You are here: BP HOME > SP > Praśnopaniṣat > fulltext
Praśnopaniṣat

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPraśna 1
Click to Expand/Collapse OptionPraśna 2
Click to Expand/Collapse OptionPraśna 3
Click to Expand/Collapse OptionPraśna 4
Click to Expand/Collapse OptionPraśna 5
Click to Expand/Collapse OptionPraśna 6
 
 
Brahmen 
SECOND QUESTION 
 
ata hainaṃ bhārgavo vaidarbhiḥ papraccha |  bhagavan  katy eva devāḥ prajāṃ vidhārayante |  katara etat prakāśayante |  kaḥ punar eṣāṃ variṣṭha iti || 
بعد از آن بهارگو بيدرهى ركهيشر از پپلاد پرسيد كه  اى سزاور تعظميم  چند موكل نگاه دان بدن اند  و كدام موكلان بدن را روشن ميكنند  و دار ميان ين موكلان كدام 
Post ab illo (posteà) Bhar kour rek’heschir à Pilad rek’heschir petiit, quòd:  ô digne veneratione!  quot mokel custodes corporis sunt;  et quinam mokelan corpus lumen (lucidum) faciunt (vividum reddunt);  et in medio horum mokelan, quisnam magnus est? 
1. Then Bhargava Vaidarbhi asked him:  ‘Sir,  How many gods keep what has thus been created,  how many manifest this,  and who is the best of them?’ 
dvitīyaḥ praśnaḥ
prāṇo ’ttā prajāpatir ity uktam |
tasya prajāpatitvam attṛtvaṃ ca asmiñ śarīre ’vadhārayitavyam iti ayaṃ praśna ārabhyate - 
tasmai sa hovāca |  ākāśo ha vā eṣa devo  vāyur agnir āpaḥ pṛthivī vāṅ manaś cakṣu śrotraṃ ca |  te prakāśyābhivadanti |  vayam etad bāṇam avaṣṭabhya vidhārayāmaḥ || 
پپلاد گفت  آكاش  و باد و آتش و آب و خاكى و گويائى و دل و بينائى و بويائى و شنوائى  اينها در بدا روشنائى كرده با يكديگر مناقشه كردند و هريكى گفتند كه  نگاه دارنده و روش كننده بدن مائيم 
Pilad dixit quòd,  âkasch et ventus, et ignis, et aqua, et pulivis (terra), et loquela, et cor, et visus, [et odoratus], et auditus;  hæc in corpore lumen ut fecerunt, cum uno alterum disputationem fecerunt: et quodque unum dixerunt, quòd;  custoditum habens et lumen faciens corpus nos sumus. 
2. He replied:  ‘The ether is that god,  the wind, fire, water, earth, speech, mind, eye, and ear.  These when they have manifested (their power), and say:  We (each of us) support this body and keep it. 
tān variṣṭaḥ prāṇa uvāca |  mā moham āpadyatha  aham evaitat pañcadhātmānaṃ pravibhajya  etad bāṇam avaṣṭabhya vidhārayāmīti | 
پران بزرگ بآنها گفت كه  شمايان بحث بيجا ميكنيد  كه حمين من پنج جنصر و پنج حواس شده  نگاه دارنده و روش كننده بدنم 
Pran magnus cum illis dixit:  vos disputationem sine loco (sine ratione) facitis,  quòd, ipse hic ego quinque (5) elementa, et quinque (5) sensus factus,  custoditas habens et lumen faciens corpus sum. 
3. Then Prana (breath, spirit, life), as the best, said to them:  Be not deceived,  I alone, dividing myself fivefold,  support this body and keep it. 
te ’śraddadhānā babhūvuḥ ||  so ’bhimānād ūrdhvam utkramata iva |  tasminn utkrāmaty athetare sarva evotkrāmante |  tasmiṃś ca pratiṣṭhamāne sarva eva prātiṣṭhante |  tad yathā makṣikā madhukararājānam utkrāmantaṃ sarvā evotkrāmante |  tasmiṃś ca pratiṣṭhamāne sarvā eva prātiṣṭhante |  evaṃ vāṅ manaś cakṣuḥ śrotraṃ ca |  te prītāḥ prāṇaṃ stunvanti || 
انها اعتماد بگفته پران نكرند  پران اعتراضى شده مخواست كه برآمده برود  از روانه شدن پران حمه بى اختيار درشى روانه شدند  وقتى كه پران ماند آنها حم ماندند  چنا نچه باد شاه مگسان عسل كه هرگاه روانهشود همه مگسان بى اختيار روانه شوند  واگر او بماند همه بى اختيار بمانند  همچنين از ماندن پران بنانى و گويائى و دل و بويائى وشنوائى بجاى خود مانده  شروع در مدح و تعريف پران كردند 
illa fidem cum dicta τοῦ pran non fecerunt.  Pran, opponens se (eorum prætentionibus) factus, voluit, quòd egressus eat.  È τῷ euntem esse τὸν pran (halitum) omnia, sine electione, (coacta) ponè sequentia esse fuerunt (illum naturaliter, neces(p. 138)sariò secuta sunt):  tempore quo pran mansit, illa etiam manserunt.  Quemadmodùm rex muscarum mellis (apum), quòd, omni tempore (utcunque) iens fit (abit), omnes muscæ mellis, sine electione (coactæ) euntes fiunt;  et si is manet, omnes, sine electione (necessariò) manent:  ipso hoc modo, è τῷ manere pran , visus , et loquera, et cor, et odoratus, et auditus, in loco suo manserunt,  initium in laudem et elogium τοῦ pran fecerunt: 
4. They were incredulous;  so he, from pride, did as if he were going out from above.  Thereupon, as he went out, all the others went out,  and as he returned, all the others returned.  As bees go out when their queen goes out,  and return when she returns,  thus (did) speech, mind, eye, and car;  and, being satisfied, they praise Prana, saying: 
eṣo ’gnis tapaty  eṣa sūrya  eṣa parjanyo  maghavān  eṣa vāyuḥ |  eṣa pṛthivī  rayir  devaḥ  sad  asac    cāmṛtaṃ ca yat || 
آتش يا ننده پران است  و آفتاب روشنى پران است  و ابر بارنده پران است  و اندر پادشت فرشتهها پران است  و باد بزرگ پران است  و زمين پران است  و نباتات و غذا پران است    و هر چه هست پران است  و هر چه نيست پران است  و روش كننده همه پران است  و بيزوال كننده همه پران است 
quòd, ignis splendore calefaciens, pran est;  et sol lumen (lucidus), pran est;  et nubes pluens,  et Andr, rex τῷν Ferreschtehha, pran est;  et ventus magnus, pran est;  et terra, pran est;  et vegetabilia et alimentum, pran est;    et quidquid existit, pran (spirat), pran est;  et quidquid non est (pran), pran est;  et lumen faciens omne, pran est;  et sine cessatione, pran est. 
5. He is Agni (fire),  he shines as Surya (sun),  he is Parganya (rain),  the powerful (Indra),  he is Vayu (wind),  he is the earth,  he is matter,  he is God –  he is what is  and what is not,    and what is immortal. 
arā iva rathanābhau  prāṇe sarvaṃ pratiṣṭhitam |  ṛco yajūṃṣi sāmāni yajñaḥ  kṣatraṃ  brahma ca || 
چنا نپه همه چوبهاى پايه ارابه ميانه پيه مضبوط اند  همه حواس پران مضنبه اند  رگ بيد و ججبيد و سام بيد و قربانها  و چهتريان و پاد شاهان  و براهمنان همه پران است 
Quæmodùm omni ligna pedis (rotæ) currûs, cum umbilico medii pedis (modiolo rotæ), firmiter constricta sunt;  omnes sensus cum τῷ pran, firmiter constricti sunt.  (Liber) Rak Beid, et Djedr Beid, et Sam Beid [et οἱ Fereschtehha] et τὰ Korbanha οἱ Tschetrian, et reges,  et omnes Brahmanan; omne pran est. 
6. As spokes in the nave of a wheel,  everything is fixed in Prana,  the verses of the Rig-veda, Yagur-veda, Sama-veda, the sacrifice,  the Kshatriyas,  and the Brahmans. 
prajāpatiś carasi  garbhe tvam eva pratijāyase |    tubhyaṃ prāṇa prajās tv imā baliṃ haranti  yaḥ prāṇaiḥ pratiṣṭhasi  || 
اى پران پرجاپت توئى  در رحيم نطفه را بصورت پدر و مادر كشده توئى  و صورت پسر هم توئى  گويائى و شنوائى و بيناءى هم براى تو غذا پيشكش مى آرند  اى پران همراه رونده همه حسها توئى  و روان كننده همه اينها توئى 
O pran; (halitus)1 ! Pradjapat tu es.  In vulvà sperma (semen genitale) cum figurâ patris et magtris faciens (formans) tu es:  et figura filii etiam tu es.  Et loquela, et auditus, et visus, omne propter te alimentum munus afferunt.  O pran! simul viâ (comes) iens omnium sensuum tu es:  et euntes faciens omnes illos tu es. 
7. As Pragapati (lord of creatures) thou movest about  in the womb, thou indeed art born again.    To thee, the Prana, these creatures bring offerings,  to thee who dwellest with the other pranas (the organs of sense).   
devānām asi vahnitamaḥ  pitṝṇāṃ  prathamā svadhā |  ṛṣīṇāṃ caritaṃ satyam  atharvāṅgirasām asi || 
و غذا رساننده جميه موكلان توئى  و غذا رساننده بعالم ارواح توئى  و خوراك همه هم توئى  و نگاه دارنده همه حواس در بدنها توئى  و در تمام بدن خلاصة هم توئى 
Et alimentum faciens pervenire (ad) omnes mokelan tu es; (p. 139)  et aimentum faciens pervenire cum mundo (ad mundum) animarum tu es:  et edelium omnis (entis) etiam tu es.  Et custoditos habens omnes sensus in corporibus tu es:  et in toto corpore, principale etiam tu es. 
8. Thou art the best carrier for the Gods,  thou art the first offering to the Fathers.  See previous line  Thou art the true work of the Rishis,  of the Atharvangiras. 
indras tvaṃ prāṇa  tejasā rudro ’si  saṃharañ jagat | sthitau ca pari samantādrakṣitā pālayitā parirakṣitā | tvam eva jagataḥ saumyena rūpeṇa |  tvam antarikṣe ’jasraṃ carasi udayāstamayābhyāṃ sūryas  tvam eva ca sarveṣāṃ jyotiṣāṃ patiḥ || 
آندر هم توءى يعنى پاد شاه همه توئى  و در وقت غضب رودر توءى يعنى فانى كننده همه توئى  و بشن شده بهمه وجه پرورندة همه توئى  و در فضاى و جود آفتاب شده تو حركت ميكند  و روشنى روشنيها توئى پاد شاه پاد شاهان توئى 
[Et Andr eiam tu es], rex omnia tu es.  Et in tempore iræ, Roudr tu es; id est, corruptibile (destructum) faciens omne tu es.  Et Beschn factus, cum omnibus modis nutriens (servans) omne etiam tu es.  Et in amplitudine existentiæ tuæ, sol factus, motum facis.  Et lumen luminum tu es. Rex regum tu es. 
9. O Prana, thou art Indra  by thy light, thou art Rudra,  as a protector;  thou movest in the sky, thou art the sun,  the lord of lights. 
yadā tvam abhivarṣasy  athemāḥ prāṇa te prajāḥ |  ānandarūpās tiṣṭhanti  kāmāyānnaṃ bhaviṣyatīti || 
و قتيكه تو باران شده مى بارى  همه جانداران زنده مى مانند  و خوشال شده ميدانند كه  غذا براى ما پيدا خواهد شد 
Tempore quo tu, pluvia factus, pluis,  omne animantia vivens (viventia) manent;  et læto statu facta, sciunt, quòd  alimentum propter nos productum est futurum. 
10. When thou showerest down rain,  then, O Prana, these creatures of thine  are delighted,  hoping that there will be food, as much as they desire. 
vrātyas tvaṃ prāṇa  eka ṛṣir attā viśvasya  satpatiḥ |  vayam ādyasya dātāraḥ  pitā tvaṃ mātariśva naḥ || 
تو بى پدر و مادر تو بى جميع اعمال پاكى  خورنده همه توئى آتش بزرگ يعنى حرارت غريزى كل عالم توئى  پاد شاه بر حق توئى  همهه غذاى ما غذاى تست  پدر و مادر توئى 
Tu sine patre et matre es: Et tu sine collectione operum purorum es.  Ignis magnus; id est, calor naturalis totius mundi, tu es. Comedens omne tu es.  Rex super (in) veritate, tu es.  Onia alimenta mea, alimentum tuum est.  Pater, mater, tu es. 
11. Thou art a Vratya, O Prana,  the only Rishi, the consumer of everything,  the good lord.  We are the givers of what thou hast to consume,  thou, O Matarisva, art our father. 
yā te tanūr vāci pratiṣṭhitā yā śrotraṃ yā ca cakṣuṣi | yā ca manasi saṃtatā  śivāṃ tāṃ kuru  motkramīḥ || 
قوت تو در عويائى و بينائى و شنوائى و دل است  و قوت تو كه در اينها است هميشه در اينها نگاه دار  و از اينها بيرون مرو 
Vis tua in loquelâ, et auditu, et visu, et corde est:  vis tua, quæ in his est, (eam) semper in servatam habeas:  ab his extrà non ito. 
12. Make propitious that body of thine which dwells in speech, in the ear, in the eye, and which pervades the mind;  See previous line  do not go away! 
prāṇasyedaṃ vaśe sarvaṃ tridive yat pratiṣṭhitam |  māteva putrān rakṣasva śrīś ca prajñāṃ ca vidhehi na iti   
همه چيز در دست قدرت پران است و هرچه در بهشت است همه در دست قدرت پران است  اي پران چعنانچه مادر مهربان فرزند را نگاه ميدارد تو ما يا نرا نگاه دار و دوات و دانائى بما ده  اين پرانى را كه اين همه تعريف كارده شد دانايان و بزرگان ميگويند آن پران را نمسكار يعنى آن پران را تواصنع 
Omnis res in manu potentiæ τοῦ pran est. Et quid quid in behescht est, omne in manu potentiæ τοῦ pran est.  O pran quemadmodùm mater benevola filium custoditum habet, tu nos custoditos habeto; et divitias scientiæ nobis da. (p. 140)  Illi prani, quòd hoc omne elogium (illius) factum est, scii et magni dicunt; huic prani, nemeskarl id est, illi prani humilis submisso. 
13. All this is in the power of Prana, whatever exists in the three heavens.  Protect us like a mother her sons, and give us happiness and wisdom.’   
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login