cogn▪ DRS 2 (1994) #BRD-1 Mand barda ‘froid’; Ar baruda ‘être froid, frais; être en bon état’; ṮamAr brd ‘adoucir une douleur’; SAr brd ‘froid’; Gz ʔabrada ‘refroidir’; Te bärd̈a, bärdädä, Amh bärrädä ‘devenir froid’. – Hbr bārād, oAram brd, JP Syr bardā, nSyr berda, Ar barad, SAr brd, Gz barad, Te Tña bäräd, Amh bärädo ‘grêle’. -2 Hbr *bārōd ‘tacheté’; Syr bārdā ‘foncé, couleur olive (vêtement)’; nSyr birdā ‘tacheté’; Ar burd : étoffe rayée ou à ramages; YemAr ʔabrad ‘bigarré’. -3 Ar barada ‘limer’; Śḥr eñberéd ‘lime’; Tña bärädä ‘limer’. -4 Ug brd ‘couper’?, ‘offrir’?. -5 Syr bʔrwd ‘nitre’, nSyr bārūd, bārūt ‘poudre à fusil, salpêtre’; Ar bārūd ‘salpêtre, nitre’; collAr ‘poudre à fusil’; Soq barūd, Mhr bārûd ‘poudre à fusil’. -6 Aram bʔrwdʔ, byrydʔ ‘cheval de poste’; Ar barīd ‘cheval ou chameau de poste, courrier’; SAr brdn ‘émissaire, ambassadeur’. -7 Te bärräǧä ‘danser la danse de guerre’; Har (tä)brāǧä ‘être secoué par des mouvements nerveux’; ?Amh täbräǧärräǧä ‘avoir le vertige pour avoir bu’. -8 Ar burdiyy : espèce de dattes (du Hedjaz). -9 bardiyy : sorte de roseau; (ʔa)bardī ‘touffe de papyrus’, waraq al-bardī ‘papier de papyrus’ -10 Amh boräǧ ‘jaunir (p.e. poivron)’.
▪ …