You are here: BP HOME > TLB > PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā > record
PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Schopen (1989) Gilgit MS 12b2-3
idam avocad bhagavān āttamanā sthavira subhūtis te ca bhikṣubhikṣuṇyupāsakopāsikāh sadevamānuṣāsuragandharvaś ca loko bhagavato bhāṣitam abhyanandan || | ||
Chi: Kumārajīva, T. 235 752b30-c2
佛說是經已長老須菩提及諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷一切世間天人阿修羅聞佛所說皆大歡喜信受奉行
Chi: Bodhiruci, T.236a 757a9-12
佛說是經已長老須菩提及諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷菩薩摩訶薩一切世間天人阿修羅乾闥婆等聞佛所說皆大歡喜信受奉行
Chi: Paramārtha, T. 236b 761c26-28
爾時世尊說是經已大德須菩提心進歡喜及諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷眾人天阿脩羅等一切世間踊躍歡喜信受奉行
Chi: Paramārtha, T. 237 766b25-27
爾時世尊說是經已大德須菩提心進歡喜及諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷眾人天阿修羅等一切世間踊躍歡喜信受奉行
Chi: Dharmagupta, T. 238 771c14-16
此語世尊歡喜上座善實彼及比丘比丘尼優婆塞優婆夷彼天人阿脩羅乾闥婆等聞世尊說大歡喜
Chi: Xuánzàng, T.220(9) 985c21-24
時薄伽梵說是經已尊者善現及諸苾芻苾芻尼鄔波索迦鄔波斯迦并諸世間天人阿素洛健達縛等聞薄伽梵所說經已皆大歡喜信受奉行
Chi: Yìjìng, T.239 775b24-26
爾時薄伽梵說是經已具壽妙生及諸菩薩摩訶薩苾芻苾芻尼鄔波索迦鄔波斯迦一切世間天人阿蘇羅等皆大歡喜信受奉行
Tib: Śīlendrabodhi/Ye shes sde (ca. AD 800), Kg ka 132b6-7
| bcom ldan ’das kyis de skad ces bka’ stsal nas | gnas brtan rab ’byor dang | byang chub sems dpa’ de dag dang | ’khor bzhi po dge slong dang | dge slong ma dang | dge bsnyen dang | dge bsnyen ma de dag dang | lha dang | mi dang | lha ma yin dang | dri zar bcas pa’i ’jig rten yi rangs ste | bcom ldan ’das kyis gsungs pa la mngon par bstod do |
Mon: Poppe (1971) Anon.
ilaǰu tegüs nögčigsen burqan-i teyin kemen ǰarliγ boluγsan-dur : batuda aγči subudi /kiged/ : tedeger ayaγ-qa tegimlig-üd ba : bodisdv-nar tedeger dörben nököd toyin . simnanča . ubasi . ubasanča . /tngri/ kiged : kümün . asuri . gandarvi-luγ-a yirtinčü-deki ǰöbsiyen bayasulčabai : (pro ::) ilaǰu tegüs nögčigsen-ü ǰarliγ-i ilete maγtabai :
Eng: Harrison (2006) 159,1-3
This is what the Lord said. Delighted, the Elder Subhūti, those monks, nuns, male lay followers, female lay followers, and the whole world with its gods, humans, anti-gods and gandharvas rejoiced at what the Lord had preached.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=94e19020-0cb4-11df-9e60-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login