You are here: BP HOME > BPG > Aristoteles: Rhetorica > fulltext
Aristoteles: Rhetorica

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionBook A
Click to Expand/Collapse OptionBook B
Click to Expand/Collapse OptionBook Γ
16. (16) Καὶ περὶ μὲν διαβολῆς εἰρήσθω τοσαῦτα, διήγησις δ’ (17) ἐν μὲν τοῖς ἐπιδεικτικοῖς ἐστιν οὐκ ἐφεξῆς ἀλλὰ κατὰ μέρος·  (18) δεῖ μὲν γὰρ τὰς πράξεις διελθεῖν ἐξ ὧν ὁ λόγος·  σύγκειται (19) γὰρ ἔχων ὁ λόγος τὸ μὲν ἄτεχνον (οὐθὲν γὰρ αἴτιος ὁ λέγων (20) τῶν πράξεων), τὸ δ’ ἐκ τῆς τέχνης·  τοῦτο δ’ ἐστὶν ἢ ὅτι (21) ἔστι δεῖξαι, ἐὰν ᾖ ἄπιστον, ἢ ὅτι ποιόν, ἢ ὅτι ποσόν, ἢ (22) καὶ ἅπαντα. 
Thus one might argue that Diomedes chose Odysseus as his companion because he supposed Odysseus to be the best man for the purpose; and you might reply to this that it was, on the contrary, because he was the only hero so worthless that Diomedes need not fear his rivalry.  Part 16. We may now pass from the subject of calumny to that of Narration. Narration in ceremonial oratory is not continuous but intermittent.  There must, of course, be some survey of the actions that form the subject—matter of the speech.  The speech is a composition containing two parts. One of these is not provided by the orator’s art, viz. the actions themselves, of which the orator is in no sense author. The other part is provided by his 
διὰ δὲ τοῦτ’ ἐνίοτε οὐκ ἐφεξῆς δεῖ διηγεῖσθαι (23) πάντα, ὅτι δυσμνημόνευτον τὸ δεικνύναι οὕτως·  ἐκ μὲν (24) οὖν τούτων ἀνδρεῖος, ἐκ δὲ τῶνδε σοφὸς ἢ δίκαιος. 
namely, the proof (where proof is needed) that the actions were done, the description of their quality or of their extent, or even all these three things together.  Now the reason why sometimes it is not desirable to make the whole narrative continuous is that the case thus expounded is hard to keep in mind. 
καὶ (25) ἁπλούστερος ὁ λόγος οὗτος, ἐκεῖνος δὲ ποικίλος καὶ οὐ (26) λιτός. 
Show, therefore, from one set of facts that your hero is, e.g. brave, and from other sets of facts that he is able, just, &c. 
δεῖ δὲ τὰς μὲν γνωρίμους ἀναμιμνήσκειν·  διὸ οἱ (27) πολλοὶ οὐδὲν δέονται διηγήσεως,  οἷον εἰ θέλεις Ἀχιλλέα (28) ἐπαινεῖν  (ἴσασι γὰρ πάντες τὰς πράξεις), ἀλλὰ χρῆσθαι αὐ(29)ταῖς δεῖ. 
A speech thus arranged is comparatively simple, instead of being complicated and elaborate.  You will have to recall well—known deeds among others;  and because they are well—known, the hearer usually needs no narration of them;  none, for instance, if your object is the praise of Achilles; 
ἐὰν δὲ Κριτίαν, δεῖ· οὐ γὰρ πολλοὶ ἴσασιν .... 
we all know the facts of his life—what you have to do is to apply those facts. 
(30) νῦν δὲ γελοίως τὴν διήγησίν φασι δεῖν εἶναι ταχεῖαν. 
But if your object is the praise of Critias, you must narrate his deeds, which not many people know of... 
(31) καίτοι ὥσπερ [ὁ] τῷ μάττοντι ἐρομένῳ πότερον σκληρὰν ἢ (32) μαλακὴν μάξῃ “τί δ’”, ἔφη <τις>, “εὖ ἀδύνατον;”, καὶ ἐνταῦθα (33) ὁμοίως·  δεῖ γὰρ μὴ μακρῶς διηγεῖσθαι ὥσπερ οὐδὲ προ(34)οιμιάζεσθαι μακρῶς, οὐδὲ τὰς πίστεις λέγειν. 
Nowadays it is said, absurdly enough, that the narration should be rapid.  Remember what the man said to the baker who asked whether he was to make the cake hard or soft: ‘What, can’t you make it right?’ Just so here. 
οὐδὲ γὰρ ἐν(35)ταῦθά ἐστι τὸ εὖ [ἢ] τὸ ταχὺ ἢ τὸ συντόμως, ἀλλὰ τὸ με(36)τρίως·  τοῦτο δ’ ἐστὶ τὸ λέγειν ὅσα δηλώσει τὸ πρᾶγμα, (1417a1) ἢ ὅσα ποιήσει ὑπολαβεῖν γεγονέναι ἢ βεβλαφέναι ἢ ἠδι(2)κηκέναι, ἢ τηλικαῦτα ἡλίκα βούλει, τῷ δὲ ἐναντίῳ τὰ (3) ἐναντία·  παραδιηγεῖσθαι δὲ ὅσα εἰς τὴν σὴν ἀρετὴν φέρει (4) (οἷον “ἐγὼ δ’ ἐνουθέτουν, ἀεὶ τὰ δίκαια λέγων, μὴ τὰ τέκνα (5) ἐγκαταλείπειν”),  ἢ θατέρου κακίαν· “ὁ δὲ ἀπεκρίνατό μοι ὅτι, (6) οὗ ἂν ᾖ αὐτός, ἔσται ἄλλα παιδία”, ὃ τοὺς ἀφισταμένους (7) Αἰγυπτίους ἀποκρίνασθαί φησιν ὁ Ἡρόδοτος·  ἢ ὅσα ἡδέα (8) τοῖς δικασταῖς. 
We are not to make long narrations, just as we are not to make long introductions or long arguments.  Here, again, rightness does not consist either in rapidity or in conciseness, but in the happy mean;  that is, in saying just so much as will make the facts plain, or will lead the hearer to believe that the thing has happened, or that the man has caused injury or wrong to some one, or that the facts are really as important as you wish them to be thought: or the opposite facts to establish the opposite arguments.  You may also narrate as you go anything that does credit to yourself, e.g. ’I kept telling him to do his duty and not abandon his children’;  or discredit to your adversary, e.g. ’But he answered me that, wherever he might find himself, there he would find other children’, the answer Herodotus’ records of the Egyptian mutineers. 
ἀπολογουμένῳ δὲ ἐλάττων ἡ διήγησις·  αἱ (9) γὰρ ἀμφισβητήσεις ἢ μὴ γεγονέναι ἢ μὴ βλαβερὸν εἶναι ἢ (10) μὴ ἄδικον ἢ μὴ τηλικοῦτον,  ὥστε περὶ τὸ ὁμολογούμενον (11) οὐ διατριπτέον, ἐὰν μή τι εἰς ἐκεῖνο συντείνῃ, οἷον εἰ πέ(12)πρακται, ἀλλ’ οὐκ ἄδικον. 
Slip in anything else that the judges will enjoy.  The defendant will make less of the narration.  He has to maintain that the thing has not happened, or did no harm, or was not unjust, or not so bad as is alleged. 
ἔτι πεπραγμένα δεῖ λέγειν ὅσα (13) μὴ πραττόμενα ἢ οἶκτον ἢ δείνωσιν φέρει·  παράδειγμα ὁ (14) Ἀλκίνου ἀπόλογος, ὃς πρὸς τὴν Πηνελόπην ἐν ἑξήκοντα (15) ἔπεσιν πεποίηται,  καὶ ὡς Φάϋλλος τὸν κύκλον, καὶ ὁ ἐν τῷ (16) Οἰνεῖ πρόλογος. 
He must therefore not waste time about what is admitted fact, unless this bears on his own contention; e.g. that the thing was done, but was not wrong.  Further, we must speak of events as past and gone, except where they excite pity or indignation by being represented as present.  The Story told to Alcinous is an example of a brief chronicle, when it is repeated to Penelope in sixty lines. 
ἠθικὴν δὲ χρὴ τὴν διήγησιν εἶναι·  ἔσται δὲ (17) τοῦτο, ἂν εἰδῶμεν τί ἦθος ποιεῖ. 
Another instance is the Epic Cycle as treated by Phayllus, and the prologue to the Oeneus.  The narration should depict character; 
ἓν μὲν δὴ τὸ προαίρε(18)σιν δηλοῦν, ποιὸν δὲ τὸ ἦθος τῷ ποιὰν ταύτην, ἡ δὲ προ(19)αίρεσις ποιὰ τῷ τέλει·  διὰ τοῦτο <δ’> οὐκ ἔχουσιν οἱ μαθημα(20)τικοὶ λόγοι ἤθη, ὅτι οὐδὲ προαίρεσιν (τὸ γὰρ οὗ ἕνεκα (21) οὐκ ἔχουσιν),  ἀλλ’ οἱ Σωκρατικοί· περὶ τοιούτων γὰρ λέ(22)γουσιν. 
to which end you must know what makes it do so.  One such thing is the indication of moral purpose; the quality of purpose indicated determines the quality of character depicted and is itself determined by the end pursued.  Thus it is that mathematical discourses depict no character; they have nothing to do with moral purpose, for they represent nobody as pursuing any end. 
ἄλλα δ’ ἠθικὰ τὰ ἑπόμενα ἑκάστῳ ἤθει,  οἷον ὅτι (23) ἅμα λέγων ἐβάδιζεν· δηλοῖ γὰρ θρασύτητα καὶ ἀγροικίαν (24) ἤθους. 
On the other hand, the Socratic dialogues do depict character, being concerned with moral questions.  This end will also be gained by describing the manifestations of various types of character, 
καὶ μὴ ὡς ἀπὸ διανοίας λέγειν, ὥσπερ οἱ νῦν, (25) ἀλλ’ ὡς ἀπὸ προαιρέσεως·  “ἐγὼ δὲ ἐβουλόμην· καὶ προειλό(26)μην γὰρ τοῦτο· ἀλλ’ εἰ μὴ ὠνήμην, βέλτιον”·  τὸ μὲν γὰρ (27) φρονίμου τὸ δὲ ἀγαθοῦ·  φρονίμου μὲν γὰρ ἐν τῷ τὸ ὠφέ(28)λιμον διώκειν, ἀγαθοῦ δ’ ἐν τῷ τὸ καλόν. 
e.g. ’he kept walking along as he talked’, which shows the man’s recklessness and rough manners.  Do not let your words seem inspired so much by intelligence, in the manner now current, as by moral purpose:  e.g. ’I willed this; aye, it was my moral purpose; true, I gained nothing by it, still it is better thus.’  For the other way shows good sense, but this shows good character; 
ἂν δ’ ἄπιστον ᾖ, (29) τότε τὴν αἰτίαν ἐπιλέγειν,  ὥσπερ Σοφοκλῆς ποιεῖ· παράδειγμα (30) τὸ ἐκ τῆς Ἀντιγόνης, ὅτι μᾶλλον τοῦ ἀδελφοῦ ἐκήδετο ἢ (31) ἀνδρὸς ἢ τέκνων·  τὰ μὲν γὰρ ἂν γενέσθαι ἀπολομένων,
μητρὸς δ’ ἐν Ἅιδου καὶ πατρὸς βεβηκότων (32)
οὐκ ἔστ’ ἀδελφὸς ὅς τις ἂν βλάστοι ποτέ.
 
(33) ἐὰν δὲ μὴ ἔχῃς αἰτίαν, ἀλλ’ ὅτι οὐκ ἀγνοεῖς ἄπιστα λέ(34)γων, ἀλλὰ φύσει τοιοῦτος εἶ·  ἀπιστοῦσι γὰρ ἄλλο τι (35) πράττειν ἑκόντα πλὴν τὸ συμφέρον. 
good sense making us go after what is useful, and good character after what is noble.  Where any detail may appear incredible, then add the cause of it;  of this Sophocles provides an example in the Antigone, where Antigone says she had cared more for her brother than for husband or children,  since if the latter perished they might be replaced,
But since my father and mother in their graves
Lie dead, no brother can be born to me.
 
If you have no such cause to suggest, just say that you are aware that no one will believe your words, but the fact remains that such is our nature, 
ἔτι ἐκ τῶν παθητι(36)κῶν λέγε διηγούμενος καὶ τὰ ἑπόμενα [καὶ] ἃ ἴσασι, καὶ (37) τὰ ἴδια ἢ σεαυτῷ ἢ ἐκείνῳ προσόντα·
“ὁ δ’ ᾤχετό με ὑπο (1417b1) βλέψας”.
 
καὶ ὡς περὶ Κρατύλου Αἰσχίνης, ὅτι διασίζων, (2) τοῖν χειροῖν διασείων·  πιθανὰ γάρ, διότι σύμβολα γίγνεται (3) ταῦτα ἃ ἴσασιν ἐκείνων ὧν οὐκ ἴσασιν. 
however hard the world may find it to believe that a man deliberately does anything except what pays him.  Again, you must make use of the emotions. Relate the familiar manifestations of them, and those that distinguish yourself and your opponent; for instance,
‘he went away scowling at me’.
 
So Aeschines described Cratylus as ‘hissing with fury and shaking his fists’. 
πλεῖστα δὲ τοιαῦτα (4) λαβεῖν ἐξ Ὁμήρου ἔστιν·
(5) ὧς ἄρ’ ἔφη, γρῆυς δὲ κατέσχετο χερσὶ πρόσωπα·
(6) οἱ γὰρ δακρύειν ἀρχόμενοι ἐπιλαμβάνονται τῶν ὀφθαλμῶν.
 
(7) καὶ εὐθὺς εἴσαγε καὶ σεαυτὸν ποιόν τινα, ἵνα ὡς τοιοῦ(8)τον θεωρῶσιν, καὶ τὸν ἀντίδικον· λανθάνων δὲ ποίει. 
These details carry conviction: the audience take the truth of what they know as so much evidence for the truth of what they do not.  Plenty of such details may be found in Homer:
Thus did she say: but the old woman buried her face in her hands:
a true touch—people beginning to cry do put their hands over their eyes.
 
ὅτι (9) δὲ ῥᾴδιον, ὅρα ἐκ τῶν ἀπαγγελλόντων· περὶ ὧν γὰρ μη(10)θὲν ἴσμεν, ὅμως λαμβάνομεν ὑπόληψιν τινά. 
Bring yourself on the stage from the first in the right character, that people may regard you in that light; and the same with your adversary; but do not let them see what you are about. 
πολλαχοῦ δὲ (11) δεῖ διηγεῖσθαι, καὶ ἐνίοτε οὐκ ἐν ἀρχῇ. 
How easily such impressions may be conveyed we can see from the way in which we get some inkling of things we know nothing of by the mere look of the messenger bringing news of them. 
(12) ἐν δὲ δημηγορίᾳ ἥκιστα διήγησις ἔστιν, ὅτι περὶ τῶν (13) μελλόντων οὐθεὶς διηγεῖται·  ἀλλ’ ἐάν περ διήγησις ᾖ, τῶν (14) γενομένων ἔστω, ἵνα ἀναμνησθέντες ἐκείνων βέλτιον βου(15)λεύσωνται περὶ τῶν ὕστερον, ἢ διαβάλλοντος ἢ ἐπαινοῦν(16)τος·  ἀλλὰ †τότε οὐ† τὸ τοῦ συμβούλου ποιεῖ ἔργον. 
Have some narrative in many different parts of your speech; and sometimes let there be none at the beginning of it.  In political oratory there is very little opening for narration; nobody can ‘narrate’ what has not yet happened.  If there is narration at all, it will be of past events, the recollection of which is to help the hearers to make better plans for the future. Or it may be employed to attack some one’s character, or to eulogize him— 
ἂν δ’ ᾖ (17) ἄπιστον, ὑπισχνεῖσθαι δεῖ καὶ αἰτίαν λέγειν εὐθὺς καὶ δια(18)τάττειν ὡς βούλονται,  οἷον ἡ Ἰοκάστη ἡ Καρκίνου ἐν τῷ (19) Οἰδίποδι ἀεὶ ὑπισχνεῖται πυνθανομένου τοῦ ζητοῦντος τὸν (20) υἱόν, καὶ ὁ Αἵμων ὁ Σοφοκλέους. 
only then you will not be doing what the political speaker, as such, has to do.  If any statement you make is hard to believe, you must guarantee its truth, and at once offer an explanation, and then furnish it with such particulars as will be expected. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login