r ṭyt ḫpr.f jw.w swn tꜣ gꜣt pꜣ hrw jrm pꜣ sp ṱꜣ nty jnjw
mtw.w ṭyt sḥn n nb 10 n pr ꜥꜣ
r wꜥt ꜥrꜥy njm.w r wꜥ rẖ pꜣ nty n hp n jr.f r nꜣ sḥnw n nb
r ḏꜣḏꜣ n tꜣ gꜣt n tꜣ šbt n nꜣ ꜥrꜥyw nty ḫpr ḥr ḏꜣḏꜣ n pꜣ sp gꜣt
mtw pꜣ sḫnt ḫpr n tꜣ mtret n nꜣ sḥnw
ḫpr mtw.f r_ ḫꜥ pr ꜥꜣ njm.f n ḥt nṯr n Mn_nfr
jw.w jr n.f {n} nꜣ nty n hp n jr.w n pꜣ šsp n tꜣ jꜣwt n ḥry
mtw.w ḫꜣꜥ n tꜣ ryt ḥryt n jft {jtf} nty pꜣ bnr n nꜣ sḥnw
n pꜣ mtre n pꜣ sḥn n nb nty sẖ ḥry wꜥt wꜣḏt jrm wꜥ šmꜥ
mtw.w ḫꜣꜥ wꜥt nryt {nꜣ} {ꜥrꜥyw} ḥr wꜥt nbw r wn wꜥ šmꜥ ẖrr.s ḥr pr jmnṱ r pꜣ qḥ r ḏꜣḏꜣ n tꜣ gꜣt n nb
mtw.w ḫꜣꜥ wꜥt ꜥrꜥy r wn wꜥt nbw ẖrr.s ḥr wꜥ wt r smḥ
nty jw pꜣy.f wḥm pr ꜥꜣ jjr sḥḏ &SchinUmꜥ Mḥw
ὅπως δ’ εὔσημος ἦι νῦν τε καὶ εἰς τὸν ἔπειτα χρόνον,
ἐπικεῖσθαι τῶι να-ῶι τὰς τοῦ βασιλέως χρυσᾶς βασιλείας δέκα
αἷς προσκείσεται ἀσπίς,
καθάπερ καὶ ἐπὶ πασῶν τῶν ἀσπιδοειδῶν βασιλειῶν τῶν ἐπὶ τῶν ἄλλων ναῶν·
ἔσται δ’ αὐτῶν ἐν τῶι μέσ-ωι ἡ καλουμένη βασιλεία Ψχέντ,
ἣν περιθέμενος εἰσῆλθεν εἰς τὸ ἐν Μέμφει ἱερόν,
ὅπως ἐν αὐτῶι συν 45 τελεσθῆι τὰ νομιζόμενα τῆι παραλήψει τῆς βασιλείας.
ἐπιθεῖναι δὲ καὶ ἐπὶ τοῦ περὶ τὰς βασιλείας τετραγώνου
κατὰ τὸ προειρημένον βασίλειον φυλακτήρια χρυσᾶ δύο, οἷς ἐγγραφήσεται
ὅ τι ἐστὶν τοῦ βασιλέως τοῦ ἐπιφανῆ ποιήσαντος τήν τε ἄνω χώραν καὶ τὴν κάτω·
ΟΠΩΣ Δ ΕΥΣΗΜΟΣ ΗΙ ΝΥΝ ΤΕ ΚΑΙ ΕΙΣ ΤΟΝ ΕΠΕΙΤΑ ΧΡΟΝΟΝ
ΕΠΙΚΕΙΣΘΑΙ ΤΩΙ ΝΑΩΙ ΤΑΣ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΧΡΥΣΑΣ ΒΑΣΙΛΕΙΑΣ ΔΕΚΑ
ΑΙΣ ΠΡΟΣΚΕΙΣΕΤΑΙ ΑΣΠΙΣ
[……. … … …..] 44 ΤΩΝ ΑΣΠΙΔΟΕΡΔΩΝ ΒΑΣΙΛΕΩΝ ΤΩΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΑΛΛΩΝ ΝΑΩΝ
ΕΣΤΑΙ Δ ΑΥΤΩΝ ΕΝ ΤΩΙ ΜΕΣΩΙ Η ΚΑΛΟΥΜΕΝΗ ΒΑΣΙΛΕΙΑ Ψ ΧΕΝΤ
ΗΝ ΠΕΡΙΘΕΜΕΝΟΣ ΕΙΣΗΛΘΕΝ ΕΙΣ ΤΟ ΕΝ ΜΕΜΦ[.. …..
…. .. ….. ….] 45 ΤΕΛΕΣΘΗΙ ΤΑ ΝΟΜΙΖΟΜΕΝΑ ΤΗΙ ΠΑΡΑΛΗΨΕΙ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΕΙΑΣ
ΕΠΙΘΕΙΝΑΙ ΔΕ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΟΥ ΠΕΡΙ ΤΑΣ ΒΑΣΙΛΕΙΑΣ ΤΕΤΡΑΓΩΝΟΥ
ΚΑΤΑ ΤΟ ΠΡΟΕΙΡΗΜΕΝΩΝ ΒΑΣΙΛΕΙΟΝ ΦΥΛΑΚΤΗΡΙΑ ΧΡ[.. … …. …………..
.] 46 ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΤΟΥ ΕΠΙΦΑΝΕΙ ΠΕΙΗΣΑΝΤΟΣ ΤΗΝ ΤΕ ΑΝΩ ΧΩΡΑΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΑΤΩ
And in order that it may be easily distinguishable now and for all time,
there shall be set upon the shrine the ten gold diadems of the king,
to which shall be added a uraeus
but instead of the uraeus-shaped diadems which are upon the other shrines,
in the centre of them shall be the crown called Pschent
which he put on when he went into the temple at Memphis
to perform therein {45 D } the ceremonies for assuming the kingship:
and there shall be placed on the square surface round about the diadems,
beside the aforementioned crown, golden symbols (eight in number signifying)
that it is (the shrine) of the king who makes manifest the Upper and Lower countries.