sa eṣa parovarīyān udgīthaḥ |
sa eṣo ’nantaḥ |
parovarīyo hāsya bhavati parovarīyaso ha lokāñ jayati ya etad evaṃ vidvān parovarīyāṃsam udgītham upāste ||
همان ادکیته است وهمان بی نهایت است و بزرگ است - هر که ادگیته را اکاس دانسته باو مشغولی کند چنانکه اکاس بزرگ است و دانندعه ، او بر همه عالمها ظفر یابد و پاشاه پاشاهان گردد و تا در این عالم بماند همیشه شاد و خرم میباشد ۰
ipse ille adkiteh est: ipse ille absque fine est: ipse ille atma tuus est. Quicunque adkiteh (esse) τὸν akasch ut scivit, cum (super) eo maschghouli facit, quemadmodùm akasch magnus est, iste sciens adkiteh magnus est; is super omnem mundum victoriam obtinet, et rex regum efficitur; tandiu dùm in hoc mundo vivens manet, semper felix (salvus) et lætus est; cùm ex hoc mundo transit, in omnes mundos victoriam obtinet, et rex regum efficitur.
2. He is indeed the udgitha (Om = Brahman), greater than great (parovariyas), he is without end. He who knowing this meditates on the udgitha, the greater than great, obtains what is greater than great, he conquers the worlds which are greater than great.
yasmāt paraṃ paraṃ varīyo varīyaso ’py eṣa varaḥ paraś ca varīyāś ca rapovarīyān udgīthaḥ paramātmā sampanna ity arthaḥ | ata eva sa eṣo ’nanto ’vidyāmānān tas tam etaṃ parovarīyāṃsaṃ paramātmabhūtam anantam evaṃ vidvān parovarīyāṃ samudgītham upāste | tasyaitatphalamāhaparovarīyaḥ paraṃ paraṃ varīyo viśiṣṭataraṃ jīvanaṃ hāsya viduṣo bhavati dṛṣṭaṃ phalam adṛṣṭaṃ ca parovarīyasa uttarottaraviśiṣṭatarān eva brahmākāśāntāṃl lokāñ jayati ya etad evaṃ vidvān udgītham upāste || 2 ||