buddhadharmāgamāṃśena tasmāt sattvā jinaiḥ samāḥ |
na tu buddhaiḥ samāḥ kecid anantāṃśair guṇārṇavaiḥ ||116||
saṅs rgyas chos ’grub cha yod pa | | des na de dag mñam par ’dod | |
yon tan rgya mtsho mtha’ yas pa’i | | saṅs rgyas rnams daṅ ’ga’ mi mñam | |
Les creatures sont comparables aux Bouddhas, parce qu’elles contribuent, pour une part, à l’acquisition de la nature d’un Bouddha ; mais [,en réalité,] il n’en est pas une qui soit comparable aux Bouddhas, océans partout insondables de qualités.
Thus creatures are like to the Conquerors by giving in part the dower of the qualities of the Enlightened, albeit none of them are peer to the Enlightened, who are oceans of virtues, infinite of parts;