You are here: BP HOME > Bible > Exodus > fulltext
Exodus

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionI
Click to Expand/Collapse Option
Click to Expand/Collapse OptionIΙΙ
Click to Expand/Collapse OptionIV
Click to Expand/Collapse OptionV
Click to Expand/Collapse OptionVI
Click to Expand/Collapse OptionVII
Click to Expand/Collapse OptionVIII
Click to Expand/Collapse OptionIX
Click to Expand/Collapse OptionX
Click to Expand/Collapse OptionXI
Click to Expand/Collapse OptionXII
Click to Expand/Collapse OptionXIII
Click to Expand/Collapse OptionXIV
Click to Expand/Collapse OptionXV
Click to Expand/Collapse OptionXVI
Click to Expand/Collapse OptionXVII
Click to Expand/Collapse OptionXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXIX
Click to Expand/Collapse OptionXX
Click to Expand/Collapse OptionXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXVI
Click to Expand/Collapse OptionXXVII
Click to Expand/Collapse OptionXXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIX
Click to Expand/Collapse OptionXXX
Click to Expand/Collapse OptionXXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXXVI
Click to Expand/Collapse OptionXXXVII
Click to Expand/Collapse OptionXXXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIX
Click to Expand/Collapse OptionXL
כה 
ΚΕʹ 
ܩܦܠܐܘܢ: ܟܗ. 
Cap. 25 
ԳԼ. ԻԵ 
თავი ოცდამეხუთე 
1 Guð mælti þá við Moysen: 
25 
א. וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל משֶׁה לֵּאמֹר: 
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 
1 ܘܡܲܠܸܠ ܡܵܪܝܵܐ ܥܲܡ ܡܘܼܫܹܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ. 
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 
Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ: 
და იტყოდა უფალი მოსეს მიმართ მეტყუელი: 1 
2a Bjóð þú sonum Israel at þeir fœri mér frumburði alls fénaðar, 
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 
ב. דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִקְחוּ לִי תְּרוּמָה מֵאֵת כָּל אִישׁ אֲשֶׁר יִדְּבֶנּוּ לִבּוֹ תִּקְחוּ אֶת תְּרוּמָתִי: 
εἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λάβετέ μοι ἀπαρχὰς παρὰ πάντων οἷς ἂν δόξῃ τῇ καρδίᾳ καὶ λήμψεσθε τὰς ἀπαρχάς μου 
2 ܐܸܡܲܪ ܠܲܕ݂ܒܹܝܬ݂ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܘܢܸܦܪܫܘܼܢ ܠܝܼ ܦܘܼܪܫܵܢܵܐ: ܡܼܢ ܟܠ ܓܲܒ݂ܪܵܐ ܕܐܸܬ݂ܚܲܫܲܒ݂ ܒܠܸܒܹܿܗ ܬܸܣܒ݂ܘܼܢ ܦܘܼܪܫܵܢܵܐ. 
Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias: ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas. 
Ասասցես ցորդիսն Իսրայելի. եւ առէք ինձ պտուղ ի նոցանէ, որոց հաճոյ թուեսցի ի սիրտս իւրեանց եւ առնուցուք զպտուղս իմ: 
არქუთ ძეთა ისრაჱლისათა და მიიხუენით ჩემთჳს დასაბამნი ყოველთაგან ნაყოფთა, რომელთაცა სთნდეს გულსა, მიიხუენით დასაბამნი ჩემთჳს. 2 
3 þeir mér fœra gull ok silfr, eir 
2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. 
ג. וְזֹאת הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר תִּקְחוּ מֵאִתָּם זָהָב וָכֶסֶף וּנְחשֶׁת: 
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀπαρχή ἣν λήμψεσθε παρ᾽ αὐτῶν χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ χαλκὸν 
3 ܘܗܵܢܵܐ ܦܘܼܪܫܵܢܵܐ ܕܬܸܣܒ݂ܘܼܢ ܡܸܢܗܘܿܢ: ܕܲܗܒ݂ܵܐ: ܘܣܹܐܡܵܐ: ܘܲܢܚܵܫܵܐ. 
Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: aurum, et argentum, et æs, 
Եւ այս է պտուղն զոր առնուցուք ի նոցանէ. ոսկի եւ արծաթ եւ պղինձ: 
და ესე არს ნაყოფი, რომელი მიიღო მათგან: ოქროჲ, ვეცხლი, რვალი, 3 
4 ok jakintum (lat. hyacinthum), purpura ok tvílitaðan guðvef ok bissum, geitarhár 
3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, 
ד. וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ וְעִזִּים: 
καὶ ὑάκινθον καὶ πορφύραν καὶ κόκκινον διπλοῦν καὶ βύσσον κεκλωσμένην καὶ τρίχας αἰγείας 
4 ܘܬܸܟ݂ܠܬ݂ܵܐ: ܘܐܲܪܓܘܵܢܵܐ: ܘܲܙܚܘܿܪܝܼܬ݂ܵܐ: ܘܒ݂ܘܼܨܵܐ: ܘܣܲܥܪܵܐ ܕܥܸܙܹ̈ܐ. 
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum, 
եւ կապուտակ եւ ծիրանի, եւ կարմիր կրկին, եւ բեհեզ մանեալ, եւ մազ այծեաց: 
ჳაკინთი, პორფირი, ძოწეული ორკეცი, და ბისონი ძახილი და ბალანი თხათაჲ, 4 
5 ok hrútagærur rauðar ok skinn jakinktina (lat. Ianthinas) ok tré sekhim 
4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, 
ה. וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים וַעֲצֵי שִׁטִּים: 
καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ δέρματα ὑακίνθινα καὶ ξύλα ἄσηπτα 
5 ܘܡܸܫܟܵܐ ܕܕ݂ܟ݂ܪܹ̈ܐ ܕܐܸܣܦܲܝܢܝܼܩܵܐ: ܘܡܸܫܟܵܐ ܕܣܵܣܵܓܘܿܢܵܐ: ܘܩܲܝܣܵܐ ܕܐܸܫܟܵܪܥܵܐ. 
et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim: 
եւ մորթս խոյոց կարմիր ներկեալ, եւ մորթս կապուտակեալս, եւ փայտս անփուտս: 
და ტყავნი მეწამულ-ქმნილნი და ტყავნი ჳაკინტინი და შეშანი ულპოლველნი, 5 
6 ok viðsmjǫrs ljós at kveikja, smyrsl ok smurning ok reykelsi góðs ilms, 
5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, 
ו. שֶׁמֶן לַמָּאֹר בְּשָׂמִים לְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים: 
καὶ λίθους σαρδίου καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφὴν εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη 
6 ܘܡܸܫܚܵܐ ܠܡܲܢܗܵܪܘܼ: ܘܒܸܣܡܹ̈ܐ ܠܡܸܫܚܵܐ ܕܲܡܫܝܼܚܘܼܬ݂ܵܐ: ܘܲܠܥܸܛܪܵܐ ܕܒܸܣܡܹ̈ܐ. 
oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris: 
եւ եւղ լուսոյ եւ խունկս` յեւղ օծման եւ ի հանդերձանս խնկոց: 
ზეთი და სასაკუმევლე, ნელსაცხებელი და საკუმეველი, 6 
7 steina oníkilus ok gimsteina at pryda effoð ok rakionabile. 
6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, 
ז. אַבְנֵי שֹׁהַם וְאַבְנֵי מִלֻּאִים לָאֵפֹד וְלַחשֶׁן: 
 
7 ܘܟܹܐܦܹ̈ܐ ܕܒܹܪܘܼܠܵܐ: ܘܟܹܐܦܹ̈ܐ ܛܵܒ݂ܵܬ݂ܵܐ: ܠܦܸܕܬ݂ܵܐ ܘܠܲܦܪܝܼܣܵܐ. 
lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale. 
եւ ականս սարդիոնս, եւ ականս գրոյ ի գործ վակասին, եւ զպճղնաւորն: 
და ქვანი სარდიონნი და ქვანი საწახნაგებელნი სამჴართათჳს და პოდირისაჲ. 7 
8 Geri þér mér sǫnghus ok mun ek byggja i miðju þeirra. 
7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. 
ח. וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹכָם: 
καὶ ποιήσεις μοι ἁγίασμα καὶ ὀφθήσομαι ἐν ὑμῖν 
8 ܘܢܸܥܒܿܕ݂ܘܼܢ ܠܝܼ ܡܲܩܕܫܵܐ: ܘܐܸܫܪܸܐ ܒܲܝܢܵܬ݂ܗܘܿܢ. 
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum: 
Եւ արասցես ինձ սրբութիւն, եւ երեւեցայց ի ձեզ: 
და მიქმნე მე სიწმიდე და გეჩუენებოდი თქუენ შორის. 8 
9 Geri þér mér bygð eptir líking þeirrar er eg mun þér sýna ok allra kera til embættistjald búðarinnar. 
8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. 
ט. כְּכֹל אֲשֶׁר אֲנִי מַרְאֶה אוֹתְךָ אֵת תַּבְנִית הַמִּשְׁכָּן וְאֵת תַּבְנִית כָּל כֵּלָיו וְכֵן תַּעֲשׂוּ: 
καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα ὅσα ἐγώ σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς οὕτω ποιήσεις 
9 ܟܠ ܡܸܕܸܿܡ ܕܲܡܚܵܘܹܐ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ݂: ܕܡܘܼܬ݂ܵܐ ܕܡܲܫܟܢܵܐ: ܘܲܕ݂ܟ݂ܠܗܘܿܢ ܡܵܐܢܵܘܗܝ: ܗܵܟܲܢܵܐ ܬܸܥܒܿܕ݂ܘܼܢ. 
juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus. Sicque facietis illud: 
Եւ արասցես ինձ ըստ`` ամենայնի զոր ցուցի քեզ ի լերինն` օրինակ խորանի եւ օրինակ ամենայն սպասուց նորա, եւ այսպէս արասցես: 
და მიქმნე მე ყოვლისა მისებრ, რაოდენი მე გიჩუენო შენ მთასა ზედა მაგალითი კარვისაჲ და მაგალითი ჭურჭელთა მისთაჲ. 9 
10 Gjǫr þú mér ǫrk af trjám sekhim. Örkin skal vera hálfrar þriðju alnar lǫng, en hálfrar annarrar alnar breið ok hálfrar annarar alnar há. 
9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it. 
י. וְעָשׂוּ אֲרוֹן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ: 
καὶ ποιήσεις κιβωτὸν μαρτυρίου ἐκ ξύλων ἀσήπτων δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος 
10 ܘܢܸܥܒܿܕ݂ܘܼܢ ܩܹܒ݂ܘܼܬ݂ܵܐ ܕܩܲܝܣܵܐ ܕܐܸܫܟܵܪܥܵܐ: ܬܲܪܬܹܿܝܢ ܐܲܡܝܼ̈ܢ ܘܲܦܠܸܓ݂ ܐܘܼܪܟܵܗ: ܘܐܲܡܵܐ ܘܲܦܠܸܓ ܦܬ݂ܵܝܵܗ: ܘܐܲܡܵܐ ܘܲܦܠܸܓ݂ ܪܵܘܡܵܗ. 
arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem. 
Արասցես տապանակ վկայութեան յանփուտ փայտից. յերկուց կանգնոց եւ ի կիսոյ զերկայնութիւն նորա, եւ ի կանգնոյ եւ ի կիսոյ զլայնութիւն նորա, եւ ի կանգնոյ եւ ի կիսոյ զբարձրութիւն նորա: 
ეგრეთ ჰქმნა. და ჰქმნა კიდობანი წამებისა ძელთაგან ულპოლველთა ორი წყრთა და ნახევარი სიგრძე და წყრთა და ნახევარი სივრცე მისი და წყრთა და ნახევარი სიმაღლე მისი. 10 
11 Gylla skaltu ǫrkina útan ok innan, ok gera skaltu kórónu yfir ǫrkina ok gylla skaltu hana, 
10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. 
יא. וְצִפִּיתָ אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר מִבַּיִת וּמִחוּץ תְּצַפֶּנּוּ וְעָשִׂיתָ עָלָיו זֵר זָהָב סָבִיב: 
καὶ καταχρυσώσεις αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ ἔξωθεν καὶ ἔσωθεν χρυσώσεις αὐτήν καὶ ποιήσεις αὐτῇ κυμάτια στρεπτὰ χρυσᾶ κύκλῳ 
11 ܘܲܩܪܘܿܡܲܝܗ ܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܲܟ݂ܝܵܐ: ܡܼܢ ܠܓ݂ܵܘ ܘܡܼܢ ܠܒܲܪ ܬܸܩܪܡܝܼܗ: ܘܬܸܥܒܸܿܕ݂ ܠܵܗ ܟܠܝܼܠܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܟܲܕ݂ ܚܵܕ݂ܪܵܐ. 
Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum: 
Եւ պատեսցես զնա ոսկւով սրբով, ներքոյ եւ արտաքոյ օծցես զնա. եւ արասցես նմա ծնօտս ոսկիս շուրջ շրջանակաւ: 
და ოქრომოსილ-ჰყო იგი ოქროჲთა წმიდითა შინათ და გარეთ, ოქრომოსილ-ჰყო იგი და ჰყვნე თხზულნი ოქროჲსანი ქცეულნი გარემოჲს მისსა. 11 
12 ok af gulli umhverfis hana. Íííj. gullhringa skaltu gera ok setja þá i íííj. horn arkarinnar. 
11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. 
יב. וְיָצַקְתָּ לּוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב וְנָתַתָּה עַל אַרְבַּע פַּעֲמֹתָיו וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל צַלְעוֹ הָאֶחָת וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל צַלְעוֹ הַשֵּׁנִית: 
καὶ ἐλάσεις αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ τέσσαρα κλίτη δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν καὶ δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον 
12 ܘܬܸܚܫܘܿܠ ܠܵܗ ܐܲܪܒܲܥ ܙܲܩܙܩܲܢ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ: ܘܬܸܬܸܿܠ ܒܐܲܪܒܲܥ ܙܲܘܝܵܬ݂ܵܗ: ܬܲܪܬܹܿܝܢ ܙܲܩܙܩܲܢ ܒܣܸܛܪܵܐ ܚܲܕ݂ : ܘܬܲܪܬܹܿܝܢ ܙܲܩܙܩܲܢ ܥܲܠ ܣܸܛܪܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ. 
et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero. 
Եւ ձուլեսցես նմա չորս օղամանեակս ոսկիս, եւ դիցես ի չորեցունց կողմանց նորա, երկուս օղամանեակս ի միոջէ կողմանէ, եւ երկուս օղամանեակս ի միւսմէ կողմանէ: 
და განშჭედნე იგინი ოთხად ბეჭდად ოქროსად და დაჰსხნე ოთხთა კიდეთა ზედა ორნი ბეჭედნი ერთსა კიდესა ზედა და ორნი ბეჭედნი სხუასა კიდესა ზედა. 12 
13 Þú skalt gera stengr af trjám sethim ok búa þær allar með gulli 
12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. 
יג. וְעָשִׂיתָ בַדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב: 
ποιήσεις δὲ ἀναφορεῖς ξύλα ἄσηπτα καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ 
13 ܘܬܸܥܒܸܿܕ ܩܘܼܦܹ̈ܐ ܕܩܲܝܣܵܐ ܕܐܸܫܟܵܪܥܵܐ: ܘܬܸܩܪܘܿܡ ܐܸܢܘܿܢ ܕܲܗܒ݂ܵܐ. 
Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro. 
Եւ արասցես լծակս յանփուտ փայտից, եւ պատեսցես զնոսա ոսկւով: 
და ჰქმნე აღსაღებელნი ძელთაგან ულპოლველისა და ოქრომოსილ-ჰყვნე იგინი ოქროჲთა. 13 
14 ok stinga þeim i hringa erkrinnar at hon berizt af þeim, 
13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. 
יד. וְהֵבֵאתָ אֶת הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת עַל צַלְעֹת הָאָרֹן לָשֵׂאת אֶת הָאָרֹן בָּהֶם: 
καὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς κιβωτοῦ αἴρειν τὴν κιβωτὸν ἐν αὐτοῖς 
14 ܘܬܲܥܸܠ ܩܘܼܦܹ̈ܐ ܒܙܲܩܙܩܵܬ݂ܵܐ ܥܲܠ ܣܸܛܪܹܝܗ ܕܩܹܒ݂ܘܼܬ݂ܵܐ: ܕܬܸܫܬܿܩܲܠ ܒܗܘܿܢ ܩܹܒ݂ܘܼܬ݂ܵܐ. 
Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis: 
Եւ ագուսցես զլծակսն յօղամանեակսն ի կողմանս տապանակին, բառնալ նոքօք զտապանակն: 
და განუხუნე აღსაღებელნი იგი ბეჭედთა შინა, რომელნი არიან კიდეთა ზედა კიდობნისათა აღებად კიდობნისა მათ მიერ. 14 
15a ok stengr skulu ávallt vera í hringum erkrinnar 
14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. 
טו. בְּטַבְּעֹת הָאָרֹן יִהְיוּ הַבַּדִּים לֹא יָסֻרוּ מִמֶּנּוּ: 
ἐν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι 
15 ܒܙܲܩܙܩܵܬ݂ܵܐ ܕܩܹܒ݂ܘܼܬ݂ܵܐ ܢܸܗܘܘܿܢ ܩܘܼܦܹ̈ܐ: ܘܠܵܐ ܢܸܥܢܕ݂ܘܼܢ ܡܸܢܗܹܝܢ. 
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis. 
Զի յօղամանեակս տապանակի կտակարանացն կայցեն լծակքն. անշարժք անդստին ի նմանէ: 
ბეჭედთა შინა კიდობნისა მის აღთქმისათა იყვნენ აღსაღებელნი შეურრყეველ. 15 
16 ok setja muntu vitni þau i jǫrðinni er ek mun gefa. 
15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. 
טז. וְנָתַתָּ אֶל הָאָרֹן אֵת הָעֵדֻת אֲשֶׁר אֶתֵּן אֵלֶיךָ: 
καὶ ἐμβαλεῖς εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι 
16 ܘܲܬ݂ܣܝܼܡ ܒܩܹܒ݂ܘܼܬ݂ܵܐ ܣܵܗܕܿܘܼܬ݂ܵܐ ܕܐܸܬܸܿܠ ܠܵܟ݂. 
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi. 
Եւ դիցես ի տապանակին զվկայութիւնսն զոր ես տաց քեզ: 
და შთაჰსხნე კიდობანსა შინა წამებანი, რომელნიცა მოგცნე შენ. 16 
17 Gera skaltu skrifunarfjǫl af gulli hreinu, hálfrar þriðju alnar langa ok hálfrar annarrar alnar breiða, 
16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. 
יז. וְעָשִׂיתָ כַפֹּרֶת זָהָב טָהוֹר אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכָּהּ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבָּהּ: 
καὶ ποιήσεις ἱλαστήριον ἐπίθεμα χρυσίου καθαροῦ δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος 
17 ܘܲܥܒܸܕ݂ ܚܘܼܣܵܝܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܲܟ݂ܝܵܐ: ܬܲܪܬܹܿܝܢ ܐܲܡܝܼܢ ܘܲܦܠܸܓ݂ ܐܘܼܪܟܹܿܗ: ܘܐܲܡܵܐ ܘܲܦܠܸܓ݂ ܦܬ݂ܵܝܹܗ. 
Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo. 
Եւ արասցես զքաւութիւնն խնկակալ յոսկւոյ սրբոյ, յերկուց կանգնոց եւ ի կիսոյ զերկայնութիւն նորա, եւ ի կանգնոյ եւ ի կիսոյ զլայնութիւն նորա: 
და ჰქმნა სალხინებელი ზედა დასადებელი ოქროჲსა წმიდსაჲ ორი წყრთა და ნახევარი სიგრძე მისი და წყრთა და ნახევარი სივრცე მისი. 17 
18 ok þar skaltu í skrífa íj. englafylki sínu megin hvort, ok skulu þau lítaz til, 
17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. 
יח. וְעָשִׂיתָ שְׁנַיִם כְּרֻבִים זָהָב מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם מִשְּׁנֵי קְצוֹת הַכַּפֹּרֶת: 
καὶ ποιήσεις δύο χερουβιμ χρυσᾶ τορευτὰ καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐξ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ ἱλαστηρίου 
18 ܘܲܥܒܸܕ݂ ܬܪܹܝܢ ܟܪܘܼܒܹ̈ܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ: ܕܢܸܣܟܬ݂ܵܐ ܥܒܸܕ݂ ܐܸܢܘܿܢ: ܡܼܢ ܬܪܹܝܢ ܣܸܛܪܵܘܗܝ ܕܚܘܼܣܵܝܵܐ. 
Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi. 
Եւ արասցես երկուս քերոբէս ոսկիս ճախարակեայս, եւ դիցես զնոսա ի վերայ երկոցունց կողմանց քաւութեանն: 
და ჰქმნე ორნი ქერობინნი ოქროჲსანი წახნაგებულნი და დაჰსხნე იგინი ორკერძოთაგანვე კიდეთა სალხინებელისათა. 18 
22 ok yfir þeim mun ek við þik mæla ok bjóða þér þau boðorð er þú skalt bjóða gyðingalýð. 
18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. 
יט. וַעֲשֵׂה כְּרוּב אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה וּכְרוּב אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה מִן הַכַּפֹּרֶת תַּעֲשׂוּ אֶת הַכְּרֻבִים עַל שְׁנֵי קְצוֹתָיו: 
ποιηθήσονται χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τούτου καὶ χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου τοῦ ἱλαστηρίου καὶ ποιήσεις τοὺς δύο χερουβιμ ἐπὶ τὰ δύο κλίτη 
19 ܘܲܥܒܸܕ ܟܪܘܼܒ݂ܵܐ ܚܼܲܕ ܡܼܢ ܣܸܛܪܹܗ ܡܸܟܵܐ: ܘܲܟ݂ܪܘܼܒ݂ܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ ܡܼܢ ܣܸܛܪܹܗ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ ܕܚܘܼܣܵܝܵܐ: ܘܬܸܥܒܸܕ ܬܪܹܝܢ ܟܪܘܼܒܹܐ ܥܲܠ ܬܪܹܝܢ ܣܸܛܪܵܘܗܝ. 
Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero. 
Եւ լինիցին քերոբէքն` մի ի միոջէ կողմանէ, եւ մի ի միւսմէ կողմանէ քաւութեանն. եւ արասցես երկուս քերոբէս ի վերայ երկոցունց կողմանց նորա: 
და იქმნნენ ქერობინი ერთი კიდისა ამისგან და ქერობინი ერთი კიდისაგან მეორისა სალხინებელისა მის. 19 
23 Borð skaltu gera af síkhim, alnar breið ok tveggja alna langt. halfrar alnar hátt. Á borðinu skaltu gera vatzker 
19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. 
כ. וְהָיוּ הַכְּרֻבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה סֹכְכִים בְּכַנְפֵיהֶם עַל הַכַּפֹּרֶת וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל אָחִיו אֶל הַכַּפֹּרֶת יִהְיוּ פְּנֵי הַכְּרֻבִים: 
ἔσονται οἱ χερουβιμ ἐκτείνοντες τὰς πτέρυγας ἐπάνωθεν συσκιάζοντες ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς ἄλληλα εἰς τὸ ἱλαστήριον ἔσονται τὰ πρόσωπα τῶν χερουβιμ 
20 ܘܢܸܗܘܘܿܢ ܟܪܘܼܒܹ̈ܐ ܦܪܝܼܣܝܼܢ ܓܸܦܲܝܗܘܿܢ ܡܼܢ ܠܥܸܠ: ܘܲܡܟܲܣܹܝܢ ܒܟܸܢܦܲܝܗܘܿܢ ܥܲܠ ܚܘܼܣܵܝܵܐ: ܘܐܲܦܲܝܗܘܿܢ ܚܲܕ݂ ܠܘܼܩܒܲܠ ܚܲܕ݂: ܠܥܸܠ ܡܼܢ ܚܘܼܣܵܝܵܐ ܢܸܗܘܝܵܢ ܐܲܦܲܝܗܘܿܢ ܕܲܟ݂ܪܘܼܒܹ̈ܐ. 
Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca, 
Եւ իցէ քերոբէիցն տարածեալ զթեւս իւրեանց ի վերուստ. եւ հովանի ունիցին թեւօք իւրեանց ի վերայ քաւութեանն. եւ երեսք նոցա յանդիման միմեանց, զի ի քաւութիւնն հայեսցին երեսք քերոբէիցն: 
და ჰქმნნე ორნი ქერობინნი ორთა ზედა კიდეთა მისთა, იყვნენ ქერობინნი განმპყრობელნი ფრთეთანი ზედა კერძო მაგრილობელნი ფრთეებითა მათითა სალხინებელსა ზედა და პირნი მათნი ურთიერთას მიმართ სალხინებელისა მიმართ, იყვნენ პირნი ქერობინთანი. და დასდვა სალხინებელისა კიდობანსა ზედა ზენათ. 20 
25a ok þar yfir kórónu. 
20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. 
כא. וְנָתַתָּ אֶת הַכַּפֹּרֶת עַל הָאָרֹן מִלְמָעְלָה וְאֶל הָאָרֹן תִּתֵּן אֶת הָעֵדֻת אֲשֶׁר אֶתֵּן אֵלֶיךָ: 
καὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι 
21 ܘܲܬ݂ܣܝܼܡ ܚܘܼܣܵܝܵܐ ܥܲܠ ܩܹܒ݂ܘܼܬ݂ܵܐ ܡܼܢ ܠܥܸܠ: ܘܲܬ݂ܣܝܼܡ ܒܩܹܒ݂ܘܼܬ݂ܵܐ ܣܵܗܕܘܼܬ݂ܵܐ ܕܐܸܬܸܿܠ ܠܵܟ݂. 
in qua pones testimonium quod dabo tibi. 
Եւ դիցես զքաւութիւնն ի վերայ տապանակին ի վերուստ կողմանէ. եւ դիցես ի տապանակի անդ զվկայութիւնսն զոր ես տաց քեզ: 
და კიდობანსა შინა დაჰსხნე საიდუმლონი, რომელნიცა მიგცნე შენ. 21 
26 Íííj. gullhringa skulu gera ok búa ok setja í fjǫgur horn borðsins. 
21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. 
כב. וְנוֹעַדְתִּי לְךָ שָׁם וְדִבַּרְתִּי אִתְּךָ מֵעַל הַכַּפֹּרֶת מִבֵּין שְׁנֵי הַכְּרֻבִים אֲשֶׁר עַל אֲרוֹן הָעֵדֻת אֵת כָּל אֲשֶׁר אֲצַוֶּה אוֹתְךָ אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: 
καὶ γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν καὶ λαλήσω σοι ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου καὶ κατὰ πάντα ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ 
22 ܘܐܸܬ݂ܘܲܥܲܕ݂ ܠܵܟ݂ ܬܲܡܵܢ: ܘܐܹܡܲܠܸܠ ܥܲܡܵܟ݂ ܡܼܢ ܠܥܸܠ ܡܼܢ ܚܘܼܣܵܝܵܐ: ܡܼܢ ܒܲܝܢܵܬ݂ ܬܪܹܝܢ ܟܪܘܼܒܹ̈ܐ: ܕܐܝܼܬ݂ ܠܥܸܠ ܡܼܢ ܩܹܒ݂ܘܼܬ݂ܵܐ ܕܣܵܗܕܘܼܬ݂ܵܐ: ܟܠ ܡܸܕܸܿܡ ܕܲܡܦܲܩܸܕ݂ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ݂ ܥܲܠ ܒܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ. 
Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël. 
Եւ յայտնեցայց քեզ անտի, եւ խօսեցայց ընդ քեզ ի վերուստ ի քաւութենէ անտի, ի միջոյ երկուց քերոբէիցն` որ իցեն ի վերայ տապանակին վկայութեան, ըստ ամենայնի զոր պատուիրեցի քեզ առ որդիսն Իսրայելի: 
და გეცნობო მე შენ მუნით და გეტყოდი შენ ზენა კერძოჲთ, სალხინებლისათ საშუალ ორთა ქერობინთასა, რომელნი არიან კიდობანსა ზედა წამებისასა, ყოველთა მათებრ, რაოდენნიცა გამცენ შენ ძეთა მიმართ ისრაჱლისათა. 22 
27–28 Íj. stengr skaltu gera af trjám sekhim ok búa með gulli, stinga þeim i hringa borðsins svá at þat sé á stǫngum borit. 
22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. 
כג. וְעָשִׂיתָ שֻׁלְחָן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ: 
καὶ ποιήσεις τράπεζαν χρυσίου καθαροῦ δύο πήχεων τὸ μῆκος καὶ πήχεος τὸ εὖρος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος 
23 ܘܲܥܒܸܕ݂ ܦܵܬ݂ܘܿܪܵܐ ܕܩܲܝܣܵܐ ܕܐܸܫܟܵܪܥܵܐ: ܬܲܪܬܹܿܝܢ ܐܲܡܝܼܢ ܐܘܼܪܟܹܿܗ: ܘܐܲܡܵܐ ܦܬ݂ܵܝܹܗ: ܘܐܲܡܵܐ ܘܲܦܠܸܓ ܪܵܘܡܹܗ. 
Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem. 
Եւ արասցես սեղան յանփուտ փայտից. յերկուց կանգնոց զերկայնութիւն նորա, եւ ի կանգնոյ զլայնութիւն նորա, եւ ի կանգնոյ եւ ի կիսոյ զբարձրութիւն նորա: 
და ჰქმნე ტაბლაჲ ძელთაგან ულპოლველისა ორი წყრთა სიგრძით და წყრთაჲ სივრცით და წყრთა და ნახევარი სიმაღლე მისი. 23 
29 Kerit skaltu gera af hreinu gulli í tabula ok fjalar ok reykelsisker ok thíathos. Í þeim skal fórnir færa 
23 Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. 
כד. וְצִפִּיתָ אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר וְעָשִׂיתָ לּוֹ זֵר זָהָב סָבִיב: 
καὶ ποιήσεις αὐτῇ στρεπτὰ κυμάτια χρυσᾶ κύκλῳ 
24 ܘܲܩܪܘܿܡܲܝܗܝ ܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܲܟ݂ܝܵܐ: ܘܲܥܒܸܕ݂ ܠܹܗ ܟܠܝܼܠܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܟܲܕ݂ ܚܵܕܲܪ. 
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum, 
Եւ պատեսցես զնա ոսկւով սրբով, եւ արասցես նմա ծնօտս ոսկիս շրջանակաւ շուրջանակի: 
და აქმნნე მას კიდენი ოქროჲსა წმიდისანი თხზვით გარემო. 24 
30 ok setja yfir borðit i augliti mínu jafnan. 
24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. 
כה. וְעָשִׂיתָ לּוֹ מִסְגֶּרֶת טֹפַח סָבִיב וְעָשִׂיתָ זֵר זָהָב לְמִסְגַּרְתּוֹ סָבִיב: 
καὶ ποιήσεις αὐτῇ στεφάνην παλαιστοῦ κύκλῳ καὶ ποιήσεις στρεπτὸν κυμάτιον τῇ στεφάνῃ κύκλῳ 
25 ܘܲܥܒܸܕ݂ ܠܹܗ ܣܸܦܬ݂ܵܐ: ܘܬܸܗܘܸܐ ܪܵܡܵܐ ܦܫܸܟ݂ ܟܲܕ݂ ܚܵܕܲܪ: ܘܲܥܒܸܕ݂ ܠܹܗ ܟܠܝܼܠܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܥܲܠ ܣܸܦܬܹܗ ܟܲܕ݂ ܚܵܕܲܪ. 
et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam. 
Եւ արասցես նմա պսակ ուղկեան շուրջանակի. եւ արասցես պսակին ծնօտս շրջանակաւ շուրջանակի: 
და აქმნე მას გჳრგჳნი ოთხგოჯეული გარემოჲს და აქმნე ქუეით თხზული გარემოჲს გჳრგჳნისა. 25 
31 Gera skaltu kertistiku af hreinu gulli. Á skapti hennar skulu vera ker ok knappar kalami ok líli. 
25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. 
כו. וְעָשִׂיתָ לּוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב וְנָתַתָּ אֶת הַטַּבָּעֹת עַל אַרְבַּע הַפֵּאֹת אֲשֶׁר לְאַרְבַּע רַגְלָיו: 
καὶ ποιήσεις τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις τοὺς δακτυλίους ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη τῶν ποδῶν αὐτῆς 
26 ܘܲܥܒܸܕ ܠܹܗ ܐܲܪܒܲܥ ܙܲܩܙܩܲܢ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ: ܘܬܸܥܒܸܿܕ ܙܲܩܙܩܵܬ݂ܵܐ ܐܲܪܒܲܥ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ: ܥܲܠ ܐܲܪܒܲܥ ܙܵܘܝܵܬܹܗ: ܠܥܸܠ ܡܼܢ ܐܲܪܒܲܥ ܪܸܓ݂ܠܵܘܗܝ. 
Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes. 
Եւ արասցես նմա չորս օղամանեակս ոսկիս, եւ դիցես զօղամանեակսն ի չորեսին կողմանսն, որ իցեն չորեցունց ոտից նորա, ի ներքոյ պսակին: 
და აქმნე მას ოთხნი ბეჭედნი ოქროჲსანი და დაასხნე ბეჭედნი იგი ოთხთა ზედა კერძოთა ფერჴთა მისთასა. 26 
32 Vj. knappar skulu út ganga af síðu kertistikunnar, iij. af hvorri síðu. 
26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. 
כז. לְעֻמַּת הַמִּסְגֶּרֶת תִּהְיֶיןָ הַטַּבָּעֹת לְבָתִּים לְבַדִּים לָשֵׂאת אֶת הַשֻּׁלְחָן: 
ὑπὸ τὴν στεφάνην καὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν 
27 ܠܘܼܩܒܲܠ ܣܸܦܬܹܗ ܢܸܗܘܝܵܢ ܙܲܩܙܩܵܬܹܗ: ܐܲܬ݂ܪܵܐ ܠܩܘܼܦܹ̈ܐ ܠܡܸܫܩܠܹܗ ܠܦܵܬ݂ܘܿܪܵܐ. 
Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari. 
Եւ եղիցին օղամանեակքն լամբք լծակացն` բառնալ նոքօք զսեղանն: 
გჳრგჳნსა ქუეშე, და იყვნენ ბეჭედნი იგი შესაცუმელად აღსაღებელთა მათ, რათა აღიღებოდის მათ მიერ ტაბლაჲ იგი. 27 
33 Iij ker vaxin sem hnot ok iij knappar skulu vera á sérhverjum, kalamo ok iij. lílium. Vij. ljós skulu vera á kertistikunni. 
27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. 
כח. וְעָשִׂיתָ אֶת הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב וְנִשָּׂא בָם אֶת הַשֻּׁלְחָן: 
καὶ ποιήσεις τοὺς ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καθαρῷ καὶ ἀρθήσεται ἐν αὐτοῖς ἡ τράπεζα 
28 ܘܲܥܒܸܕ ܩܘܼܦܹ̈ܐ ܕܩܲܝܣܵܐ ܕܐܸܫܟܵܪܥܵܐ: ܘܲܩܪܘܿܡ ܐܸܢܘܿܢ ܕܲܗܒ݂ܵܐ: ܕܢܸܗܘܘܿܢ ܫܵܩܠܝܼܢ ܒܗܘܿܢ ܦܵܬ݂ܘܿܪܵܐ. 
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam. 
Եւ արասցես զլծակսն յանփուտ փայտից, եւ պատեսցես զնոսա ոսկւով սրբով. եւ բարձցի նոքօք սեղանն: 
და ჰქმნნე აღსაღებელნი იგი ძელთაგან ულპოლველთა და ოქროჲთა, მოსილ-ჰყვნე იგინი ოქროჲთა წმიდითა და აღიღებოდის მათ მიერ ტაბლაჲ იგი. 28 
39 Pund skal vega með ǫllum búningi sínum. 
28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. 
כט. וְעָשִׂיתָ קּעָרֹתָיו וְכַפֹּתָיו וּקְשׂוֹתָיו וּמְנַקִּיֹּתָיו אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן זָהָב טָהוֹר תַּעֲשֶׂה אֹתָם: 
καὶ ποιήσεις τὰ τρυβλία αὐτῆς καὶ τὰς θυίσκας καὶ τὰ σπονδεῖα καὶ τοὺς κυάθους ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά 
29 ܘܲܥܒܸܕ ܦܝܼܠܵܣܹ̈ܐ: ܘܟܲܦܹ̈ܐ: ܘܙܵܒ݂ܘܿܪܹ̈ܐ: ܘܲܡܢܹܩܝܵܬ݂ܵܐ ܕܡܸܬ݂ܢܲܩܸܐ ܒܗܹܝܢ: ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܲܟ݂ܝܵܐ ܬܸܥܒܸܕ ܐܸܢܹܝܢ. 
Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo. 
Եւ արասցես զխնկաղացսն եւ զտուփս նորա, եւ զճաշակս եւ զնուիրանոցս նորա որովք նուիրեսցես, յոսկւոյ սրբոյ արասցես զայն: 
და ჰქმნე პინაკები მისი და ფიალები და ტაკუკები და ბარძიმები და შთასაყოფელები, რომლითა შესწირვიდე მათ მიერ, ოქროჲსაგან წმიდისა ჰქმნნე იგინი. 29 
38 Gera skaltu klofa af gulli, ljós at slǫkkva. 
29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. 
ל. וְנָתַתָּ עַל הַשֻּׁלְחָן לֶחֶם פָּנִים לְפָנַי תָּמִיד: 
καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἄρτους ἐνωπίους ἐναντίον μου διὰ παντός 
30 ܘܲܬ݂ܣܝܼܡ ܥܲܠ ܦܵܬ݂ܘܿܪܵܐ ܠܚܸܡ ܐܲܦܹ̈ܐ ܩܕ݂ܵܡܲܝ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ݂. 
Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper. 
Եւ դիցես ի վերայ սեղանոյ հացին երեսաց հաց`` յանդիման իմ հանապազորդ: 
დააგნე ტაბლასა ზედა პურნი საწინაშონი წინაშე ჩემსა მარადის. 30 
Κςʹ 
30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. 
לא. וְעָשִׂיתָ מְנֹרַת זָהָב טָהוֹר מִקְשָׁה תֵּיעָשֶׂה הַמְּנוֹרָה יְרֵכָהּ וְקָנָהּ גְּבִיעֶיהָ כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ מִמֶּנָּה יִהְיוּ: 
καὶ ποιήσεις λυχνίαν ἐκ χρυσίου καθαροῦ τορευτὴν ποιήσεις τὴν λυχνίαν ὁ καυλὸς αὐτῆς καὶ οἱ καλαμίσκοι καὶ οἱ κρατῆρες καὶ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα ἐξ αὐτῆς ἔσται 
31 ܘܲܥܒܸܕ ܡܢܵܪܬܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܲܟ݂ܝܵܐ: ܕܢܸܣܟܿܬ݂ܵܐ ܬܸܥܒܿܕ݂ܝܼܗ ܠܲܡܢܵܪܬܵܐ: ܒܵܣܸܣ ܕܝܼܠܵܗ ܘܲܩܢܹܝܗܿ ܘܐܸܣܩܦܹܝܗܿ: ܘܚܲܙܘܼܪܹܝܗܿ ܘܫܘܼܫܲܢܹܝܗܿ ܡܸܢܵܗܿ ܢܸܗܘܘܿܢ. 
Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia. 
Եւ արասցես աշտանակ յոսկւոյ սրբոյ. ճախարակեայ գործեսցես զաշտանակն. բունն եւ ստեղունքն եւ սկահքն եւ գնդակքն եւ շուշանքն անդստին ի նմանէ իցէ: 
და ჰქმნე სასანთლე ოქროჲსაგან წმიდისა, წახნაგებულად ჰქმნე სასანთლე. ღერი მისი და ლელწმის სახენი და ტაკუკნი და ბირთჳს სახენი და შროშანნი მისგან იყვნენ. 31 
1 Tjaldbúðina skaltu gera eptir þeirri er þér mun hér sýnd vera á fjallinu. X. tjǫld skaltu gera ofin, af bisso ok purpura tvílituðu guðvef, skrifut með ymsum litum. 
31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. 
לב. וְשִׁשָּׁה קָנִים יֹצְאִים מִצִּדֶּיהָ שְׁלשָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הָאֶחָד וּשְׁלשָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הַשֵּׁנִי: 
ἓξ δὲ καλαμίσκοι ἐκπορευόμενοι ἐκ πλαγίων τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους αὐτῆς τοῦ ἑνὸς καὶ τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου 
32 ܘܸܫܬܵܐ ܩܢܝܼܢ ܕܢܵܦܩܝܼܢ ܡܼܢ ܣܸܛܪܝܹܗ: ܬܠܵܬ݂ܵܐ ܩܢܝܼܢ ܡܼܢ ܣܸܛܪܵܐ ܚܲܕ݂ ܕܲܡܢܵܪܬܵܐ: ܘܲܬ݂ܠܵܬ݂ܵܐ ܩܢܝܼܢ ܡܼܢ ܣܸܛܪܵܗ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ. 
Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero. 
Վեց ստեղունք արձակեալք ի կողմանց նորա. երեք ստեղունք աշտանակին ի միոջէ կողմանէ, եւ երեք ստեղունք աշտանակին ի միւսմէ կողմանէ: 
და ექუსნი ლელწმის სახენი გამოვიდოდინ გუერდთაგან: სამნი ლელწმის სახენი სასანთლისანი გუერდისაგან მისისა ერთისა და სამნი ლელწმის სახენი გუერდისაგან მეორისა. 32 
2 Viij. alna ok xx. skal vera hvort tjaldit langt en iiij. alna breitt. 
32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: 
לג. שְׁלשָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד כַּפְתֹּר וָפֶרַח וּשְׁלשָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד כַּפְתֹּר וָפָרַח כֵּן לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִן הַמְּנֹרָה: 
καὶ τρεῖς κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ σφαιρωτὴρ καὶ κρίνον οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας 
33 ܬܠܵܬ݂ܵܐ ܐܸܣܩܦܝܼܢ ܩܒ݂ܝܼܥܝܼܢ ܒܩܲܢܝܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܲܚܙܘܼܪܹ̈ܐ ܘܫܘܿܫܲܢܹ̈ܐ: ܘܲܬ݂ܠܵܬ݂ܵܐ ܐܸܣܩܦܝܼܢ ܩܒ݂ܝܼܥܝܼܢ ܒܩܲܢܝܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܚܲܙܘܼܪܹ̈ܐ ܘܫܘܿܫܲܢܹ̈ܐ: ܗܵܟܲܢܵܐ ܒܸܫܬܵܐ ܩܢܝܼܢ ܕܢܵܦܩܝܼܢ ܡܸܢܵܗ ܡܼܢ ܡܢܵܪܬܵܐ. 
Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili: 
Եւ երեք սկահաձեւք ընկուզազարդք յօրինեալք ի միում ստեղանն, եւ գնդակ եւ շուշան. եւ երեք սկահաձեւք ընկուզազարդք յօրինեալք ի միւսում ստեղանն, եւ գնդակ եւ շուշան. նոյնպէս վեցեցունց ստեղանցն արձակելոց յաշտանակէ անտի: 
და სამნი ტაკუკნი დაწესებულნი ნიგუზის მსგავსნი: ერთი ლელწმის სახე, ერთსა - ბირთჳს სახესა და შროშანსა და სამნი ტაკუკნი დაწესებულნი ნიგუზის მსგავსნი: ერთი ლელწმის სახე, ერთსა - ბირთჳს სახესა და შროშანსა, ესრეთ ექუსთა ლელწმის სახეთა გამომავალთა სასანთლისაგან. 33 
3 V. tjǫld skulu við fǫst v. tjǫldum. 
33 Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. 
לד. וּבַמְּנֹרָה אַרְבָּעָה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ: 
καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς 
34 ܘܒܲܡܢܵܪܬܵܐ ܢܸܗܘܘܿܢ ܐܲܪܒܥܵܐ ܐܸܣܩܦܝܼܢ: ܘܚܲܙܘܼܪܹ̈ܐ ܘܫܘܿܫܲܢܹ̈ܐ. 
in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia. 
Եւ յաշտանակի անդ չորք սկահաձեւք ընկուզազարդք յարդարեալք, եւ գնդակք եւ շուշանք նորա: 
და სასანთლესა მას ოთხნი ტაკუკნი დაწესებულნი ნიგუზის მსგავსნი ბირთჳს სახენი და შროშანნი მისნი. 34 
4 Króka skaltu gera i jǫðrum ok endum tjaldanna, at þau megi saman tengja þegar er vill. 
34 And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. 
לה. וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִן הַמְּנֹרָה: 
ὁ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς δύο καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς καὶ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς τέσσαρας καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας 
35 ܚܲܙܘܼܪܵܐ ܬܚܹܝܬ݂ ܬܪܹܝܢ ܩܢܝܼܢ ܕܡܸܢܵܗ: ܘܚܲܙܘܼܪܵܐ ܬܚܹܝܬ݂ ܬܪܹܝܢ ܩܢܝܼܢ ܕܡܸܢܵܗ: ܘܚܲܙܘܼܪܵܐ ܬܚܹܝܬ݂ ܬܪܹܝܢ ܩܢܝܼܢ ܕܡܸܢܵܗ: ܗܵܟܲܢܵܐ ܒܸܫܬܵܐ ܩܢܝܼܢ ܕܢܵܦܩܝܼܢ ܡܸܢܵܗ ܡܼܢ ܡܢܵܪܬܵܐ. 
Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno. 
Գնդակ ի ներքոյ երկուց ստեղանցն անդստին ի նմանէ, եւ գնդակ ի ներքոյ երկուց եւս ստեղանցն անդստին ի նմանէ. նոյնպէս արասցես վեցեցունց ստեղանցն արձակելոց յաշտանակէ անտի: 
ბირთჳს სახე ქუეშე: ორთა ლელწმის სახეთა მისგან და ბირთჳს სახე ქუეშე ორთა ლელწმის სახეთა მისგან, ესრეთ ექუსნი ლელწმის სახენი გამომავალნი სასანთლისაგან. 35 
5 Fimm tígir króka skulu vera i jǫðrum tjaldsins, at krókr komi króki í mót. 
35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. 
לו. כַּפְתֹּרֵיהֶם וּקְנֹתָם מִמֶּנָּה יִהְיוּ כֻּלָּהּ מִקְשָׁה אַחַת זָהָב טָהוֹר: 
οἱ σφαιρωτῆρες καὶ οἱ καλαμίσκοι ἐξ αὐτῆς ἔστωσαν ὅλη τορευτὴ ἐξ ἑνὸς χρυσίου καθαροῦ 
36 ܘܚܲܙܘܼܪܹܝܗܿ ܘܲܩܢܝܹܗܿ ܡܸܢܵܗ ܢܸܗܘܘܿܢ: ܟܠܵܗ ܕܢܸܣܟܿܬ݂ܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܲܟ݂ܝܵܐ. 
Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo. 
Զի գնդակք նոցա եւ ստեղունք անդստին ի նմանէ իցեն, համակ ճախարակեայ ի միոջէ ոսկւոյ սրբոյ: 
ბირთჳს სახენი და ლელწმის სახენი მისგან იყვნენ ყოველი წახნაგებული, ერთისაგან ოქროჲსა წმიდისა. 36 
6 Gjǫr þú ok l. hringa af gulli. Með þeim skal segl tjaldanna saman tengja, at einn búð verði allt. 
36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. 
לז. וְעָשִׂיתָ אֶת נֵרֹתֶיהָ שִׁבְעָה וְהֶעֱלָה אֶת נֵרֹתֶיהָ וְהֵאִיר עַל עֵבֶר פָּנֶיהָ: 
καὶ ποιήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς ἑπτά καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους καὶ φανοῦσιν ἐκ τοῦ ἑνὸς προσώπου 
37 ܘܲܥܒܸܕ ܫܪܵܓܹܝܗ ܫܲܒ݂ܥܵܐ: ܘܐܲܢܗܲܪ ܫܪܵܓܹܝܗ: ܕܢܸܗܘܘܿܢ ܡܲܢܗܪܝܼܢ ܠܘܼܩܒܲܠ ܐܲܦܝܹܗܿ. 
Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso. 
Եւ արասցես նմա ճրագարանս եւթն, եւ դիցես զճրագարանսն ի վերայ աշտանակին, եւ տայցեն լոյս ի միոջէ`` կողմանէ երեսաց նորա: 
და ჰქმნე სასანთლენი მისნი შჳდნი და ზედა დაჰსხნე სანთელნი მისნი და ნათობდენ ერთისაგან პირისა. 37 
7 Þú skalt ok gera láta xí. hárklæði at hylja með þak búðarinnar. 
37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. 
לח. וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתֹּתֶיהָ זָהָב טָהוֹר: 
καὶ τὸν ἐπαρυστῆρα αὐτῆς καὶ τὰ ὑποθέματα αὐτῆς ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις 
38 ܘܲܥܒܸܕ ܡܲܠܩܛܹܝܗܿ: ܘܡܲܙܡܟܹܝܗܿ: ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܲܟ݂ܝܵܐ. 
Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo. 
Եւ զբազմակալս նորա եւ զնեցուկսն`` արասցես յոսկւոյ սրբոյ. 
და მოსაყოფელი მისი და ქუეშე შესადგმელი მისი ოქროჲსაგან წმიდისა. 38 
8 Xxx. alna skal vera hvert hárklæðit langt, en fjǫgra alna breitt. 
38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. 
לט. כִּכַּר זָהָב טָהוֹר יַעֲשֶׂה אֹתָהּ אֵת כָּל הַכֵּלִים הָאֵלֶּה: 
πάντα τὰ σκεύη ταῦτα τάλαντον χρυσίου καθαροῦ 
39 ܡܼܢ ܟܲܟܿܪܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܲܟ݂ܝܵܐ ܬܸܥܒܿܕ݂ܝܼܗܿ: ܠܵܗ ܘܲܠܟ݂ܠܗܘܿܢ ܡܵܐܢܹ̈ܐ ܗܵܠܹܝܢ. 
Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi. 
ի տաղանդէ միոյ յոսկւոյ սրբոյ արասցես զայն ամենայն սպաս: 
ტალანტისაგან ოქროჲსა წმიდისა ჰქმნნე ყოველნი ესე ჭურჭელნი. 39 
9 V. hárklæði skal við fimm festa, ok hit sétta skal tvefalda framan fyrir búðina. 
39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. 
מ. וּרְאֵה וַעֲשֵׂה בְּתַבְנִיתָם אֲשֶׁר אַתָּה מָרְאֶה בָּהָר: 
ὅρα ποιήσεις κατὰ τὸν τύπον τὸν δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει 
40 ܘܲܚܙܝܼ ܘܲܥܒܸܕ ܒܲܕ݂ܡܘܼܬ݂ܵܐ ܗܵܝ ܕܲܡܚܵܘܸܐ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ݂ ܒܛܘܼܪܵܐ. 
Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est. 
Զգոյշ լեր, որպէս ցուցաւ քեզ օրինակ ի լերինն` արասցես: 
იხილე, ჰქმნე წესისაებრ ჩუენებულისა შენდა მთასა ზედა. 40 
10 L. króka skal vera i hverjum jaðri hártjaldana, at þau megi samtengja. 
40 And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login