不能為損害
’od srung ’di lta ste dper na sngags dang sman gyis yongs su zin pa’i dug gis ni ’chi bar byed mi nus so || ’od srung de bzhin du ye shes dang thabs mkhas pas yongs su zin pa’i byang chub sems dpa’ ni nyon mongs pa’i dug gis kyang log par ltung bar byed mi nus so || de la ’di skad ces bya ste
| dper na sngags kyis yongs su zin pa’i dug | skye bo rnams la nyes pa byed mi nus |
| de bzhin byang chub sems dpa’i ye shes can || nyon mongs rnams kyis log ltung byed mi nus ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=584145fa-516c-11df-870c-00215aecadea