dvāv imo kāśyapa pravrajitasyāśaniprapātau · katamau dvau· saddharmapratikṣepaś ca cyutaśīlasya ca śrraddhādeya paribhogaṃ cetīme kāśyapa dvau pravrajitasya aśanīprapāto dharmaḥ tatredam ucyate 5
saddharmasya pratikṣepa cyutaśīlasya bhojanaṃ ·
aśaniprapāto dvāv etau varjanīyo kṛpātmakaiḥ
沙門復有二事。墮泥犁中。何等為二事。一者誹謗經道。二者毀戒。
復次迦葉。出家學道有二雹雨。云何為二。一者誹謗正法。二者犯戒而食信施。
又出家人有二雨雹壞諸善根。何謂為二。一者敗逆正法。二者破戒受人信施。
佛告迦葉。有二種法於出家人如臨崖險。云何二種。一輕慢妙法。二信樂破戒。我今於此而說頌曰。
若彼出家人 輕慢於妙法
信重破戒者 如登於崖險
墜墮在須臾 此二非律儀
一切諸佛子 彼二須遠離
’od srung ’di gnyis ni rab tu byung ba’i ser ba ’bab pa ste | gnying gang zhe na | dam pa’i chos spong ba dang | tshul khrims las nyams kyang dad pas sbyin pa yongs su spyod pa ste | ’di gnyis so || de la ’di skad ces bya ste
| dam pa’i chos ni spong ba dang || tshul khrims nyams kyang spyod pa ste |
| ser ba ’bab pa ’di gnyis ni || rgyal sras rnams kyis spang bar bya ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=58536e92-516c-11df-870c-00215aecadea