You are here: BP HOME > TLB > PP: Prajñāpāramitāhṛdaya > record
PP: Prajñāpāramitāhṛdaya

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionHomage
Click to Expand/Collapse OptionShort §1
Click to Expand/Collapse OptionShort §2
Click to Expand/Collapse OptionShort §3
Click to Expand/Collapse OptionShort §4
Click to Expand/Collapse OptionShort §5
Click to Expand/Collapse OptionShort §6
Click to Expand/Collapse OptionShort §7
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San short: Vaidya (1961)
bodhisattvasya(ś ca?) prajñāpāramitām āśritya viharati cittāvaraṇaḥ |
San short: Conze (1967) 152
VI. tasmāc Chāriputra aprāptitvād bodhisattvo prajñāpāramitām āśritya viharaty acittāvaraṇaḥ.
San long: Vaidya (1961) 98-99
tasmāc chāriputra aprāptitvena bodhisattvānāṃ prajñāpāramitām āśritya (99) viharati cittāvaraṇaḥ |
Chi: Kumārajīva 鳩摩羅什 (402-412CE) T.250 847c20-21
菩薩(21)依般若波羅蜜故。心無罣礙。
Chi: Xuanzang 玄奘 (649CE) T.251 848c14-15
菩提薩埵。依般若波羅蜜多故。心無(15)罣礙。
Chi: Dharmacandra 法月 (738CE) T.252 849b7-8
以無所得故。菩提薩埵依般(8)若波羅蜜多故心無罣礙。
Chi: Prajñā 般若 et al. (790CE) T.253 849c13-14
(13)以無所得故。菩提薩埵依般若波羅蜜多故(14)心無罣礙。
Chi: Prajñācakra 智慧輪 (ca 750-760CE) T.254 850a27-28
以無所得故。菩(28)提薩埵。依般若波羅蜜多住。
Chi: Fǎchéng 法成 (ca 820-840CE) T.255 850c12-13
是故舍利子。以無所(13)得故。諸菩薩衆。依止般若波羅蜜多。
Chi: Dānapāla 施護 (1005CE) T.257 852b28-852c1
舍利(29)子。由是無得故。菩薩摩訶薩。依般若波羅蜜(852c1)多相應行故。
Tib: Dunhuang (8-9th century) 1a9-11
byang chub (10)sems dpa’ shes rab gyï pha rol tu phyin pa la gnas ne | spyod pas sems spyod pa yang myed sems myï spyod pa yang myed | de ltar myed pa la gnas | (11)na logs pa la shin tu ’das te || thub pa ni mya ngan las ’das pa’o ||
Pic3324
Tib: Vimalamitra and Rin chen sde, Kg 21, shes phyin sna tshogs, ka 145b2
sh’a ri’i bu de lta bas na byang chub sems dpa’ rnams thob pa med pa’i phyir | shes rab kyi pha rol tu phyin pa la brten cing gnas te |
Pic3322
Eng: Beal (1865) 27-28
The Bodhisatwa resting on this Prajnā Pāramitā, no sorrow of obstruction can then affect his heart, for there will be no (28) such thing as sorrow of obstruction.
Eng: Conze (1973) 143
V,1a Therefore, O Śāriputra, owing to a Bodhisattva's indifference to any kind of personal attainment,
V,1b and through his having relied on the perfection of wisdom,
V,1c he dwells without thought-coverings.
Eng: Conze (1973) 141
«Therefore the, O Śāriputra, owing to a Bodhisattva’s indifference to any kind of personal attainment he dwells as one who has relied solely on the perfection of wisdom.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=189a7a67-a1f4-11ec-92a0-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login