You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
BOLETTE
(blinker og nikker til ham).
Du kan da vel skønne, at vi har gjort det alt sammen for overlærer Arnholms skyld. Når slig en god ven kommer første gang og hilser på dig – 
BOLETTE
(looks at him and nods).
Surely you can understand we’ve been doing all this in honour of Mr. Arnholm. When such a good friend comes to see you for the first time-- 
希尔达
(笑着推推他)爸爸,别忘了,他不还是博列得的老师么? 
BOLETTE
(biccent, és kacsint egyet Wangelre)
Te nyugodtan gondolhatod, papa, hogy mindezt Arnholm tanár úr tiszteletére rendeztük. Ha egy ilyen kedves, jó barát első ízben látogat meg téged, akkor... 
HILDE
(smiler og rusker i ham).
Tænk, – han, som har været Bolettes lærer, far! 
HILDE
(smiling, and shaking him).
Think! he who used to be Bolette’s tutor, father! 
房格尔
(微笑)你们这一对小坏蛋。算了,算了,她已经不在人世了,咱们纪念她,究竟也是人之常情。然而---。喂,希尔达。(把手提包递给她)这个得搁在手术室里。孩子们,我不喜欢---这方式。咱们每年要来这么一套---。唉,有什么可说的?恐怕也没有别的办法。 
HILDE
(nevetve ráncigálja Wangelt)
Gondold csak meg, papa... Bolette régi tanítója! 
WANGEL
(med et halvt smil).
I to er mig rigtig et par poliske –. Nå, Herregud, – det er jo i grunden så ganske naturligt, at vi erindrer hende, som ikke mere er iblandt os. Men alligevel. Se der, Hilde. (gir vadsækken fra sig.) Ned på kontoret med den. – Nej, småpiger, – jeg liker ikke dette her. Ikke måden, forstår I. Dette, at vi således hvert år –. Nå, – hvad skal man sige! Det kan vel sagtens ikke gøres anderledes. 
WANGEL
(with a half-smile).
You’re a pair of sly minxes. Well--good heavens--after all, it’s but natural we should remember her who is no more with us. Here, Hilde (Gives her his bag), take that down to the office. No, children. I don’t like this--the way, I mean. This habit of every year--well--what can one say? I suppose it can’t be managed any other way. 
希尔达
(拿着手提包正要从花园向左走,忽然站住,转过身来,用手指着)瞧,有个人顺着大路过来了。大概那就是阿恩霍姆先生。 
WANGEL
(elfojtott mosollyal)
Valóságos kis hóhéraim vagytok ti ketten. Nos, istenem, elvégre természetes, hogy megemlékezünk arról, aki már nincsen közöttünk. De mégsem helyes. Hilde, fogd csak meg! (Átadja neki a táskát) Vidd le a rendelőbe... Nem, lányok, nem tetszik ez nekem. Tudjátok, főként a módja és mikéntje nem tetszik. Mindig; minden évben így, mi hárman... De mit is mondhatok? Talán másképp nem is lehet! 
HILDE
(vil gå gennem haven til venstre med vadsækken, men standser, vender sig og peger ud).
Se den herren, som kommer der borte. Det er visst overlæreren. 
HILDE
(about to go out of garden, and, with the bag, stops short, turns, and points out).
Look at that gentleman coming up here. I’m sure it’s your tutor. 
博列得
(顺着那方向瞧)他呀!(哈哈大笑)真可笑!把那个中年人当作阿恩霍姆先生。 
HILDE
(elindul a táskával a kerten át balra, de megáll, visszafordul, és kifelé mutat)
Nézzétek csak azt az urat, aki ott lépeget. Biztosan ő az, a tanár úr. 
BOLETTE
(ser derhen).
Han der? (ler.) Nej, du er god, du! Tror du den halvgamle fyren er Arnholm! 
BOLETTE
(looks in that direction).
He? (Laughs.) That is good! Do you think that middle-aged fellow is Arnholm? 
房格尔
孩子,别忙。我看是他!---对了,一定是他! 
BOLETTE
(arra néz)
Az ott? (nevet) Te nagyokos! Elhiszed, hogy az az öreg muki Arnholm? Mit képzelsz? 
WANGEL.
Nå, bi lidt, barn. Jo så min sandten tror jeg ikke det er ham! – Jo visst er det så, jo! 
WANGEL.
Wait a moment, child. Why, by Jove, I do believe it is he. Yes, it certainly is. 
博列得
(定晴细看,暗自诧异)真的,可不是他呀!(阿恩霍姆穿着整齐的便服,带着金边眼镜,拿着一支细手杖,从左边转到大路上。他好像有点工作过度。一看见花园里的人,他马上亲亲热热地鞠了一躬,从园门进来) 
WANGEL
Várj csak, kislányom. Jóságos isten, azt hiszem, ez mégis ő. Bizony, ez ő! 
BOLETTE
(stirrer derhen, stille forbauset).
Ja, ved Gud, tror ikke jeg også –!
(Overlærer Arnholm, i elegant formiddagsdragt, med guldbriller og en tynd stok, kommer udenfor på vejen fra venstre. Han har et noget overanstrængt udseende, ser ind i haven, hilser venligt og går ind gennem stakitdøren.)  
BOLETTE
(staring at him in quiet amazement).
Yes; I almost think--
(ARNHOLM, in elegant morning dress, with gold spectacles, and a thin cane, comes along the road. He looks overworked. He looks in at the garden, bows in friendly fashion, and enters by the garden gate.) 
房格尔
(迎上前去)亲爱的阿恩霍姆,欢迎欢迎!欢迎老朋友回到老地方。 
BOLETTE
(csendes megdöbbenéssel mered arra)
Isten tudja, én is azt hiszem!...
(Arnholm főgimnáziumi tanár elegáns utcai öltönyben, aranykeretes szemüveggel, karcsú sétapálcával felbukkan bal felől az úton. Kissé kimerültnek látszik. Benéz a kertbe, barátságosan köszön, és belép a kiskapun) 
WANGEL
(går ham imøde).
Velkommen, kære overlærer! Hjertelig velkommen på gamle tomter igen! 
WANGEL
(going to meet him).
Welcome, dear Arnholm! Heartily welcome back to your old quarters again! 
阿恩霍姆
房格尔大夫,谢谢,谢谢。说不尽的感谢。(彼此拉手,一同穿过花园) 
WANGEL
(elébe megy)
Legyen üdvözölve, kedves Arnholm! Szívből köszöntöm a jó öreg hazai földön! 
ARNHOLM.
Tak, tak, doktor Wangel. Tusend tak skal De ha’.
(de ryster hinandens hænder og går sammen fremover i haven.)  
ARNHOLM.
Thanks, thanks, Doctor Wangel. A thousand thanks.
(They shake hands and walk up the garden together.) 
这是你那两个孩子吗!(要跟她们握手,眼睛瞧着她们)我几乎不认识她们俩了。 
ARNHOLM
Köszönöm, nagyon köszönöm, kedves doktor úr. Ezer köszönet! (Kezet ráznak, és együtt mennek át a kerten) 
ARNHOLM.
Og der har vi børnene! (rækker dem hænderne og ser på dem.) De to skulde jeg neppe ha’ kendt igen. 
And there are the children! (Holds out his hands and looks at them.) I should hardly have known these two again. 
房格尔
恐怕不认识了。 
ARNHOLM
És íme a gyermekek! (Kezet nyújt nekik, és nézi őket) Alig ismertem meg őket.