tadyathāpi nāma kāśyapa kuṃbhakārasya bālabhajaneṣūdārāgnidānaṃ evam eva kāśyapa bālaprajñeṣu bodhisatvasyodāradharmadeśanā veditavyaḥ 22
若執智見何辯邪正。佛告迦葉。譬如[穴/(采-木+田)]師欲燒瓦器須用大火。迦葉。菩薩亦爾。欲為愚迷眾生開發智慧。須用佛法智火。
’od srung ’di lta ste || dper na so ma btang ba’i snod rnams la ni rdza mkhan gyis me chen po btang dgos so || ’od srung de bzhin du shes rab ma smin pa’i sems can rnams la yang byang chub sems dpas sangs rgyas kyi chos kyi me chen po btang dgos par blta’o ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=58420b16-516c-11df-870c-00215aecadea