cogn▪ ZYR_1 : DRS 8 (1999)#ZW/YR-3 Ar zīr, Mhr zayr, Jib zir ‘grande jarre à eau’, Sab zwyr (pl.) ‘distributeur d’eau’ ?
▪ ZYR_2 : Ø – borrowed from Pers.
▪ ZYR_3 : ↗zāra.
▪ ZYR_4 : DRS 8 (1999)#ZW/YR-2 Hbr zār ‘presser, écraser’, nHbr məzōrā ‘pressoir’, māzōr ‘pansement’, TargAram zār ‘retenir’, zəyārā ‘pressoir’, Syr zār, zəwar ‘prendre, tenir; frapper du poing’, zəwārā ‘poing, poignée; main, pouvoir; massue’; Ar zayyara ‘serrer, presser, serrer les lèvres à un cheval avec des tenailles; attacher’, tazayyara ‘être mis à l’étroit, être embarrassé’, ziyār ‘tenailles, étau’, EgAr zayyar ‘attacher’, MġrAr ‘serrer, comprimer’, HispAr ziyār ‘bâillon’, EAr zawr ‘jointée, poignée’; IrqAr zōr ‘sous-bois, buisson dans un lieu marécageux’, Gz zawwara ‘garder, cacher’. – ? Hbr zēr ‘bordure’, JP zīrā ‘couronne, guirlande’.
▪ ZYR_5 : DRS 8 (1999)#ZW/YR-1 (a) Akk zāru ‘tordre, être tordu’, Hbr JP zār ‘s’écarter de’, zawwēr ‘rouler’, Ar zawira ‘être penché, courbé; aller en biais’, (b) zāra ‘mentir, accuser faussement’, zawwara ‘altérer, falsifier, défigurer, embellir, orner’, zūr ‘mensonge vanité’, (c) zuraẗ ‘fois’, S Ar zāra ‘quelquefois’, Syr zawar ‘regarder de travers’, Gz Te Arg zora, Tña Amh Gur zorä, Gaf zärä ‘tourner, aller autour’, Gz zawwara ‘durer, subsister’; Amh zäwärwärra ‘vagabond; tortueux (chemin)’, zəwərwər ‘en vrille’, žort ‘hérisson’. – (d)? Akk zēru ‘ne pas aimer, haïr, éviter; abandonner’, zayyār ‘ennemi’, Hbr zār, Phoen oYa zr ‘étranger, d’autrui’, TargAram zār ‘loger chez qn’. – (e) Ar zīr ‘qui est en colère’; (f) zāra ‘visiter (un lieu saint)’, MġrAr zār ‘rendre visite’; zyāra ‘visite’; Qat štzr ‘tenter de visiter’, Mhr Jib Ḥrs zōr ‘visiter’, Te Amh Gur zäyyärä ‘visiter, aller en pèlerinage’, Te təzäyyärä ‘être fatigué, épuisé’. – (g) Ar zawr : ombre que l’on voit dans le sommeil.