PASTOR MANDERS.
Ja, gjorde hun ikke det? Det svæver mig for, at hun var påfaldende stærkt udviklet i legemlig henseende, da jeg forberedte hende til konfirmation. Men foreløbig må hun ialfald hjem; under sin fars opsigt –. Nej, men Engstrand er jo ikke –. At han – at han således kunde fordølge sandheden for mig!
(Det banker på døren til forstuen.)
PASTOR MANDERS.
Ja, nicht wahr? Mir ist, als wäre sie in körperlicher Beziehung schon auffallend stark entwickelt gewesen, als ich sie für die Confirmation vorbereitete. Aber vorläufig muß sie auf jeden Fall nach Hause gehen, unter die Aufsicht ihres Vaters --. Nein, aber Engstrand ist ja nicht -- --. Daß er -- daß er auf solche Weise mir die Wahrheit verheimlichen konnte!
(Starkes Klopfen an der Thür des Vorzimmers.)
MANDERS.
Yes, I thought so. I have an impression that she was remarkably well developed, physically, when I prepared her for confirmation. But in the meantime, she ought to be at home, under her father’s eye--Ah! but Engstrand is not--That he--that he--could so hide the truth from me!
[A knock at the door into the hall.]
DOM. MANDERS.
Ja, niet waar? Er ligt mij iets van bij dat zij lichaamlijk al opvallend sterk ontwikkeld was, toen ik haar voor haar belijdenis voorbereidde. Maar voorloopig moet zij in elk geval naar huis, onder de hoede van haar vader.... Och neen, Engstrand is niet.... Dat hij,... hij zóó de waarheid voor mij kon verbergen!
(Er wordt geklopt aan de deur van de voorkamer).
曼德
不错,我也这么想。我记得给她安排受坚信礼的时候,她的身体已经发育得很好了。可是这会儿她应该先回家———让她父亲照管她———喔,安格斯川当然不是她的———唉,真荒唐,他不把实话告诉我!
(有人敲外厅门。)
ماندرز:
فعلا ، أليس كذلك ؟إنى أتذكر أنها كانت قد نمت لدرجة ملحوظة من الناحية البدنية عندما اعددتها للتعميد . لكن في الوقت الراهن ،على أية حال، لابد ان تعود الى بيتها إلى رعاية والدها – لا ، لكن بالطبع ، ان انجستراند ليس – أوه ، كيف يخفى عنى – يخفى عنى الحقيقة بهذا الشكل!
( هناك طريق على الباب الذي يفضى الى الردهة ).