You are here:
BP HOME
>
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)
> fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)
Choose languages
Choose images, etc.
Choose languages
Norwegian: Nor Ibsen (1888)
English: Eng Marx-Aveling (1890)
Chinese: Chi 潘家洵 (1921),
Hungarian: Hun Gáli (1978)
Choose display
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in Fruen fra havet (The Lady from the Sea)
Choose specific texts..
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)
Complete text
Title
Dramatis personæ
Stage
ACT I
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-374
351-360
361-370
371-374
ACT II
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-294
251-260
261-270
271-280
281-290
291-294
ACT III
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-270
251-260
261-270
ACT IV
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-348
301-310
311-320
321-330
331-340
341-348
ACT V
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-297
251-260
261-270
271-280
281-290
291-297
Back to library
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in admin
ELLIDA
(peger henover mod baggrunden).
Der ude ligger det!
ELLIDA
(pointing to the background).
Out there it lies.
阿恩霍姆
当然,一定是那方向。
ELLIDA
(a háttér irányába mutat)
Ott, arra kinn!
ARNHOLM.
Ja, rigtig. I den retning må det være.
ARNHOLM.
Quite right. It must be in that direction.
艾梨达
那外面的就是海。
ARNHOLM
Igen, helyes. Arra kell lennie.
ELLIDA.
Der ude ligger havet.
ELLIDA.
Out there is the sea.
博列得
(向阿恩霍姆)
你看这山上景致美不美?
ELLIDA
Ott van a tenger.
BOLETTE
(til Arnholm).
Synes De ikke, det er – smukt heroppe?
BOLETTE
(to arnholm).
Don’t you think it is delightful up here?
阿恩霍姆
真是一片好景致,气派大极了!
BOLETTE
(Arnholmhoz)
Ugye, szép idefenn?
ARNHOLM.
Her er storartet, synes jeg. Pragtfuld udsigt.
ARNHOLM.
It’s magnificent, I think. Glorious view!
房格尔
大概你从前没上来过吧?
ARNHOLM
Nagyszerű. Pompás a kilátás.
WANGEL.
Ja, De har sagtens aldrig været her oppe før?
WANGEL.
I suppose you never used to come up here?
阿恩霍姆
没上来过。我在这儿的时候恐怕还不能上来呢,那时候连一条小路都没有。
WANGEL
Ugye, ön azelőtt nem járt itt?
ARNHOLM.
Nej, aldrig. I min tid tror jeg knapt her var fremkommeligt. Ikke en fodsti engang.
ARNHOLM.
No, never. In my time I think it was hardly accessible; there wasn’t any path even.
房格尔
并且场地也还没开辟呢。这些东西都是我们近几年弄出来的。
ARNHOLM
Nem, soha. Az én időmben bizony aligha lehetett volna ide felvergődni. Akkoriban még csak egy ösvény sem vezetett ide.
WANGEL.
Og ingen anlæg heller. Alt det har vi fåt i de sidste år.
WANGEL.
And no grounds. All this has been done during the last few years.
博列得
那边领港山的景致比这儿更美。
WANGEL
Nem volt itt kiépítve semmi. Mindezt az utóbbi években kaptuk.
BOLETTE.
Der borte på „Lodskollen“ er det endnu mere storartet at se udover.
BOLETTE.
And there, at the "Pilot’s Mount," it’s even grander than here.
房格尔
艾梨达,咱们要不要上那儿去?
BOLETTE
Odaát, a Rév-csúcsról még gyönyörűbb a kilátás.
WANGEL.
Skal vi kanske gå der bort, Ellida?
WANGEL.
Shall we go there, Ellida?
艾梨达
(在右首一块石头上坐下)
谢谢,我不去了。你们应该去走走。让我在这儿坐一坐。
WANGEL
Menjünk talán oda, Ellida?
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=2567ce5e-c1f7-11e0-ab97-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Login