lkog na yon tan brjod bya źiṅ | | yon tan brjod na rjes su brjod | |
raṅ gi yon tan brjod na de | | yon tan śes par rig par bya | |
Mais c’est en privé qu’il signale les vertus d’autrui, [afin d’éviter tout soupçon de bavardage] ; [que si on en parle en public], il applaudit avec joie, [car on l’accuserait de malveillance]. Parle-t-on de ses propres mérites, il réfléchit, [pour combattre l’orgueil,] à l’amour qu’a pour la vertu celui qui les loue.
One should discuss the virtues of others in private and repeat them with satisfaction;
but when one’s own praiseworthy character is mentioned, that should be considered as an appreciation of virtue in itself.