svajīvikāmātranibaddhacittāḥ kaivartacaṇḍālakṛṣīvalādyāḥ |
śītātapādivyasanaṃ sahante jagaddhitārthaṃ na kathaṃ sahe ’ham ||40||
ña pa gdol pa źiṅ pa la sogs pa | | raṅ gi ’tsho ba tsam źig sems pa yaṅ | |
graṅ daṅ tsha la sogs pa’i gnod bzod na | | ’gro ba bde phyir bdag lta cis mi bzod | |
Seulement préoccupés d’assurer leur subsistance, les pécheurs, les Candālas, les laboureurs supportent le froid, la chaleur… Que ne supportent-ils pas ? Et, pour le salut du monde, je ne pourrais en faire autant ?
Setting their thoughts upon their mere livelihood, fishers, Chaṇḍālas, husbandmen, and the like bear the miseries of cold, heat, and the rest; why should not I suffer them for the weal of the world?
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=a649dfb0-6bec-11df-870c-00215aecadea