You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
BOLETTE.
Er De kommet hid for – for min skyld! 
BOLETTE.
Did you come here for--for my sake? 
阿恩霍姆
一点都不错,博列得。今年春天,我接到你父亲一封信,信里有一段话使我感觉到---呃哼---你对于你从前的老师怀着一种略微超过友谊的眷恋。 
BOLETTE
Énmiattam? Miattam jött ide? 
ARNHOLM.
Ja, det er jeg, Bolette. I våres fik jeg et brev fra Deres far. Og i det forekommer der en vending, som bragte mig på den tro – hm –, at De havde bevaret Deres fordums lærer i – i lidt mer end venskabelig erindring. 
ARNHOLM.
I did, Bolette. In the spring I received a letter from your father, and in it there was a passage that made me think--hm--that you held your former teacher in--in a little more than friendly remembrance. 
博列得
爸爸怎么能说那种话? 
ARNHOLM
Magáért, Bolette. Tavasszal levelet kaptam az édesapjától. Volt abban egy utalás, amiből arra következtettem... hm... hogy maga a barátságosnál melegebb érzéssel emlékezik vissza régi tanítójára. 
BOLETTE.
Hvor kunde far skrive sligt noget! 
BOLETTE.
How could father write such a thing? 
阿恩霍姆
现在看起来,他的话并不是那意思。然而从那时候起,我就经常悬想着这儿有个女孩子在等我,在盼望我回来---博列得,别打断我的话!你要知道,在像我这个过了青春时期的人的心里,这种信念---或者是幻想吧---会产生极其深刻的印象。因此,我就对你发生了一股热烈而感激的情意。我觉得必须亲自来找你,跟你再见见面,并且告诉你,我在你身上也怀抱着我揣测你在我身上怀抱的那种情意。 
BOLETTE
Hogyan írhatott a papa ilyet?! 
ARNHOLM.
Det var slet ikke således, han havde ment det. Men jeg leved mig nu altså ind i den indbildning, at der her gik en ung pige og længted efter, at jeg skulde komme igen. – Nej, nu må De ikke afbryde mig, kære Bolette! Og, – ser De vel, – når man, som jeg, ikke længer står i de egentlige ungdomsår, da gør en sådan tro – eller indbildning – et overmåde stærkt indtryk. Der vokste frem i mig en levende – en taknemmelig tilbøjelighed for Dem. Jeg syntes, jeg måtte rejse til Dem. Se Dem igen. Sige Dem, at jeg delte de følelser, som jeg bildte mig ind, at De gik her og bar på for mig. 
ARNHOLM.
He did not mean it so. But I worked myself into the belief that here was a young girl longing for me to come again--No, you mustn’t interrupt me, dear Bolette! And--you see, when a man like myself, who is no longer quite young, has such a belief--or fancy, it makes an overwhelming impression. There grew within me a living, a grateful affection for you; I thought I must come to you, see you again, and tell you I shared the feelings that I fancied you had for me. 
博列得
现在你已经知道不是那么回事了!你已经知道是你误会了意思! 
ARNHOLM
Nem, nem is így gondolta. Csak én éltem abban a hitben, hogy van itt egy fiatal lány, aki epedve várja a visszatérésemet. Ne, ne vágjon a szavamba, Bolette kedves! Nos, értse meg, ha valaki, mint én, nem nevezhető már egészen fiatalnak, azt az ilyen hit vagy tévhit alaposan felkavarja. Heves és hálás vonzalom ébredt bennem maga iránt. Úgy éreztem, jönnöm kell. Hogy viszontlássam. Viszonozni akarom irántam táplált... vélt... érzelmeit. 
BOLETTE.
Men når De nu véd, at det ikke var så! At det var en fejltagelse! 
BOLETTE.
And now you know it is not so!--that it was a mistake! 
阿恩霍姆
博列得,没关系。在我心里,你的形象会永远保持这个误会所引起的色彩。这话你也许不大了解;然而这是事实。 
BOLETTE
De ha már tudja, hogy nem így volt! Hogy tévedés történt! 
ARNHOLM.
Hjælper ikke, Bolette. Deres billede, – således, som jeg bærer det i mig, – vil altid stå farvet og præget af den stemning, som fejltagelsen satte mig i. De kan kanske ikke forstå dette her. Men således er det. 
ARNHOLM.
It can’t be helped, Bolette. Your image, as I bear it within myself, will always be coloured and stamped with the impression that this mistake gave me. Perhaps you cannot understand this; but still it is so. 
博列得
我从来没想到过会有这种事。 
ARNHOLM
Hiába. A maga képe, Bolette, már örökre úgy él bennem, ahogy azt a tévedés okozta hangulat megrajzolta és kiszínezte. Lehet, hogy nem érti meg. De azért ez így van. 
BOLETTE.
Aldrig havde jeg tænkt mig muligt, at noget sligt kunde bli’ af. 
BOLETTE.
I never thought such a thing possible. 
阿恩霍姆
可是现在你已经看清楚了?博列得,你的意思怎么样?你有没有决心做---做我的老婆? 
BOLETTE
Soha nem hittem volna, hogy ebből ilyesmi sülhet ki. 
ARNHOLM.
Men når det nu altså har vist sig, at det dog kunde? Hvad siger De så, Bolette? Kunde De så ikke beslutte Dem til at, – ja, til at bli’ min hustru? 
ARNHOLM.
But now you have seen that it is possible, what do you say now, Bolette? Couldn’t you make up your mind to be--yes--to be my wife? 
博列得
阿恩霍姆先生,我觉得这事完全使不得。你做过我的老师!我不能想象可以跟你有别种关系。 
ARNHOLM
De ha kiderült, hogy mégis? Hogy így van? Mit felel akkor? Akkor sem szánná rá magát, hogy a feleségem, igen, az én feleségem legyen? 
BOLETTE.
Å, men jeg synes, det er så rent umuligt, herr Arnholm. De, som har været min lærer! Jeg kan ikke tænke mig at skulle stå i noget slags andet forhold til Dem. 
BOLETTE.
Oh! it seems so utterly impossible, Mr. Arnholm. You, who have been my teacher! I can’t imagine ever standing in any other relation towards you. 
阿恩霍姆
好,好,要是你当真觉得使不得的话,那么,博列得,咱们的关系还是照旧吧。 
BOLETTE
Arnholm úr, úgy gondolom, hogy ez teljesen lehetetlen. Hiszen ön a tanárom volt! Elképzelni sem tudom, hogyan fűzhetne más kapcsolat önhöz! 
ARNHOLM.
Ja, ja, – når De aldeles ikke synes, at De kan –. Så blir altså forholdet uforandret, kære Bolette. 
ARNHOLM.
Well, well, if you think you really cannot--Then our old relations remain unchanged, dear Bolette. 
博列得
这话什么意思? 
ARNHOLM
Igen, igen, hát ha valóban az a véleménye, hogy nem lehet... akkor marad közöttünk minden a régiben. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login