tadyathāpi nāma kāśyapa mṛtakasya śirasi suvarṇamālā · evam eva kāśyapa duḥśīlasya kāṣāyadhāraṇaṃ draṣṭavyaṃ ·tatredam ucyate · 7
suvarṇamāleva mṛtasya śīrṣe nyastā yathā syād atha puṣpamālā ·
kāṣāyavastrāṇi tathāviśīle dṛṣṭvā {n}na kuryān manasaḥ pradoṣaṃ
譬如死人著金花鬘。如是迦葉。人不持戒被著袈裟。亦復如是。
譬如死人著金瓔珞。多聞破戒比丘。被服法衣受他供養亦復如是。
佛告迦葉。譬如有人忽爾命終。以其金冠花鬘莊嚴頭面。迦葉。如是若彼比丘破盡戒律。而以袈裟莊嚴其身有何所益。我今於此而說頌曰。
譬如命終人 以其好花鬘
及用金寶冠 嚴飾屍首上
彼人無所用 比丘亦如是
而以破戒身 被挂於袈裟
嚴飾作威儀 終無於利益
’od srung ’di lta ste dper na mi ro’i mgo la gser gyi phreng ba btags pa de bzhin du tshul khrims ’chal pa ngur smrig gyon par blta’o || de la ’di skad ces bya ste
| dper na mi ro mgo la gser phreng ngam || yang na me tog phreng ba btags byas pa |
| de bzhin khrims med ngur smrig gyon pa yang || mthong nas de la yid ni dad mi ’gyur ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=58585ef2-516c-11df-870c-00215aecadea