You are here: BP HOME > Bible > Exodus > fulltext
Exodus

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionI
Click to Expand/Collapse Option
Click to Expand/Collapse OptionIΙΙ
Click to Expand/Collapse OptionIV
Click to Expand/Collapse OptionV
Click to Expand/Collapse OptionVI
Click to Expand/Collapse OptionVII
Click to Expand/Collapse OptionVIII
Click to Expand/Collapse OptionIX
Click to Expand/Collapse OptionX
Click to Expand/Collapse OptionXI
Click to Expand/Collapse OptionXII
Click to Expand/Collapse OptionXIII
Click to Expand/Collapse OptionXIV
Click to Expand/Collapse OptionXV
Click to Expand/Collapse OptionXVI
Click to Expand/Collapse OptionXVII
Click to Expand/Collapse OptionXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXIX
Click to Expand/Collapse OptionXX
Click to Expand/Collapse OptionXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXVI
Click to Expand/Collapse OptionXXVII
Click to Expand/Collapse OptionXXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIX
Click to Expand/Collapse OptionXXX
Click to Expand/Collapse OptionXXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXXVI
Click to Expand/Collapse OptionXXXVII
Click to Expand/Collapse OptionXXXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIX
Click to Expand/Collapse OptionXL
כו 
Κςʹ 
ܩܦܠܐܘܢ: ܟܘ. 
Cap. 26 
ԳԼ. ԻԶ 
თავი ოცდამეექვსე 
11 L. nista ór eiri gjǫr skulu viðtengjast krókunum, at tjǫldin megi saman tengjast. 
26 
א. וְאֶת הַמִּשְׁכָּן תַּעֲשֶׂה עֶשֶׂר יְרִיעֹת שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹלַעַת שָׁנִי כְּרֻבִים מַעֲשֵׂה חשֵׁב תַּעֲשֶׂה אֹתָם: 
καὶ τὴν σκηνὴν ποιήσεις δέκα αὐλαίας ἐκ βύσσου κεκλωσμένης καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου χερουβιμ ἐργασίᾳ ὑφάντου ποιήσεις αὐτάς 
1 ܘܲܠܡܲܫܟܢܵܐ ܬܸܥܒܸܕ ܥܣܲܪ ܝܵܪܝܼܥܵܢ ܕܒ݂ܘܼܨܵܐ ܥܙܝܼܠܵܐ: ܘܬܸܟ݂ܠܬ݂ܵܐ ܘܐܲܪܓܿܘܵܢܵܐ ܘܨܘܼܒ݂ܥܵܐ ܕܲܙܚܘܿܪܝܼܬ݂ܵܐ: ܟܪܘܼܒ݂ܵܐ ܥܒ݂ܵܕ݂ܵܐ ܕܐܘܼܡܵܢܵܐ ܬܸܥܒܸܕ ܐܸܢܹܝܢ. 
Tabernaculum vero ita facies: decem cortinas de bysso retorta, et hyacintho, ac purpura, coccoque bis tincto, variatas opere plumario facies. 
Եւ արասցես խորան տասնփեղկեան, ի բեհեզոյ մանելոյ եւ ի կապուտակէ եւ ի ծիրանւոյ եւ ի կարմրոյ կրկնելոյ. քերոբ` գործ անկուածոյ`` գործեսցես զնոսա: 
და კარავი ჰქმნე ათ ეზოებად ბისონისა ძახილისა და ჳაკინთისა და პორფირისა და ძოწეულისა ძახილისა; ქერობინად ქმნულად ქსოილად ჰქმნნე იგინი. 1 
14 Gera skaltu af hrútagærum rauðum, ok yfir útan af skinnum jakinktius. 
1 Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them. 
ב. אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת שְׁמֹנֶה וְעֶשְׂרִים בָּאַמָּה וְרֹחַב אַרְבַּע בָּאַמָּה הַיְרִיעָה הָאֶחָת מִדָּה אַחַת לְכָל הַיְרִיעֹת: 
μῆκος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς ὀκτὼ καὶ εἴκοσι πήχεων καὶ εὖρος τεσσάρων πήχεων ἡ αὐλαία ἡ μία ἔσται μέτρον τὸ αὐτὸ ἔσται πάσαις ταῖς αὐλαίαις 
2 ܐܘܼܪܟܿܗܵ ܕܝܵܪܝܼܥܬܵܐ ܚܕ݂ܵܐ: ܥܸܣܪܝܼܢ ܘܲܬ݂ܡܵܢܹܐ ܐܲܡܝܼܢ: ܘܲܦܬ݂ܵܝܵܗ ܐܲܪܒܲܥ ܐܲܡܝܼܢ: ܕܝܵܪܝܼܥܬܵܐ ܚܕ݂ܵܐ: ܡܫܘܼܚܬܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܠܟ݂ܠܗܹܝܢ ܝܵܪܝܼܥܵܬ݂ܵܐ. 
Longitudo cortinæ unius habebit viginti octo cubitos: latitudo, quatuor cubitorum erit. Unius mensuræ fient universa tentoria. 
Երկայնութիւն միոյ փեղկին ի քսան եւ յութ կանգնոյ, եւ լայնութիւն ի չորից կանգնոց փեղկի միոյ լինիցի. չափ` նոյն եղիցի ամենայն փեղկիցն: 
სიგრძე ეზოჲსა ერთისა ოცდარვა წყრთა და სივრცე ოთხ წყრთა ეზოჲსა ერთისა იყოს საზომი, იგივე იყოს ყოველთა ეზოთაჲ. 2 
15 Þú skalt ok gera fjalar þær er upp standi i tjaldbúðina af trjá sichem 
2 The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure. 
ג. חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת תִּהְיֶיןָ חֹבְרֹת אִשָּׁה אֶל אֲחֹתָהּ וְחָמֵשׁ יְרִיעֹת חֹבְרֹת אִשָּׁה אֶל אֲחֹתָהּ: 
πέντε δὲ αὐλαῖαι ἔσονται ἐξ ἀλλήλων ἐχόμεναι ἡ ἑτέρα ἐκ τῆς ἑτέρας καὶ πέντε αὐλαῖαι ἔσονται συνεχόμεναι ἑτέρα τῇ ἑτέρᾳ 
3 ܚܲܡܸܫ ܝܵܪܝܼܥܵܢ ܢܸܗܘܝܵܢ ܡܕܲܒܿܩܵܢ ܚܕ݂ܵܐ ܒܲܚܕ݂ܵܐ: ܘܚܲܡܸܫ ܝܵܪܝܼܥܵܢ ܢܸܗܘܝܵܢ ܡܕܲܒܿܩܵܢ ܚܕ݂ܵܐ ܒܲܚܕ݂ܵܐ. 
Quinque cortinæ sibi jungentur mutuo, et aliæ quinque nexu simili cohærebunt. 
Հինգ փեղկ ընդ միմեանս կցեալ, եւ հինգ եւս այլ ընդ միմեանս խառնեալ: 
ხუთნი ეზონი იყვნენ მახლობელნი ერთკერძო და ხუთნივე იგი იყვნენ შედგმულ მოყუასი მოყუასსა. 3 
16 alnar langar, en hálfrar alnar breiðar 
3 The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another. 
ד. וְעָשִׂיתָ לֻלְאֹת תְּכֵלֶת עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הָאֶחָת מִקָּצָה בַּחֹבָרֶת וְכֵן תַּעֲשֶׂה בִּשְׂפַת הַיְרִיעָה הַקִּיצוֹנָה בַּמַּחְבֶּרֶת הַשֵּׁנִית: 
καὶ ποιήσεις αὐταῖς ἀγκύλας ὑακινθίνας ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους εἰς τὴν συμβολὴν καὶ οὕτως ποιήσεις ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς αὐλαίας τῆς ἐξωτέρας πρὸς τῇ συμβολῇ τῇ δευτέρᾳ 
4 ܘܲܥܒܸܕ ܬܵܢܐܵܬ݂ܵܐ ܕܬܸܟ݂ܠܬ݂ܵܐ ܥܲܠ ܣܸܦܬ݂ܵܗ ܕܝܵܪܝܼܥܬܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܒܣܸܛܪܵܗ ܕܕܸܒ݂ܩܵܐ: ܘܗܵܟܲܢܵܐ ܬܸܥܒܸܕ ܠܣܸܦܬ݂ܵܗ ܕܝܵܪܝܼܥܬܵܐ ܡܼܢ ܣܸܛܪܵܐ ܕܕܸܒ݂ܩܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ. 
Ansulas hyacinthinas in lateribus ac summitatibus facies cortinarum, ut possint invicem copulari. 
Եւ արասցես ճարմանդս կապուտակեայս առ եզերբ միոյ փեղկին ի միոջէ կողմանէ ի խառնուածս. նոյնպէս արասցես եւ առ եզերբ արտաքնոյ փեղկին, երկրորդի խառնուածոյն: 
და უქმნე მათ კილოები ჳაკინთისა ძგიდესა ზედა ეზოჲსა ერთისასა ერთისა კერძოჲსაგან შესაკინძველად და ესრეთ ჰყო ძგიდისაგან გარეგანისა ეზოჲსა შესაკინძველად მეორისა. 4 
17 ok greypa hverja við aðra. 
4 And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second. 
ה. חֲמִשִּׁים לֻלָאֹת תַּעֲשֶׂה בַּיְרִיעָה הָאֶחָת וַחֲמִשִּׁים לֻלָאֹת תַּעֲשֶׂה בִּקְצֵה הַיְרִיעָה אֲשֶׁר בַּמַּחְבֶּרֶת הַשֵּׁנִית מַקְבִּילֹת הַלֻּלָאֹת אִשָּׁה אֶל אֲחֹתָהּ: 
πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις τῇ αὐλαίᾳ τῇ μιᾷ καὶ πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ἐκ τοῦ μέρους τῆς αὐλαίας κατὰ τὴν συμβολὴν τῆς δευτέρας ἀντιπρόσωποι ἀντιπίπτουσαι ἀλλήλαις εἰς ἑκάστην 
5 ܚܲܡܫܝܼܢ ܬܵܢܵܐܢ ܬܸܥܒܸܕ ܒܣܸܦܬ݂ܵܗ ܕܝܵܪܝܼܥܬܵܐ ܚܕ݂ܵܐ: ܘܚܲܡܫܝܼܢ ܬܵܢܵܐܢ ܬܸܥܒܸܕ ܒܣܸܦܬ݂ܵܗ ܕܝܵܪܝܼܥܬܵܐ ܐ̄ܚܪܹܬ݂ܵܐ ܒܕܸܒ݂ܩܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ: ܘܢܸܗܘܝܵܢ ܬܪܝܼܨܵܢ ܬܵܢܐܵܬ݂ܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܠܘܼܩܒܲܠ ܚܕ݂ܵܐ. 
Quinquagenas ansulas cortina habebit in utraque parte, ita insertas ut ansa contra ansam veniat, et altera alteri possit aptari. 
Յիսուն ճարմանդ արասցես միում փեղկի, եւ յիսուն ճարմանդ արասցես ի կողմանէ փեղկին ըստ երկրորդի խառնուածոյն. դէմ ընդ դէմ միմեանց իւրաքանչիւր խառնիցին ճարմանդքն: 
ხოლო ერგასისნი კილონი უქმნნე ეზოსა ერთსა და ერგასისნი კილონი უქმნნე კერძოსა ეზოჲსასა შესაკინძველად მეორისა, წინაშე პირსა წინა ემთხჳოს თჳთოეული მათი ურთიერთას. 5 
18 Skulu x. vera fyrir sunnan i tjaldbúðinni 
5 Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another. 
ו. וְעָשִׂיתָ חֲמִשִּׁים קַרְסֵי זָהָב וְחִבַּרְתָּ אֶת הַיְרִיעֹת אִשָּׁה אֶל אֲחֹתָהּ בַּקְּרָסִים וְהָיָה הַמִּשְׁכָּן אֶחָד: 
καὶ ποιήσεις κρίκους πεντήκοντα χρυσοῦς καὶ συνάψεις τὰς αὐλαίας ἑτέραν τῇ ἑτέρᾳ τοῖς κρίκοις καὶ ἔσται ἡ σκηνὴ μία 
6 ܘܲܥܒܸܕ ܚܲܡܫܝܼܢ ܩܘܼܪܩܣܝܼܢ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ: ܘܕܲܒܸܿܩ ܝܵܪܝܼܥܬܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܒܲܚܕ݂ܵܐ ܒܩܘܼܪ̈ܩܣܹܐ: ܘܢܸܗܘܸܐ ܡܲܫܟܢܵܐ ܚܼܲܕ. 
Facies et quinquaginta circulos aureos quibus cortinarum vela jungenda sunt, ut unum tabernaculum fiat. 
Եւ արասցես յիսուն օղս ոսկիս, եւ խառնեսցես զփեղկսն ընդ միմեանս աղխիւքն. եւ եղիցի խորան մի: 
და ჰქმნნე კარშიკები ერგასისი ოქროჲსაჲ და შეაბრძჳლო ეზოები მოყუასი მოყუასსა კარშიკებითა და იყოს კარავი ერთი. 6 
19 ok ij. knútar af silfri gervir undir enda hverrar fjalarinnar. 
6 And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle. 
ז. וְעָשִׂיתָ יְרִיעֹת עִזִּים לְאֹהֶל עַל הַמִּשְׁכָּן עַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת תַּעֲשֶׂה אֹתָם: 
καὶ ποιήσεις δέρρεις τριχίνας σκέπην ἐπὶ τῆς σκηνῆς ἕνδεκα δέρρεις ποιήσεις αὐτάς 
7 ܘܲܥܒܸܕ ܝܵܪܝܼܥܵܬ݂ܵܐ ܕܣܲܥܪܵܐ ܠܲܦܪܵܣܵܐ ܕܡܲܫܟܢܵܐ: ܚܕܲܥܸܣܪܹ̈ܐ ܝܵܪܝܼܥܵܢ ܬܸܥܒܸܕ ܐܸܢܹܝܢ. 
Facies et saga cilicina undecim, ad operiendum tectum tabernaculi. 
Եւ արասցես վերնափեղկս մազեղէնս նուարտան խորանին, մետասան փեղկ գործեսցես զնոսա: 
და ჰქმნე გარდასაბურველი თმისა საფარველად კარვისა მის, ათერთმეტი გარდასაბურველი უქმნე მათ. 7 
7 And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make. 
ח. אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת שְׁלשִׁים בָּאַמָּה וְרֹחַב אַרְבַּע בָּאַמָּה הַיְרִיעָה הָאֶחָת מִדָּה אַחַת לְעַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת: 
τὸ μῆκος τῆς δέρρεως τῆς μιᾶς ἔσται τριάκοντα πήχεων καὶ τεσσάρων πήχεων τὸ εὖρος τῆς δέρρεως τῆς μιᾶς μέτρον τὸ αὐτὸ ἔσται ταῖς ἕνδεκα δέρρεσι 
8 ܐܘܼܪܟܵܗ ܕܝܵܪܝܼܥܬܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܡܸܢܗܹܝܢ ܬܠܵܬ݂ܝܼܢ ܐܲܡܝܼܢ: ܘܲܦܬ݂ܵܝܵܗ ܐܲܪܒܲܥ ܐܲܡܝܼܢ ܕܝܵܪܝܼܥܬܵܐ ܚܕ݂ܵܐ: ܡܫܘܼܚܬܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܠܟ݂ܠܗܹܝܢ ܝܵܪܝܼܥܵܬ݂ܵܐ ܗܵܠܹܝܢ ܚܕܲܥܸܣܪܹ̈ܐ. 
Longitudo sagi unius habebit triginta cubitos, et latitudo, quatuor: æqua erit mensura sagorum omnium. 
Երկայնութիւն միոյ փեղկի` լինիցի յերեսուն կանգնոյ. եւ լայնութիւն միոյ փեղկի ի չորից կանգնոց. չափ նոյն եղիցի մետասանեցունց փեղկիցն: 
სიბრძე გარდასაბურველისაჲ ერთისაჲ იყოს ოცდაათი წყრთა და ოთხი წყრთა სივრცე გარდასაბურველისა ერთისაჲ, საზომი იგივე იყოს გარდასაბურველთა ათერთმეტთაჲ. 8 
8 The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure. 
ט. וְחִבַּרְתָּ אֶת חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת לְבָד וְאֶת שֵׁשׁ הַיְרִיעֹת לְבָד וְכָפַלְתָּ אֶת הַיְרִיעָה הַשִּׁשִּׁית אֶל מוּל פְּנֵי הָאֹהֶל: 
καὶ συνάψεις τὰς πέντε δέρρεις ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ τὰς ἓξ δέρρεις ἐπὶ τὸ αὐτό καὶ ἐπιδιπλώσεις τὴν δέρριν τὴν ἕκτην κατὰ πρόσωπον τῆς σκηνῆς 
9 ܘܕܲܒܸܿܩ ܚܲܡܸܫ ܝܵܪܝܼܥܵܢ ܐܲܟ݂ܚ̄ܕ݂ܵܐ: ܘܫܸܬ݂ ܝܵܪܝܼܥܵܢ ܐܲܟ݂ܚ̄ܕ݂ܵܐ: ܘܐܲܥܸܦ ܝܵܪܝܼܥܬܵܐ ܫܬܿܝܼܬܲܝܬܵܐ ܠܘܼܩܒܲܠ ܐܲܦܲܝ ܡܲܫܟܢܵܐ. 
E quibus quinque junges seorsum, et sex sibi mutuo copulabis, ita ut sextum sagum in fronte tecti duplices. 
Եւ խառնեսցես ընդ միմեանս զհինգ փեղկսն ի միասին, եւ զվեց փեղկսն ի միասին. եւ կրկնեսցես զվեցերորդ փեղկն առաջոյ կողմանէ խորանին: 
და შეიყვნენ ხუთნი გარდასაბურველნი ერთბამად და ექუსნი გარდასაბურველნი ერთბამად; და შემოჰკეცო მეექუსე იგი გარდასაბურველი წინაშე პირსა კარვისასა. 9 
9 And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle. 
י. וְעָשִׂיתָ חֲמִשִּׁים לֻלָאֹת עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הָאֶחָת הַקִּיצֹנָה בַּחֹבָרֶת וַחֲמִשִּׁים לֻלָאֹת עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הַחֹבֶרֶת הַשֵּׁנִית: 
καὶ ποιήσεις ἀγκύλας πεντήκοντα ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς δέρρεως τῆς μιᾶς τῆς ἀνὰ μέσον κατὰ συμβολὴν καὶ πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς δέρρεως τῆς συναπτούσης τῆς δευτέρας 
10 ܘܲܥܒܸܕ ܚܲܡܫܝܼܢ ܬܵܢܵܐܢ ܥܲܠ ܣܸܦܬ݂ܵܗ ܕܝܵܪܝܼܥܬܵܐ ܚܕ݂ܵܐ: ܡܼܢ ܣܸܛܪܵܗ ܕܕܸܒ݂ܩܵܐ: ܘܚܲܡܫܝܼܢ ܬܵܢܵܐܢ ܥܲܠ ܣܸܦܬ݂ܵܗ ܕܝܵܪܝܼܥܬܵܐ ܐ̄ܚܪܹܬܵܐ ܒܕܸܒ݂ܩܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ. 
Facies et quinquaginta ansas in ora sagi unius, ut conjungi cum altero queat, et quinquaginta ansas in ora sagi alterius, ut cum altero copuletur. 
Եւ արասցես ճարմանդս յիսուն առ եզերբ միոյ փեղկին ի մէջ խառնուածոյն. եւ յիսուն ճարմանդ արասցես առ եզերբ փեղկին երկրորդի խառնուածոյն: 
და ჰქმნნე ღილნი ერგასისნი ძგიდესა ზედა გარდასაბურველისასა, რომელი შეეკინძებოდის მეორესა. 10 
10 And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second. 
יא. וְעָשִׂיתָ קַרְסֵי נְחשֶׁת חֲמִשִּׁים וְהֵבֵאתָ אֶת הַקְּרָסִים בַּלֻּלָאֹת וְחִבַּרְתָּ אֶת הָאֹהֶל וְהָיָה אֶחָד: 
καὶ ποιήσεις κρίκους χαλκοῦς πεντήκοντα καὶ συνάψεις τοὺς κρίκους ἐκ τῶν ἀγκυλῶν καὶ συνάψεις τὰς δέρρεις καὶ ἔσται ἕν 
11 ܘܲܥܒܸܕ ܩܘܼܪ̈ܩܣܹܐ ܕܲܢܚܵܫܵܐ ܚܲܡܫܝܼܢ: ܘܐܲܥܸܠ ܩܘܼܪ̈ܩܣܹܐ ܒܬܵܢܐܵܬ݂ܵܐ ܘܕܲܒܸܩܲܝܗܝ ܠܡܲܫܟܢܵܐ: ܘܢܸܗܘܸܐ ܚܲܕ݂. 
Facies et quinquaginta fibulas æneas quibus jungantur ansæ, ut unum ex omnibus operimentum fiat. 
Եւ արասցես օղս պղնձիս յիսուն, եւ խառնեսցես զօղսն ընդ ճարմանդսն, եւ կցեսցես զփեղկսն, եւ եղիցին մի: 
და ჰქმნნე კარშიკნი რვალისანი ერგასისნი და შეაკინძო კარშიკები იგი კილოებითა მით, შეაბრძჳლნე გარდასაბურველნი და იყვნენ ერთ. 11 
11 And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one. 
יב. וְסֶרַח הָעֹדֵף בִּירִיעֹת הָאֹהֶל חֲצִי הַיְרִיעָה הָעֹדֶפֶת תִּסְרַח עַל אֲחֹרֵי הַמִּשְׁכָּן: 
καὶ ὑποθήσεις τὸ πλεονάζον ἐν ταῖς δέρρεσιν τῆς σκηνῆς τὸ ἥμισυ τῆς δέρρεως τὸ ὑπολελειμμένον ὑποκαλύψεις τὸ πλεονάζον τῶν δέρρεων τῆς σκηνῆς ὑποκαλύψεις ὀπίσω τῆς σκηνῆς 
12 ܘܡܸܕܸܿܡ ܕܝܵܬܲܪ ܡܼܢ ܝܵܪ̈ܝܼܥܵܬ݂ܵܐ ܕܡܲܫܟܢܵܐ: ܦܸܠܓܵܗܿ ܕܝܵܪܝܼܥܬܵܐ ܕܝܵܬ݂ܵܪ: ܬܲܪܡܸܐ ܠܒܸܣܬܿܪܹܗ ܕܡܲܫܟܢܵܐ. 
Quod autem superfuerit in sagis quæ parantur tecto, id est unum sagum quod amplius est, ex medietate ejus operies posteriora tabernaculi. 
Եւ դիցես զաւելորդ փեղկիցն ի ներքոյ խորանին. կիսով փեղկիւն աւելորդաւ մնացելով ծածկեսցես զապարումս փեղկից խորանին յետոյ կողմանէ: 
და შეუკეცო დამატებული გარდასაბურველთა შორის კარვისათა, ნახევრითა გარდასაბურველითა დაშთომილისათა დაჰბურო დამეტებული გარდასაბურველთა კარვისათა, დაჰბურო უკუანა კერძო კარვისა. 12 
12 And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle. 
יג. וְהָאַמָּה מִזֶּה וְהָאַמָּה מִזֶּה בָּעֹדֵף בְּאֹרֶךְ יְרִיעֹת הָאֹהֶל יִהְיֶה סָרוּחַ עַל צִדֵּי הַמִּשְׁכָּן מִזֶּה וּמִזֶּה לְכַסֹּתוֹ: 
πῆχυν ἐκ τούτου καὶ πῆχυν ἐκ τούτου ἐκ τοῦ ὑπερέχοντος τῶν δέρρεων ἐκ τοῦ μήκους τῶν δέρρεων τῆς σκηνῆς ἔσται συγκαλύπτον ἐπὶ τὰ πλάγια τῆς σκηνῆς ἔνθεν καὶ ἔνθεν ἵνα καλύπτῃ 
13 ܘܐܲܡܬ݂ܵܐ ܡܼܢ ܚܲܕ݂ ܓܲܒܵܐ: ܘܐܲܡܬ݂ܵܐ ܡܼܢ ܓܲܒܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ: ܕܝܵܬ݂ܵܪ ܒܐܘܼܪܟܵܐ ܕܝܵܪܝܼܥܬܵܐ ܕܡܲܫܟܢܵܐ: ܢܸܗܘܸܐ ܪܡܹܐ ܥܲܠ ܣܸܛܪܵܘܗܝ ܕܡܲܫܟܢܵܐ: ܡܼܢ ܗܵܢܵܐ ܓܲܒܵܐ ܘܡܼܢ ܗܵܢܵܐ ܓܲܒܵܐ ܠܲܡܟܲܣܵܝܘܼܬܹܗ. 
Et cubitus ex una parte pendebit, et alter ex altera qui plus est in sagorum longitudine, utrumque latus tabernaculi protegens. 
կանգնաւ` յայսմ կողմանէ, եւ կանգնաւ` յայնմ կողմանէ, յաւելորդէ երկայնութեան փեղկից խորանին եղիցի ծածկել զապարումս խորանին աստի անտի: 
წყრთაჲ ამიერ და წყრთაჲ იმიერ ნამეტავისაგან სიგრძისა საბურველთასა გარდასაბურველთაგან კარვისათა იყოს დამფარველ გუერდთა ზედა კარვისათა ამიერ და იმიერ, რათა დაჰფარვიდეს. 13 
13 And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it. 
יד. וְעָשִׂיתָ מִכְסֶה לָאֹהֶל עֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וּמִכְסֵה עֹרֹת תְּחָשִׁים מִלְמָעְלָה: 
καὶ ποιήσεις κατακάλυμμα τῇ σκηνῇ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ ἐπικαλύμματα δέρματα ὑακίνθινα ἐπάνωθεν 
14 ܘܲܥܒܸܕ ܦܪܵܣܵܐ ܠܡܲܫܟܢܵܐ ܡܸܫܟܵܐ ܕܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܕܐܸܣܦܲܝܢܝܼܩܵܐ: ܘܡܸܫܟܵܐ ܕܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ ܕܣܵܣܵܓܿܘܿܢܵܐ: ܡܼܢ ܠܥܸܠ. 
Facies et operimentum aliud tecto de pellibus arietum rubricatis: et super hoc rursum aliud operimentum de janthinis pellibus. 
Եւ արասցես զվիժակս խորանին ի շիկակարմիր մորթոյ խոյոց, եւ ծածկելիս` ի կապուտակ`` մորթոյ ի վերուստ: 
და ჰქმნე საფარველიცა კარვისა ტყავნი ვერძთანი მეწამულად ღებულნი და ზედა საბურველნი ტყავნი ჳაკინთის ფერნი ზედა კერძო. 14 
14 And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins. 
טו. וְעָשִׂיתָ אֶת הַקְּרָשִׁים לַמִּשְׁכָּן עֲצֵי שִׁטִּים עֹמְדִים: 
καὶ ποιήσεις στύλους τῇ σκηνῇ ἐκ ξύλων ἀσήπτων 
15 ܘܲܥܒܸܕ ܕܲܦܹ̈ܐ ܠܡܲܫܟܢܵܐ ܕܩܲܝܣܵܐ ܕܐܸܫܟܵܪܥܵܐ ܩܵܝܡܹ̈ܐ. 
Facies et tabulas stantes tabernaculi de lignis setim, 
Եւ արասցես զսիւնակս խորանին յանփուտ փայտից կանգնաւորս: 
და ჰქმნნე სუეტნი კარვისანი ძელთაგან ულპოლველთა. 15 
15 And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up. 
טז. עֶשֶׂר אַמּוֹת אֹרֶךְ הַקָּרֶשׁ וְאַמָּה וַחֲצִי הָאַמָּה רֹחַב הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד: 
δέκα πήχεων ποιήσεις τὸν στῦλον τὸν ἕνα καὶ πήχεος ἑνὸς καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος τοῦ στύλου τοῦ ἑνός 
16 ܥܣܲܪ ܐܲܡܝܼܢ ܐܘܼܪܟܹܗ ܕܕܲܦܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܐܲܡܵܐ ܘܲܦܠܸܓ ܦܬ݂ܵܝܹܗ ܕܕܲܦܵܐ ܚܲܕ݂. 
quæ singulæ denos cubitos in longitudine habeant, et in latitudine singulos ac semissem. 
Ի տասն կանգնոյ զերկայնութիւն միոյ սիւնակին առնիցես, եւ ի միոջէ կանգնոյ եւ ի կիսոյ զթանձրութիւն եւ`` զլայնութիւն միոյ սիւնակին: 
ათ წყრთა სიგრძე ერთისა სუეტისა და წყრთა ერთ და ნახევარ 16 
16 Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board. 
יז. שְׁתֵּי יָדוֹת לַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד מְשֻׁלָּבֹת אִשָּׁה אֶל אֲחֹתָהּ כֵּן תַּעֲשֶׂה לְכֹל קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן: 
δύο ἀγκωνίσκους τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ ἀντιπίπτοντας ἕτερον τῷ ἑτέρῳ οὕτως ποιήσεις πᾶσι τοῖς στύλοις τῆς σκηνῆς 
17 ܘܬܲܪܬܹܿܝܢ ܨܵܝܪܵܬ݂ܵܐ ܠܕܲܦܵܐ ܚܲܕ݂: ܬܪܝܼܨܵܢ ܠܘܼܩܒܲܠ ܚܕ݂ܵܐ: ܗܵܟܲܢܵܐ ܬܸܥܒܸܕ ܠܟ݂ܠܗܘܿܢ ܕܲܦܵܘܗܝ ܕܡܲܫܟܢܵܐ. 
In lateribus tabulæ, duæ incastraturæ fient, quibus tabula alteri tabulæ connectatur: atque in hunc modum cunctæ tabulæ parabuntur. 
Եւ երկուս սփռիչս միում սիւնակի` ագուցեալ ընդ միմեանս``. այնպէս արասցես ամենայն սիւնակաց խորանին: 
სივრცე ერთისა ორნი იდაყუნი სუეტსა მას ერთსა, წინააღმდგომნი ერთი ერთისაჲ. ესრეთ უყო ყოველთა სუეტთა კარვისათა. 17 
17 Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle. 
יח. וְעָשִׂיתָ אֶת הַקְּרָשִׁים לַמִּשְׁכָּן עֶשְׂרִים קֶרֶשׁ לִפְאַת נֶגְבָּה תֵימָנָה: 
καὶ ποιήσεις στύλους τῇ σκηνῇ εἴκοσι στύλους ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ πρὸς βορρᾶν 
18 ܘܲܥܒܸܕ ܕܲܦܵܐ ܠܡܲܫܟܢܵܐ: ܥܸܣܪܝܼܢ ܕܲܦܝܼܢ ܠܣܸܛܪܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ ܕܬܲܝܡܢܵܐ. 
Quarum viginti erunt in latere meridiano quod vergit ad austrum. 
Եւ արասցես քսան սիւնակս խորանին ի հիւսիսոյ կողմանէ: 
და ჰქმნნე სუეტნი კარვისანი ოცნი სუეტნი ერთ კერძო ჩრდილოთ კერძო. 18 
18 And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward. 
יט. וְאַרְבָּעִים אַדְנֵי כֶסֶף תַּעֲשֶׂה תַּחַת עֶשְׂרִים הַקָּרֶשׁ שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד לִשְׁתֵּי יְדֹתָיו וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד לִשְׁתֵּי יְדֹתָיו: 
καὶ τεσσαράκοντα βάσεις ἀργυρᾶς ποιήσεις τοῖς εἴκοσι στύλοις δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ καὶ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ 
19 ܘܐܲܪܒܿܥܝܼܢ ܣܵܡܟܹ̈ܐ ܕܣܹܐܡܵܐ ܬܸܥܒܸܕ ܬܚܹܝܬ݂ ܥܸܣܪܝܼܢ ܕܲܦܝܼܢ: ܬܪܹܝܢ ܣܵܡܟ݂ܝܼܢ ܬܚܹܝܬ݂ ܕܲܦܵܐ ܚܲܕ݂ ܠܬܲܪܬܹܿܝܢ ܨܵܝܪܵܬܹܗ: ܘܲܬ݂ܪܹܝܢ ܣܵܡܟ݂ܝܼܢ ܬܚܹܝܬ݂ ܕܲܦܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ ܠܬܲܪܬܹܿܝܢ ܨܵܝܪܵܬܹܗ. 
Quibus quadraginta bases argenteas fundes, ut binæ bases singulis tabulis per duos angulos subjiciantur. 
Եւ քառասուն խարիսխս արծաթիս արասցես քսանեցունց սեանցն``. երկու խարիսխք առ մի սիւն յերկոցունց կողմանց``, եւ երկու խարիսխք առ մի սիւն յերկոցունց կողմանց խորանին: 
და ორმეოცი სუეტის თავები ვეცხლისა უქმნე ოცთა მათ სუეტთა, ორნი სუეტის თავნი ერთსა სუეტსა ორთავე კერძოთა მისთა. 19 
19 And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. 
כ. וּלְצֶלַע הַמִּשְׁכָּן הַשֵּׁנִית לִפְאַת צָפוֹן עֶשְׂרִים קָרֶשׁ: 
καὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον τὸ πρὸς νότον εἴκοσι στύλους 
20 ܘܲܠܣܸܛܪܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ ܕܡܲܫܟܢܵܐ ܡܼܢ ܪܘܼܚܵܐ ܕܓܲܪܒܿܝܵܐ ܥܸܣܪܝܼܢ ܕܲܦܝܼܢ. 
In latere quoque secundo tabernaculi quod vergit ad aquilonem, viginti tabulæ erunt, 
Եւ յերկրորդէ կողմանէ խորանին ընդ հարաւ քսան սիւն: 
და ნაწილსა მეორესა სამხრით კერძოსა - ოცნი სუეტნი. 20 
20 And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards: 
כא. וְאַרְבָּעִים אַדְנֵיהֶם כָּסֶף שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד: 
καὶ τεσσαράκοντα βάσεις αὐτῶν ἀργυρᾶς δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ καὶ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ 
21 ܘܐܲܪܒܿܥܝܼܢ ܣܵܡܟ݂ܝܼܢ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܬܪܹܝܢ ܣܵܡܟ݂ܝܼܢ ܬܚܹܝܬ݂ ܕܲܦܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܲܬ݂ܪܹܝܢ ܣܵܡܟ݂ܝܼܢ ܬܚܹܝܬ݂ ܕܲܦܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ. 
quadraginta habentes bases argenteas, binæ bases singulis tabulis supponentur. 
եւ քառասուն խարիսխք նոցա արծաթիք. երկու խարիսխք առ մի սիւն յերկոցունց կողմանց: 
და ორმეოცნი სუეტის თავნი მათნი ვეცხლისანი, ორნი სუეტის თავნი ერთსა სუეტსა ორთავე კერძოთა მისთა. 21 
21 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. 
כב. וּלְיַרְכְּתֵי הַמִּשְׁכָּן יָמָּה תַּעֲשֶׂה שִׁשָּׁה קְרָשִׁים: 
καὶ ἐκ τῶν ὀπίσω τῆς σκηνῆς κατὰ τὸ μέρος τὸ πρὸς θάλασσαν ποιήσεις ἓξ στύλους 
22 ܡܼܢ ܫܦܘܿܠܵܘܗܝ ܕܡܲܫܟܢܵܐ ܡܼܢ ܡܲܥܪܒ݂ܵܐ ܥܒܸܕ ܫܬܵܐ ܕܲܦܝܼܢ. 
Ad occidentalem vero plagam tabernaculi facies sex tabulas, 
Եւ յետուստ խորանին ի ծովակողմն կուսէ`` արասցես վեց սիւն: 
და უკუანა კერძო კარვისა ზღუად მიმართ ჰქმნნე ექუსნი სუეტნი. 22 
22 And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards. 
כג. וּשְׁנֵי קְרָשִׁים תַּעֲשֶׂה לִמְקֻצְעֹת הַמִּשְׁכָּן בַּיַּרְכָתָיִם: 
καὶ δύο στύλους ποιήσεις ἐπὶ τῶν γωνιῶν τῆς σκηνῆς ἐκ τῶν ὀπισθίων 
23 ܘܲܬ݂ܪܹܝܢ ܕܲܦܝܼܢ ܬܸܥܒܸܕ ܠܙܵܘܝܵܬ݂ܵܐ ܕܡܲܫܟܢܵܐ ܡܼܢ ܫܦܘܿܠܲܝܗܘܿܢ. 
et rursum alias duas quæ in angulis erigantur post tergum tabernaculi. 
Եւ երկուս սիւնս արասցես յանկիւնս խորանին ի թիկանց կողմանէ: 
და ორნი სუეტნი ჰქმნნე ყურეთა მის კარვისათა ზურგით კერძო. 23 
23 And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides. 
כד. וְיִהְיוּ תֹאֲמִם מִלְּמַטָּה וְיַחְדָּו יִהְיוּ תַמִּים עַל רֹאשׁוֹ אֶל הַטַּבַּעַת הָאֶחָת כֵּן יִהְיֶה לִשְׁנֵיהֶם לִשְׁנֵי הַמִּקְצֹעֹת יִהְיוּ: 
καὶ ἔσται ἐξ ἴσου κάτωθεν κατὰ τὸ αὐτὸ ἔσονται ἴσοι ἐκ τῶν κεφαλίδων εἰς σύμβλησιν μίαν οὕτως ποιήσεις ἀμφοτέραις ταῖς δυσὶν γωνίαις ἔστωσαν 
24 ܘܢܸܗܘܘܿܢ ܫܘܹܝܢ ܡܼܢ ܠܬܲܚܬ: ܘܐܲܟ݂ܚ̄ܕ݂ܵܐ ܢܸܗܘܘܿܢ ܓܵܦܝܼܢ ܡܼܢ ܪܹܫܵܗ ܥܲܠ ܙܲܩܙܲܩܬ݂ܵܐ ܚܕ݂ܵܐ: ܗܵܟܲܢܵܐ ܠܲܬܪܲܝܗܘܿܢ ܣܵܡܟܹ̈ܐ: ܠܬܲܪܬܹܿܝܢ ܙܵܘܝܵܬ݂ܵܐ ܢܸܗܘܘܿܢ. 
Eruntque conjunctæ a deorsum usque sursum, et una omnes compago retinebit. Duabus quoque tabulis quæ in angulis ponendæ sunt, similis junctura servabitur. 
Եւ եղիցին հասարակ ի ներքուստ, եւ ըստ նմին օրինակի լինիցին զոյգք խոյակաց նորա ի մի խառնուած. նոյնպէս արասցես երկոցունց անկեանցն կանգնաւորս: 
და იყვნენ სწორ ქუენა კერძო და მისებრვე იყუნენ სწოტნი სუეტის თავთაგან შესანაწევრებელად ერთად. ესრეთ უყო ორკერძოთავე მათ ორთა ყურეთა, რათა სწორ იყვნენ. 24 
24 And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners. 
כה. וְהָיוּ שְׁמֹנָה קְרָשִׁים וְאַדְנֵיהֶם כֶּסֶף שִׁשָּׁה עָשָׂר אֲדָנִים שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד: 
καὶ ἔσονται ὀκτὼ στῦλοι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν ἀργυραῖ δέκα ἕξ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ καὶ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνί 
25 ܘܢܸܗܘܘܿܢ ܬܡܵܢܝܵܐ ܕܲܦܝܼܢ: ܘܣܵܡܟܲܝܗܘܿܢ ܕܣܹܐܡܵܐ ܫܸܬܿܬܲܥܣܲܪ: ܬܪܹܝܢ ܣܵܡܟ݂ܝܼܢ ܬܚܹܝܬ݂ ܕܲܦܵܐ ܚܲܕ: ܘܲܬ݂ܪܹܝܢ ܣܵܡܟ݂ܝܼܢ ܬܚܹܝܬ݂ ܕܲܦܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ. 
Et erunt simul tabulæ octo, bases earum argenteæ sedecim, duabus basibus per unam tabulam supputatis. 
Եւ եղիցին ութ սիւն. եւ խարիսխք նոցա արծաթիք` վեշտասան խարիսխք. երկու խարիսխք առ մի սիւն յերկոցունց կողմանց նորա, եւ երկու խարիսխք առ մեւս եւս սիւն: 
და იყვნენ რვანი სუეტნი და ხარისხნი მათნი ვეცხლისანი ათექუსმეტნი. ორნი ხარისხნი - სუეტსა ერთსა და ორნი ხარისხნი - სუეტსა ერთსა და ორთავე კერძოთა მისთა. 25 
27 
25 And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board. 
כו. וְעָשִׂיתָ בְרִיחִם עֲצֵי שִׁטִּים חֲמִשָּׁה לְקַרְשֵׁי צֶלַע הַמִּשְׁכָּן הָאֶחָד: 
καὶ ποιήσεις μοχλοὺς ἐκ ξύλων ἀσήπτων πέντε τῷ ἑνὶ στύλῳ ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους τῆς σκηνῆς 
26 ܘܲܥܒܸܕ ܡܘܼܟ݂ܠܹ̈ܐ ܕܩܲܝܣܵܐ ܕܐܸܫܟܵܪܥܵܐ: ܚܲܡܫܵܐ ܠܕܲܦܵܐ ܕܣܸܛܪܹܗ ܚܲܕ݂ ܕܡܲܫܟܢܵܐ. 
Facies et vectes de lignis setim quinque ad continendas tabulas in uno latere tabernaculi, 
Եւ արասցես նիգս յանփուտ փայտից. հինգ նիգ առ մի սիւն`` ի միոջէ կողմանէ խորանին: 
და ჰქმნნე მოქლონნი ძელთაგან ულპოლველთა ხუთნი ერთსა სუეტსა ერთკერძო კარვისა. 26 
26 And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, 
כז. וַחֲמִשָּׁה בְרִיחִם לְקַרְשֵׁי צֶלַע הַמִּשְׁכָּן הַשֵּׁנִית וַחֲמִשָּׁה בְרִיחִם לְקַרְשֵׁי צֶלַע הַמִּשְׁכָּן לַיַּרְכָתַיִם יָמָּה: 
καὶ πέντε μοχλοὺς τῷ στύλῳ τῷ κλίτει τῆς σκηνῆς τῷ δευτέρῳ καὶ πέντε μοχλοὺς τῷ στύλῳ τῷ ὀπισθίῳ τῷ κλίτει τῆς σκηνῆς τῷ πρὸς θάλασσαν 
27 ܘܚܲܡܫܵܐ ܡܘܼܟ݂ܠܝܼܢ ܠܕܲܦܵܘܗܝ ܕܣܸܛܪܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ ܕܡܲܫܟܢܵܐ: ܘܚܲܡܫܵܐ ܡܘܼܟ݂ܠܝܼܢ ܠܕܲܦܵܘܗܝ ܕܣܸܛܪܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ ܡܼܢ ܫܦܘܿܠܵܘܗܝ ܕܡܲܫܟܢܵܐ ܡܼܢ ܡܲܥܪܒ݂ܵܐ. 
et quinque alios in altero, et ejusdem numeri ad occidentalem plagam: 
եւ հինգ նիգ առ մեւս եւս սիւն`` յերկրորդ կողմանէ խորանին. եւ հինգ նիգ առ մի սիւն`` ի թիկանց խորանին ընդ ծովակողմն: 
და ხუთნი მოქლონნი ერთსა სუეტსა მეორესა კერძსა კარვისასა და ხუთნი მოქლონნი უკუანასა სუეტსა ზღუად მიმართსა კერძოსა კარვისასა. 27 
27 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward. 
כח. וְהַבְּרִיחַ הַתִּיכֹן בְּתוֹךְ הַקְּרָשִׁים מַבְרִחַ מִן הַקָּצֶה אֶל הַקָּצֶה: 
καὶ ὁ μοχλὸς ὁ μέσος ἀνὰ μέσον τῶν στύλων διικνείσθω ἀπὸ τοῦ ἑνὸς κλίτους εἰς τὸ ἕτερον κλίτος 
28 ܘܡܘܼܟ݂ܠܵܐ ܡܸܨܥܵܝܵܐ ܒܓ݂ܵܘ ܕܲܦܵܐ ܡܲܥܒܲܪ ܡܼܢ ܗܵܢܵܐ ܓܲܒܵܐ ܠܗܵܢܵܐ. 
qui mittentur per medias tabulas a summo usque ad summum. 
Եւ նիգ մի ի մէջ սեանցն` թափանցանց ի միոջէ ի մեւս կողմն: 
და მოქლონი იგი შუა მოქმედებდენ საშუალ სუეტთასა ერთისა კერძოჲსგან მეორისა კერძისა მიმართ. 28 
28 And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end. 
כט. וְאֶת הַקְּרָשִׁים תְּצַפֶּה זָהָב וְאֶת טַבְּעֹתֵיהֶם תַּעֲשֶׂה זָהָב בָּתִּים לַבְּרִיחִם וְצִפִּיתָ אֶת הַבְּרִיחִם זָהָב: 
καὶ τοὺς στύλους καταχρυσώσεις χρυσίῳ καὶ τοὺς δακτυλίους ποιήσεις χρυσοῦς εἰς οὓς εἰσάξεις τοὺς μοχλούς καὶ καταχρυσώσεις τοὺς μοχλοὺς χρυσίῳ 
29 ܘܕܲܦܹ̈ܐ ܩܪܘܿܡ ܕܲܗܒ݂ܵܐ: ܘܙܲܩܙܩܵܬ݂ܵܐ ܥܒܸܕ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܘܼܟܿܬ݂ܵܐ ܠܡܘܼܟ݂ܠܹ̈ܐ: ܘܲܩܪܘܿܡ ܠܡܘܼܟ݂ܠܹ̈ܐ ܕܲܗܒ݂ܵܐ. 
Ipsas quoque tabulas deaurabis, et fundes in eis annulos aureos per quos vectes tabulata contineant: quos operies laminis aureis. 
Եւ զսիւնսն պատեսցես ոսկւով. եւ արասցես օղս ոսկիս` յորս ագուցանիցես զնիգսն. եւ պատեսցես զնիգսն ոսկւով: 
და სუეტნი იგი ოქრომოსილ ჰყვნე ოქროჲთა და ჰქმნნე ბეჭედნი ოქროჲსანი, რომელთა განაცუნე მოქლონნი იგი და ოქროვან-ჰყვნე მოქლონნი იგი ოქროჲთა. 29 
29 And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold. 
ל. וַהֲקֵמֹתָ אֶת הַמִּשְׁכָּן כְּמִשְׁפָּטוֹ אֲשֶׁר הָרְאֵיתָ בָּהָר: 
καὶ ἀναστήσεις τὴν σκηνὴν κατὰ τὸ εἶδος τὸ δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει 
30 ܘܐܲܩܝܼܡܲܝܗܝ ܠܡܲܫܟܢܵܐ ܒܙܸܕ݂ܩܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܕܚܵܘܝܼܬܵܟ݂ ܒܛܘܼܪܵܐ. 
Et eriges tabernaculum juxta exemplar quod tibi in monte monstratum est. 
Եւ կանգնեսցես զխորանն ըստ օրինակին որ ցուցաւ քեզ ի լերին անդ: 
და აღჰმართო კარავი იგი სახისაებრ ჩუენებულისა შენდა მთასა ზედა. 30 
30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount. 
לא. וְעָשִׂיתָ פָרֹכֶת תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה חשֵׁב יַעֲשֶׂה אֹתָהּ כְּרֻבִים: 
καὶ ποιήσεις καταπέτασμα ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου καὶ βύσσου νενησμένης ἔργον ὑφαντὸν ποιήσεις αὐτὸ χερουβιμ 
31 ܘܲܥܒܸܕ ܦܪܵܣܵܐ ܬܸܟ݂ܠܬ݂ܵܐ ܘܐܲܪܓܘܵܢܵܐ: ܘܨܘܼܒ݂ܥܵܐ ܕܲܙܚܘܿܪܝܼܬ݂ܵܐ: ܘܒ݂ܘܼܨܵܐ ܥܙܝܼܠܵܐ: ܥܒ݂ܵܕ݂ܵܐ ܕܐܘܼܡܵܢܵܐ ܥܒܸܕܲܝܗܝ ܟܪܘܼܒ݂ܵܐ. 
Facies et velum de hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumario et pulchra varietate contextum: 
Եւ արասցես վարագոյր ի կապուտակէ եւ ի ծիրանւոյ եւ ի կարմրոյ մանելոյ եւ ի բեհեզոյ նիւթելոյ. գործ անկուածոյ գործեսցես զնա քերուբ: 
და ჰქმნე კრეტსაბმელი ჳაკინთისაგან და პორფირისა და ძოწეულისა ძახილისა და ბისონისა სთულისა, ნაქმარად ქსოილად ჰქმნე იგი ქერობინად. 31 
31 And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made: 
לב. וְנָתַתָּה אֹתָהּ עַל אַרְבָּעָה עַמּוּדֵי שִׁטִּים מְצֻפִּים זָהָב וָוֵיהֶם זָהָב עַל אַרְבָּעָה אַדְנֵי כָסֶף: 
καὶ ἐπιθήσεις αὐτὸ ἐπὶ τεσσάρων στύλων ἀσήπτων κεχρυσωμένων χρυσίῳ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες ἀργυραῖ 
32 ܘܣܝܼܡܲܝܗܝ ܥܲܠ ܐܲܪܒܥܵܐ ܥܲܡܘܼܕܹ̈ܐ ܕܐܸܫܟܵܪܥܵܐ ܕܲܩܪܝܼܡܝܼܢ ܕܲܗܒ݂ܵܐ ܘܩܘܼܒ݂ܥܲܝܗܘܿܢ ܕܲܗܒ݂ܵܐ: ܥܲܠ ܐܲܪܒܿܥܵܐ ܣܵܡܟܹ̈ܐ ܕܣܹܐܡܵܐ. 
quod appendes ante quatuor columnas de lignis setim, quæ ipsæ quidem deauratæ erunt, et habebunt capita aurea, sed bases argenteas. 
Եւ դիցես զնա ի վերայ չորեցունց անփուտ եւ ոսկիապատ սեանցն. եւ խոյակք նոցա ոսկիք, եւ խարիսխք նոցա արծաթիք: 
და დასდვა ოთხთა სუეტთა ზედა ულპოველთა, შემოსილთა ოქროჲთა და სუეტისთავნი მათნი ოქროჲსანი და ხარისხნი მათნი ოთხნი - ვეცხლისანი. 32 
32 And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. 
לג. וְנָתַתָּה אֶת הַפָּרֹכֶת תַּחַת הַקְּרָסִים וְהֵבֵאתָ שָׁמָּה מִבֵּית לַפָּרֹכֶת אֵת אֲרוֹן הָעֵדוּת וְהִבְדִּילָה הַפָּרֹכֶת לָכֶם בֵּין הַקֹּדֶשׁ וּבֵין קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים: 
καὶ θήσεις τὸ καταπέτασμα ἐπὶ τοὺς στύλους καὶ εἰσοίσεις ἐκεῖ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου καὶ διοριεῖ τὸ καταπέτασμα ὑμῖν ἀνὰ μέσον τοῦ ἁγίου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων 
33 ܘܗܲܒ݂ ܦܪܵܣܵܐ ܬܚܹܝܬ݂ ܕܲܦܵܐ: ܘܐܲܥܸܠ ܠܬܲܡܵܢ ܠܓ݂ܵܘ ܡܼܢ ܦܪܵܣܵܐ ܩܹܒ݂ܘܼܬ݂ܵܐ ܕܣܵܗܕܘܼܬ݂ܵܐ: ܘܬܸܦܪܘܿܣ ܠܟ݂ܘܿܢ ܦܪܵܣܵܐ ܒܹܝܬ݂ ܩܘܼܕ݂ܫܵܐ: ܘܒܹܝܬ݂ ܩܕ݂ܘܿܫ ܩܘܼܕ݂ܫܹܐ. 
Inseretur autem velum per circulos, intra quod pones arcam testimonii, quo et sanctuarium, et sanctuarii sanctuaria dividentur. 
Եւ ձգեսցես զվարագոյրն սիւնէ ի սիւն``, եւ տարցիս ի ներքս քան զվարագոյրն զտապանակ վկայութեանն. եւ անջրպետիցէ ձեզ վարագոյրն ի մէջ սրբութեանն, եւ ի մէջ սրբութեան սրբութեանցն: 
და დასდვა კრეტსაბმელი სუეტთა მათ ზედა. და შეიღო მუნ უშინაგანეს კრეტსაბმელისა კიდობანი წამებისაჲ და განგიწვალებდეს თქუენ კრეტსაბმელი იგი შორის წმიდისა მის და შორის წმიდისა წმიდათასა. 33 
33 And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy. 
לד. וְנָתַתָּ אֶת הַכַּפֹּרֶת עַל אֲרוֹן הָעֵדֻת בְּקֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים: 
καὶ κατακαλύψεις τῷ καταπετάσματι τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ ἁγίῳ τῶν ἁγίων 
34 ܘܲܬ݂ܣܝܼܡ ܚܘܼܣܵܝܵܐ ܥܲܠ ܩܹܒ݂ܘܼܬ݂ܵܐ ܕܣܵܗܕܘܼܬ݂ܵܐ ܒܲܩܕ݂ܘܿܫ ܩܘܼܕܫܹܐ. 
Pones et propitiatorium super arcam testimonii in Sancto sanctorum, 
Եւ ծածկեսցես վարագուրաւն զտապանակ`` վկայութեանն ի սրբութիւն սրբութեանցն: 
და დაჰფარო კრეტსაბმელითა კიდობანი იგი წამებისაჲ წმიდათა შინა წმიდათასა. 34 
34 And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place. 
לה. וְשַׂמְתָּ אֶת הַשֻּׁלְחָן מִחוּץ לַפָּרֹכֶת וְאֶת הַמְּנֹרָה נֹכַח הַשֻּׁלְחָן עַל צֶלַע הַמִּשְׁכָּן תֵּימָנָה וְהַשֻּׁלְחָן תִּתֵּן עַל צֶלַע צָפוֹן: 
καὶ θήσεις τὴν τράπεζαν ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος καὶ τὴν λυχνίαν ἀπέναντι τῆς τραπέζης ἐπὶ μέρους τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς νότον καὶ τὴν τράπεζαν θήσεις ἐπὶ μέρους τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς βορρᾶν 
35 ܘܲܬ݂ܣܝܼܡ ܦܵܬ݂ܘܿܪܵܐ ܠܒܲܪ ܡܼܢ ܦܪܵܣܵܐ: ܘܲܡܢܵܪܬܵܐ ܠܘܼܩܒܲܠ ܦܵܬ݂ܘܿܪܵܐ ܥܲܠ ܣܸܛܪܵܐ ܕܡܲܫܟܢܵܐ ܡܼܢ ܬܲܝܡܢܵܐ ܘܦܵܬ݂ܘܿܪܵܐ ܬܣܝܼܡ ܥܲܠ ܣܸܛܪܵܐ ܕܓܲܪܒܝܵܐ. 
mensamque extra velum, et contra mensam candelabrum in latere tabernaculi meridiano: mensa enim stabit in parte aquilonis. 
Եւ դիցես զսեղանն արտաքոյ վարագուրին, եւ զաշտանակն յանդիման սեղանոյն` ի կողմանէ խորանին ընդ հարաւ. եւ զսեղանն դիցես ի կողմանէ խորանին ընդ հիւսիսի: 
და დასდვა ტაბლა გარეშე კრეტსაბმელისა და სასანთლე წინაშე ტაბლისა სამხრად მიმართსა კერძოსა კარვისასა და ტაბლაჲ დასდვა ჩრდილოდ მიმართსა კერძოსა კარვისასა. 35 
35 And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side. 
לו. וְעָשִׂיתָ מָסָךְ לְפֶתַח הָאֹהֶל תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה רֹקֵם: 
καὶ ποιήσεις ἐπίσπαστρον ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης ἔργον ποικιλτοῦ 
36 ܘܲܥܒܸܕ ܦܪܵܣܵܐ ܠܬܲܪܥܵܐ ܕܡܲܫܟܢܵܐ: ܬܟܸܠܬ݂ܵܐ: ܘܐܲܪܓܿܘܵܢܵܐ: ܘܨܘܼܒ݂ܥܵܐ ܕܲܙܚܘܿܪܝܼܬ݂ܵܐ: ܘܒ݂ܘܼܨܵܐ ܥܙܝܼܠܵܐ: ܥܒ݂ܵܕ݂ܵܐ ܕܨܘܼܪܬܵܐ. 
Facies et tentorium in introitu tabernaculi de hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumarii. 
Եւ արասցես սրահակ դրան խորանին ի կապուտակէ եւ ի ծիրանւոյ եւ ի կարմրոյ մանելոյ եւ ի բեհեզոյ նիւթելոյ, գործ նկարակերպ: 
და ჰქმნე განსამარტებელი ჳაკინთისგან და პორფირისა და ძოწეულისა ძახილისა და ბისონისა სთულისა ნაქმრად ჭრელებულად: 36 
36 And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework. 
לז. וְעָשִׂיתָ לַמָּסָךְ חֲמִשָּׁה עַמּוּדֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב וָוֵיהֶם זָהָב וְיָצַקְתָּ לָהֶם חֲמִשָּׁה אַדְנֵי נְחשֶׁת: 
καὶ ποιήσεις τῷ καταπετάσματι πέντε στύλους καὶ χρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ καὶ χωνεύσεις αὐτοῖς πέντε βάσεις χαλκᾶς 
37 ܘܲܥܒܸܕ ܠܲܦܪܵܣܵܐ ܚܲܡܫܵܐ ܥܲܡܘܼܕܹ̈ܐ ܕܐܸܫܟܵܪܥܵܐ: ܘܲܩܪܘܿܡ ܐܸܢܘܿܢ ܕܲܗܒ݂ܵܐ: ܘܩܘܼܒ݂ܥܲܝܗܘܿܢ ܕܲܗܒ݂ܵܐ: ܘܲܥܒܸܕ݂ ܠܗܘܿܢ ܚܲܡܫܵܐ ܣܵܡܟܹ̈ܐ ܕܲܢܚܵܫܵܐ. 
Et quinque columnas deaurabis lignorum setim, ante quas ducetur tentorium: quarum erunt capita aurea, et bases æneæ. 
Եւ արասցես վարագուրին հինգ սիւնակ յանփուտ փայտից, եւ օծցես զնոսա ոսկւով, եւ խոյակք նոցա ոսկիք. եւ ձուլեսցես նոցա հինգ խարիսխ պղնձի: 
და უქმნე კრეტსაბმელსა მას ხუთნი სუეტნი ხისაგან ულპოლველისა და ოქრომოსილ-ჰყვნე იგინი ოქროჲთა და სუეტის თავნი მათნი ოქროჲსანი და გამოადნვნე მათგან ხუთნი ხარისხნი რვალისანი. 37 
37 And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login