You are here: BP HOME > Bible > Exodus > fulltext
Exodus

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionI
Click to Expand/Collapse Option
Click to Expand/Collapse OptionIΙΙ
Click to Expand/Collapse OptionIV
Click to Expand/Collapse OptionV
Click to Expand/Collapse OptionVI
Click to Expand/Collapse OptionVII
Click to Expand/Collapse OptionVIII
Click to Expand/Collapse OptionIX
Click to Expand/Collapse OptionX
Click to Expand/Collapse OptionXI
Click to Expand/Collapse OptionXII
Click to Expand/Collapse OptionXIII
Click to Expand/Collapse OptionXIV
Click to Expand/Collapse OptionXV
Click to Expand/Collapse OptionXVI
Click to Expand/Collapse OptionXVII
Click to Expand/Collapse OptionXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXIX
Click to Expand/Collapse OptionXX
Click to Expand/Collapse OptionXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXVI
Click to Expand/Collapse OptionXXVII
Click to Expand/Collapse OptionXXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIX
Click to Expand/Collapse OptionXXX
Click to Expand/Collapse OptionXXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXXVI
Click to Expand/Collapse OptionXXXVII
Click to Expand/Collapse OptionXXXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIX
Click to Expand/Collapse OptionXL
לח 
ΛHʹ 
ܩܦܠܐܘܢ: ܠܚ. 
Cap. 38 
ԳԼ. ԼԸ 
თავი ოცდამეთვრამეტე 
38 
א. וַיַּעַשׂ אֶת מִזְבַּח הָעֹלָה עֲצֵי שִׁטִּים חָמֵשׁ אַמּוֹת אָרְכּוֹ וְחָמֵשׁ אַמּוֹת רָחְבּוֹ רָבוּעַ וְשָׁלשׁ אַמּוֹת קֹמָתוֹ: 
καὶ ἐποίησεν Βεσελεηλ τὴν κιβωτὸν 
1 ܘܲܥܒܲܕ ܡܲܕ݂ܒܚܵܐ ܕܝܲܩܕܵܐ ܕܩܲܝܣܵܐ ܕܐܸܫܟܵܪܥܵܐ: ܚܲܡܸܫ ܐܲܡܝܼܢ ܐܘܼܪܟܹܗ: ܘܚܲܡܸܫ ܐܲܡܝܼܢ ܦܬ݂ܵܝܹܗ: ܡܪܲܒܲܥ: ܘܲܬ݂ܠܵܬ݂ ܐܲܡܝܼܢ ܪܵܘܡܹܗ. 
Fecit et altare holocausti de lignis setim, quinque cubitorum per quadrum, et trium in altitudine: 
Եւ արար զսեղանն պղնձապատ ի բուրուառացն պղնձեաց` որ էին ի ձեռս արանցն ապստամբաց հանդերձ ժողովրդեամբն Կորխայ,`` յանփուտ փայտից. ի հինգ կանգնոյ զերկայնութիւն նորա, եւ ի հինգ կանգնոյ զլայնութիւն նորա, չորեքկուսի, եւ յերից կանգնոց բարձրութիւն նորա: 
ქმნა საკურთხეველი იგი რვალისაჲ (საცეცხურთა მათგან რვალისათა, რომელნი იყვნეს კაცთა მათ მის მკრებელთაჲ კრებულისა მის კორესისა) ძელთაგან ულპოლველთა, ხუთ წყრთა- სიგრძე მისი და ხუთ წყრთა - სივრცე მისი ოთხკუთხედად და სამ წყრთა - სიმაღლე მისი. 1 
1 And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof. 
ב. וַיַּעַשׂ קַרְנֹתָיו עַל אַרְבַּע פִּנֹּתָיו מִמֶּנּוּ הָיוּ קַרְנֹתָיו וַיְצַף אֹתוֹ נְחשֶׁת: 
καὶ κατεχρύσωσεν αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ ἔσωθεν καὶ ἔξωθεν 
2 ܘܲܥܒܲܕ ܩܲܪܢܵܬܹܗ ܥܲܠ ܐܲܪܒܲܥ ܙܵܘܝܵܬܹܗ: ܡܸܢܹܗ ܗܘܲܝ ܩܲܪܢܵܬܹܗ: ܘܩܲܪܡܹܗ ܢܚܵܫܵܐ. 
cujus cornua de angulis procedebant, operuitque illum laminis æneis. 
Արար եւ զեղջեւրս նորա ի վերայ չորեցունց անկեանց իւրոց. անդստին ի նմանէ էին եղջեւրք նորա, եւ պատեաց զնոսա պղնձով: 
და ქმნა რქანი მისნი ოთხთა მათ კიდეთა მისთასა, დასაწყისითვე მისით იყვნეს რქანი მისნი და შემოსნა იგინი რვალითა. 2 
2 And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass. 
ג. וַיַּעַשׂ אֶת כָּל כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ אֶת הַסִּירֹת וְאֶת הַיָּעִים וְאֶת הַמִּזְרָקֹת אֶת הַמִּזְלָגֹת וְאֶת הַמַּחְתֹּת כָּל כֵּלָיו עָשָׂה נְחשֶׁת: 
καὶ ἐχώνευσεν αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς δύο ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν καὶ δύο ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον 
3 ܘܲܥܒܲܕ݂ ܟܠܗܘܿܢ ܡܵܐܢܵܘܗܝ ܕܡܲܕ݂ܒܚܵܐ: ܩܲܕ݂ܣܹ̈ܐ: ܘܐܝܼܕܹ̈ܐ: ܘܩܲܪ̈ܕܵܠܹܐ: ܘܫܵܚܠܹ̈ܐ: ܘܡܲܫ̈ܠܵܘܵܬ݂ܵܐ: ܘܦܝܼܪ̈ܡܹܐ: ܘܟ݂ܠܗܘܿܢ ܡܵܐܢܵܘܗܝ ܥܒܲܕ݂ ܕܲܢܚܵܫܵܐ. 
Et in usus ejus paravit ex ære vasa diversa, lebetes, forcipes, fuscinulas, uncinos, et ignium receptacula. 
Եւ արար զամենայն կահ սեղանոյն, զխարիսխսն եւ զբլշակն եւ զտաշտսն եւ զմսահանսն եւ զբուրուառսն. եւ զամենայն կահ նորա արար պղնձի: 
ამან ქმნა ყოველივე იგი სასანოვაგე ჭურჭელი საკურთხეველისაჲ, ხარისხი მისი და საცეცხური მისი, ფიალები მისი და ფუცხები მისი რვალისაჲ. 3 
3 And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass. 
ד. וַיַּעַשׂ לַמִּזְבֵּחַ מִכְבָּר מַעֲשֵׂה רֶשֶׁת נְחשֶׁת תַּחַת כַּרְכֻּבּוֹ מִלְּמַטָּה עַד חֶצְיוֹ: 
εὐρεῖς τοῖς διωστῆρσιν ὥστε αἴρειν αὐτὴν ἐν αὐτοῖς 
4 ܘܲܥܒܲܕ ܠܡܲܕ݂ܒܚܵܐ ܩܲܪܩܸܠ ܥܒ݂ܵܕ݂ܵܐ ܕܲܡܨܝܼܕܿܬܵܐ ܕܲܢܚܵܫܵܐ ܬܚܹܝܬ݂ ܫܦܘܿܠܵܘܗܝ ܡܼܢ ܠܬܲܚܬܿ ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܠܦܸܠܓܹܿܗ. 
Craticulamque ejus in modum retis fecit æneam, et subter eam in altaris medio arulam, 
Եւ արար զգահաւորակս սեղանոյն, գործ վանդակագործ պղնձի ի բուրուառացն, ի ներքուստ մինչեւ ցմէջս: 
ამან ქმნა გარემოსადგმელი იგი საკურთხეველისაჲ, ქმნული კანკლედად ქვეშე საცეცხურისა მის ქვემორე ვიდრე საშუალამდე მისა. 4 
4 And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it. 
ה. וַיִּצֹק אַרְבַּע טַבָּעֹת בְּאַרְבַּע הַקְּצָוֹת לְמִכְבַּר הַנְּחשֶׁת בָּתִּים לַבַּדִּים: 
καὶ ἐποίησεν τὸ ἱλαστήριον ἐπάνωθεν τῆς κιβωτοῦ ἐκ χρυσίου 
5 ܘܲܚܫܲܠ ܠܹܗ ܐܲܪܒܲܥ ܙܲܩܙܩܲܢ ܒܐܲܪܒܲܥ ܙܵܘܝܵܬܹܗ: ܠܒ݂ܵܣܹܣ ܕܲܢܚܵܫܵܐ: ܕܘܼܟܿܬ݂ܵܐ ܠܩܘܼܦܹ̈ܐ. 
fusis quatuor annulis per totidem retiaculi summitates, ad immittendos vectes ad portandum: 
Եւ եդ նմա չորս օղամանեակս պղնձիս ի չորեցունց կողմանց գահաւորակի սեղանոյն` ագոյցս նգացն: 
და განასხნა მას ოთხნი გრკალნი რვალისანი ოთხთა მათ კიდეთა გარემოსადგმელისა მის საკურთხეველისათა რვალისანი. 5 
5 And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves. 
ו. וַיַּעַשׂ אֶת הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם נְחשֶׁת: 
καὶ τοὺς δύο χερουβιμ χρυσοῦς 
6 ܘܲܥܒܲܕ ܩܘܼܦܹ̈ܐ ܕܩܲܝܣܵܐ ܕܐܸܫܟܵܪܥܵܐ: ܘܲܩܪܲܡ ܐܸܢܘܿܢ ܢܚܵܫܵܐ. 
quos et ipsos fecit de lignis setim, et operuit laminis æneis: 
Եւ արար զլծակսն յանփուտ փայտից, եւ պատեաց զնոսա պղնձով: 
და ქმნა სალხინებელი ძელთაგან ულპოლველთასა და შემოსა იგი რვალთათა. 6 
6 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass. 
ז. וַיָּבֵא אֶת הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת עַל צַלְעֹת הַמִּזְבֵּחַ לָשֵׂאת אֹתוֹ בָּהֶם נְבוּב לֻחֹת עָשָׂה אֹתוֹ: 
χερουβ ἕνα ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ἱλαστηρίου τὸ ἓν καὶ χερουβ ἕνα ἐπὶ τὸ ἄκρον τὸ δεύτερον τοῦ ἱλαστηρίου 
7 ܘܐܲܥܸܠ ܩܘܼܦܹ̈ܐ ܒܙܲܩܙܩܵܬ݂ܵܐ: ܥܲܠ ܣܸܛܪܵܘܗܝ ܕܡܲܕ݂ܒܚܵܐ: ܠܡܸܫܩܠܹܗ ܒܗܘܿܢ: ܚܠܝܼܠܵܐ ܕܕܲܦܹ̈ܐ ܥܲܒ݂ܕܹܿܗ. 
induxitque in circulos, qui in lateribus altaris eminebant. Ipsum autem altare non erat solidum, sed cavum ex tabulis, et intus vacuum. 
Եւ ագուցին զլծակսն յօղամանեակսն ի կողմանս սեղանոյն, բառնալ զսեղանն նոքօք. բովանդակ տախտակամած գործեաց զնա: 
და შეაცვნეს გრკალნი ტაბლისა მის კერძო აღსაღებელად ტაბლისა, მათ მიერ ყოვლითურთ ფიცრითა შეძერწული, და ქმნა შინაგანი მისი ცალიერ. 7 
7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards. 
ח. וַיַּעַשׂ אֵת הַכִּיּוֹר נְחשֶׁת וְאֵת כַּנּוֹ נְחשֶׁת בְּמַרְאֹת הַצֹּבְאֹת אֲשֶׁר צָבְאוּ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד: 
σκιάζοντα ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον 
8 ܘܲܥܒܲܕ ܠܲܩܢܵܐ ܕܲܢܚܵܫܵܐ: ܘܟܲܢܵܗ ܕܝܼܠܵܗ ܕܲܢܚܵܫܵܐ: ܒܹܝܬ݂ ܡܲܚܙܝܵܐ ܕܢܸܫܹ̈ܐ ܕܐܵܬܹܝܢ ܠܲܡܨܲܠܵܝܘܼ ܒܬܲܪܥܵܐ ܕܡܲܫܟܲܢܙܲܒ݂ܢܵܐ. 
Fecit et labrum æneum cum basi sua de speculis mulierum, quæ excubabant in ostio tabernaculi. 
Եւ արար զաւազանն պղնձի եւ զխարիսխն նորա պղնձի` ի հայելեաց կանանց ուխտաւորաց, որք պահեցին պահս`` առ դրան խորանին վկայութեան` յաւուր յորում եհար զխորանն: 
ამან ქმნა საბანელი იგი რვალისაჲ და ხარისხი მისი რვალი სარკეთა მათგან მმარხველთა დედათაჲსა, რომელნი იმარხვიდეს წინაშე კართა მის კარვისა საწამებელისათა დღესა მას, რომელსა აღმართა კარავი იგი. 8 
8 And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation. 
ט. וַיַּעַשׂ אֶת הֶחָצֵר לִפְאַת נֶגֶב תֵּימָנָה קַלְעֵי הֶחָצֵר שֵׁשׁ מָשְׁזָר מֵאָה בָּאַמָּה: 
καὶ ἐποίησεν τὴν τράπεζαν τὴν προκειμένην ἐκ χρυσίου καθαροῦ 
9 ܘܲܥܒܲܕ݂ ܕܵܪܬܵܐ ܠܣܸܛܪܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ ܕܬܲܝܡܢܵܐ: ܣܸܕ݂ܪܹ̈ܐ ܕܕ݂ܵܪܬܵܐ ܕܒ݂ܘܼܨܵܐ ܥܙܝܼܠܵܐ ܡܵܐܐ ܐܲܡܝܼܢ. 
Fecit et atrium, in cujus australi plaga erant tentoria de bysso retorta, cubitorum centum, 
Եւ արար զսրահն որ հայէր ընդ հարաւ. եւ`` զառագաստ սրահին ի բեհեզոյ մանելոյ հարեւր առ հարեւր: 
და ჰქმენი ეზოჲ იგი სამხრით კერძო და წალაები იგი მისი ზეზისაგან ძახილისა, ას წყრთა - სიგრძე, ასი - სივრცე. 9 
9 And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits: 
י. עַמּוּדֵיהֶם עֶשְׂרִים וְאַדְנֵיהֶם עֶשְׂרִים נְחשֶׁת וָוֵי הָעַמּוּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף: 
καὶ ἐχώνευσεν αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους δύο ἐπὶ τοῦ κλίτους τοῦ ἑνὸς καὶ δύο ἐπὶ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου εὐρεῖς ὥστε αἴρειν τοῖς διωστῆρσιν ἐν αὐτοῖς 
10 ܥܲܡܘܼܕܲܝܗܘܿܢ ܥܸܣܪܝܼܢ: ܘܣܵܡܟܲܝܗܘܿܢ ܥܸܣܪܝܼܢ ܕܲܢܚܵܫܵܐ: ܘܩܘܼܒ݂ܥܲܝܗܘܿܢ ܕܥܲܡܘܼܕܹ̈ܐ ܘܲܩܪܵܡܗܘܿܢ ܕܣܹܐܡܵܐ. 
columnæ æneæ viginti cum basibus suis, capita columnarum, et tota operis cælatura, argentea. 
Եւ սիւնք նոցա քսան, եւ խարիսխք նոցա պղնձիք քսան. եւ զարդք սեանցն եւ խոյակք նոցա արծաթիք: 
სუეტები მათი - ოც და ხარისხები მათი - ოც რვალისაჲ, გარემოჲს სუეტები და სუეტების თავი - ვეცხლისა. 10 
10 Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver. 
יא. וְלִפְאַת צָפוֹן מֵאָה בָאַמָּה עַמּוּדֵיהֶם עֶשְׂרִים וְאַדְנֵיהֶם עֶשְׂרִים נְחשֶׁת וָוֵי הָעַמּוּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף: 
καὶ τοὺς διωστῆρας τῆς κιβωτοῦ καὶ τῆς τραπέζης ἐποίησεν καὶ κατεχρύσωσεν αὐτοὺς χρυσίῳ 
11 ܘܲܠܣܸܛܪܵܐ ܕܓܲܪܒܝܵܐ ܡܵܐܐ ܐܲܡܝܼܢ: ܥܲܡܘܼܕܲܝܗܘܿܢ ܥܸܣܪܝܼܢ: ܘܣܵܡܟܲܝܗܘܿܢ ܥܸܣܪܝܼܢ ܕܲܢܚܵܫܵܐ: ܘܩܘܼܒ݂ܥܲܝܗܘܿܢ ܕܥܲܡܘܼܕܹ̈ܐ ܘܲܩܪܵܡܗܘܿܢ ܕܣܹܐܡܵܐ. 
Æque ad septentrionalem plagam tentoria columnæ, basesque et capita columnarum ejusdem mensuræ, et operis ac metalli, erant. 
Եւ ընդ կողմն հիւսիսոյ հարեւր առ հարեւր``, եւ սիւնք նոցա քսան, եւ խարիսխք նոցա պղնձիք քսան. եւ զարդք սեանցն եւ դրուագք նոցա արծաթիք: 
და გვერდი იგი ბღუარით კერძო და გარემოჲს სუეტის თავნი შეძერწულ ვეცხლითა. 11 
11 And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver. 
יב. וְלִפְאַת יָם קְלָעִים חֲמִשִּׁים בָּאַמָּה עַמּוּדֵיהֶם עֲשָׂרָה וְאַדְנֵיהֶם עֲשָׂרָה וָוֵי הָעַמֻּדִים וַחֲשׁוּקֵיהֶם כָּסֶף: 
καὶ ἐποίησεν τὰ σκεύη τῆς τραπέζης τά τε τρυβλία καὶ τὰς θυίσκας καὶ τοὺς κυάθους καὶ τὰ σπονδεῖα ἐν οἷς σπείσει ἐν αὐτοῖς χρυσᾶ 
12 ܘܲܠܣܸܛܪܵܐ ܕܡܲܥܪܒ݂ܵܐ ܣܸܕ݂ܪܹ̈ܐ ܚܲܡܫܝܼܢ ܐܲܡܝܼܢ: ܥܲܡܘܼܕܲܝܗܘܿܢ ܥܸܣܪܵܐ: ܘܣܵܡܟܲܝܗܘܿܢ ܥܸܣܪܵܐ: ܘܩܘܼܒ݂ܥܲܝܗܘܿܢ ܕܥܲܡܘܼܕܹ̈ܐ ܘܲܩܪܵܡܗܘܿܢ ܕܣܹܐܡܵܐ. 
In ea vero plaga, quæ ad occidentem respicit, fuerunt tentoria cubitorum quinquaginta, columnæ decem cum basibus suis æneæ, et capita columnarum, et tota operis cælatura, argentea. 
Եւ ընդ ծովակողմն սրահք`` ի յիսուն կանգնոյ. եւ սիւնք նոցա տասն, եւ խարիսխք նոցա տասն. եւ զարդք սեանցն եւ դրուագք նոցա արծաթիք: 
და გვერდი იგი ზღუდით კერძო, ეზოები - ერგასის წყრთა, სუეტები მათი - ათ და ხარისხები მათი - ათ და გარემოჲს სუეტთა და სუეტის თავნი - შეძერწულ ვეცხლითა. 12 
12 And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver. 
יג. וְלִפְאַת קֵדְמָה מִזְרָחָה חֲמִשִּׁים אַמָּה: 
καὶ ἐποίησεν τὴν λυχνίαν ἣ φωτίζει χρυσῆν στερεὰν τὸν καυλόν 
13 ܘܲܠܣܸܛܪܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ ܕܡܲܕ݂ܢܚܵܐ ܚܲܡܫܝܼܢ ܐܲܡܝܼܢ ܣܸܕ݂ܪܝܼܢ. 
Porro contra orientem quinquaginta cubitorum paravit tentoria: 
Եւ ընդ կողմն արեւելից ի յիսուն կանգնոյ: 
და გვერდი იგი - აღმოსავალით კერძო ერგასის წყრთა, ეზოჲ წარმოსატევებელ. 13 
13 And for the east side eastward fifty cubits. 
יד. קְלָעִים חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה אֶל הַכָּתֵף עַמּוּדֵיהֶם שְׁלשָׁה וְאַדְנֵיהֶם שְׁלשָׁה: 
καὶ τοὺς καλαμίσκους ἐξ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν αὐτῆς 
14 ܘܚܲܡܫܲܥܸܣܪܹܐ ܐܲܡܝܼܢ ܠܣܸܛܪܵܐ: ܥܲܡܘܼܕܲܝܗܘܿܢ ܬܠܵܬ݂ܵܐ: ܘܣܵܡܟܲܝܗܘܿܢ ܬܠܵܬ݂ܵܐ. 
e quibus, quindecim cubitos columnarum trium, cum basibus suis, unum tenebat latus: 
Եւ առագաստքն ի հնգետասան կանգնոյ ի թիկանց, եւ սիւնք նոցա երեք, եւ խարիսխք նոցա երեք: 
ათხუთმეტ წყრთა სამხრით კერძოჲსა, სუეტები მათი - სამ და ხარისხები მათი - სამ. 14 
14 The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. 
טו. וְלַכָּתֵף הַשֵּׁנִית מִזֶּה וּמִזֶּה לְשַׁעַר הֶחָצֵר קְלָעִים חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה עַמֻּדֵיהֶם שְׁלשָׁה וְאַדְנֵיהֶם שְׁלשָׁה: 
ἐκ τῶν καλαμίσκων αὐτῆς οἱ βλαστοὶ ἐξέχοντες τρεῖς ἐκ τούτου καὶ τρεῖς ἐκ τούτου ἐξισούμενοι ἀλλήλοις 
15 ܘܲܠܣܸܛܪܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ: ܡܸܟܵܐ ܘܡܸܟܵܐ ܠܬܲܪܥܵܐ ܕܕ݂ܵܪܬܵܐ: ܣܸܕ݂ܪܹ̈ܐ ܚܲܡܫܲܥܸܣܪܹܐ ܐܲܡܝܼܢ ܠܣܸܛܪܵܐ: ܥܲܡܘܼܕܲܝܗܘܿܢ ܬܠܵܬ݂ܵܐ: ܘܣܵܡܟܲܝܗܘܿܢ ܬܠܵܬ݂ܵܐ. 
et in parte altera (quia inter utraque introitum tabernaculi fecit) quindecim æque cubitorum erant tentoria, columnæque tres, et bases totidem. 
Եւ յերկրորդ թիկունսն առ դրամբ սրահին, սրահք`` ի հնգետասան կանգնոյ, եւ սիւնք նոցա երեք, եւ խարիսխք նոցա երեք: 
და ზურგით კერძოჲსა მას მეორესა ამიერ და იმიერ ბრჭისა მისებრვე ეზოჲსა, ეზოები ათხუთმეტ წყრთით და სვეტები მათი - სამ და ხარისხები მათი - სამ. 15 
15 And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. 
טז. כָּל קַלְעֵי הֶחָצֵר סָבִיב שֵׁשׁ מָשְׁזָר: 
καὶ τὰ λαμπάδια αὐτῶν ἅ ἐστιν ἐπὶ τῶν ἄκρων καρυωτὰ ἐξ αὐτῶν καὶ τὰ ἐνθέμια ἐξ αὐτῶν ἵνα ὦσιν ἐπ᾽ αὐτῶν οἱ λύχνοι καὶ τὸ ἐνθέμιον τὸ ἕβδομον ἀπ᾽ ἄκρου τοῦ λαμπαδίου ἐπὶ τῆς κορυφῆς ἄνωθεν στερεὸν ὅλον χρυσοῦν 
16 ܟܠܗܘܿܢ ܣܸܛܪܹ̈ܐ ܕܕ݂ܵܪܬܵܐ ܟܲܕ݂ ܚܵܕ݂ܪܵܐ: ܕܒ݂ܘܼܨܵܐ ܥܙܝܼܠܵܐ. 
Cuncta atrii tentoria byssus retorta texuerat. 
Ամենայն սրահք խորանին`` շուրջանակի ի բեհեզոյ մանելոյ: 
და ყოველი იგი ეზოჲსა მის კარვისა გარემოს ზეზსაგან ძახილისა. 16 
16 All the hangings of the court round about were of fine twined linen. 
יז. וְהָאֲדָנִים לָעַמֻּדִים נְחשֶׁת וָוֵי הָעַמּוּדִים וַחֲשׁוּקֵיהֶם כֶּסֶף וְצִפּוּי רָאשֵׁיהֶם כָּסֶף וְהֵם מְחֻשָּׁקִים כֶּסֶף כֹּל עַמֻּדֵי הֶחָצֵר: 
καὶ ἑπτὰ λύχνους ἐπ᾽ αὐτῆς χρυσοῦς καὶ τὰς λαβίδας αὐτῆς χρυσᾶς καὶ τὰς ἐπαρυστρίδας αὐτῶν χρυσᾶς 
17 ܘܣܵܡܟܹ̈ܐ ܠܥܲܡܘܼܕܹ̈ܐ ܕܲܢܚܵܫܵܐ: ܘܩܘܼܒ݂ܥܲܝܗܘܿܢ ܕܥܲܡܘܼܕܹ̈ܐ: ܘܲܩܪܵܡܗܘܿܢ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܘܲܩܪܵܡܵܐ ܕܪܹܫܲܝܗܘܿܢ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܘܗܸܢܘܿܢ ܩܪܝܼܡܝܼܢ ܣܹܐܡܵܐ: ܟܠܗܘܿܢ ܥܲܡܘܼܕܹ̈ܐ ܕܕ݂ܵܪܬܵܐ. 
Bases columnarum fuere æneæ, capita autem earum cum cunctis cælaturis suis argentea: sed et ipsas columnas atrii vestivit argento. 
Եւ խարիսխք նոցա պղնձիք, եւ դրուագք սեանցն եւ խոյօղք`` նոցա արծաթիք, եւ խոյակք նոցա արծաթապատք, եւ սիւնքն արծաթապատք, ամենայն սիւնք սրահին: 
და ხარისხები სუეტებისა მის რვალისაჲ, და იდაყუნი მათნი ვეცხლისანი, და სუეტის თავნი მათნი - შემოსილნი ვეცხლითა და სუეტნი მისნი - შემოსილ ვეცხლითა. 17 
17 And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver. 
יח. וּמָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר מַעֲשֵׂה רֹקֵם תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר וְעֶשְׂרִים אַמָּה אֹרֶךְ וְקוֹמָה בְרֹחַב חָמֵשׁ אַמּוֹת לְעֻמַּת קַלְעֵי הֶחָצֵר: 
οὗτος περιηργύρωσεν τοὺς στύλους καὶ ἐχώνευσεν τῷ στύλῳ δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐχρύσωσεν τοὺς μοχλοὺς χρυσίῳ καὶ κατεχρύσωσεν τοὺς στύλους τοῦ καταπετάσματος χρυσίῳ καὶ ἐποίησεν τὰς ἀγκύλας χρυσᾶς 
18 ܘܲܦܪܵܣܵܐ ܕܬܲܪܥܵܐ ܕܕ݂ܵܪܬܵܐ: ܥܒ݂ܵܕ݂ܵܐ ܕܨܵܝܵܪܵܐ: ܬܸܟ݂ܠܬ݂ܵܐ: ܘܐܵܪܓܘܵܢܵܐ: ܘܨܘܼܒ݂ܥܵܐ ܕܲܙܚܘܿܪܝܼܬ݂ܵܐ: ܘܒ݂ܘܼܨܵܐ ܥܙܝܼܠܵܐ: ܥܸܣܪܝܼܢ ܐܲܡܝܼܢ ܐܘܼܪܟܵܐ: ܘܪܵܘܡܵܐ ܘܲܦܬ݂ܵܝܵܐ ܚܲܡܸܫ ܐܲܡܝܼܢ: ܠܘܼܩܒܲܠ ܣܸܕ݂ܪܹ̈ܐ ܕܕ݂ܵܪܬܵܐ. 
Et in introitu ejus opere plumario fecit tentorium ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta, quod habebat viginti cubitos in longitudine, altitudo vero quinque cubitorum erat juxta mensuram, quam cuncta atrii tentoria habebant. 
Եւ սրահակք դրան սրահին` գործ նկարակերպ ի կապուտակէ եւ ի ծիրանւոյ եւ ի կարմրոյ մանելոյ եւ ի բեհեզոյ նիւթելոյ. ի քսան կանգնոյ երկայնութիւն, եւ ի հնգետասան կանգնոյ բարձրութիւն եւ լայնութիւն` հասարակ ըստ առագաստից սրահին: 
ყოველივე სვეტები ეზოჲსა მის და დასახურველი ბჭისა მის ეზოჲსაჲ - ქმნული ჭრელებულად იაკინთისაგან და ძოწეულისა და მეწამულისა სთულისა და ზეზისა ძახილისა, ოც წყრთა - სიგრძე და სივრცე - ათხუთმეტ წყრთა, სწორედ ეზოებისა მის წარმოსატევებელისა ეზოჲსა დიდისა. 18 
18 And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court. 
יט. וְעַמֻּדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְאַדְנֵיהֶם אַרְבָּעָה נְחשֶׁת וָוֵיהֶם כֶּסֶף וְצִפּוּי רָאשֵׁיהֶם וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף: 
οὗτος ἐποίησεν καὶ τοὺς κρίκους τῆς σκηνῆς χρυσοῦς καὶ τοὺς κρίκους τῆς αὐλῆς καὶ κρίκους εἰς τὸ ἐκτείνειν τὸ κατακάλυμμα ἄνωθεν χαλκοῦς 
19 ܥܲܡܘܼܕܲܝܗܘܿܢ ܐܲܪܒܥܵܐ: ܘܣܵܡܟܲܝܗܘܿܢ ܐܲܪܒܥܵܐ ܕܲܢܚܵܫܵܐ: ܘܩܘܼܒ݂ܥܲܝܗܘܢ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܘܲܩܪܵܡܵܐ ܕܪܹܫܲܝܗܘܿܢ: ܘܲܩܪܵܡܗܘܿܢ ܕܣܹܐܡܵܐ. 
Columnæ autem in ingressu fuere quatuor cum basibus æneis, capitaque earum et cælaturæ argenteæ. 
Եւ սիւնք նոցա չորք, եւ խարիսխք նոցա պղնձիք չորք, եւ խոյօղք նոցա արծաթիք, եւ խոյակք նոցա արծաթապատք: 
და სუეტები მათი ოთხ და ხარისხები მათი ოთხ, რვალისა, და იდაყუები იგი მათი ვეცხლისა და სვეტის თავნი შემოსილი ვეცხლითა. 19 
ΛΘʹ 
19 And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver. 
כ. וְכָל הַיְתֵדֹת לַמִּשְׁכָּן וְלֶחָצֵר סָבִיב נְחשֶׁת: 
οὗτος ἐχώνευσεν τὰς κεφαλίδας τὰς ἀργυρᾶς τῆς σκηνῆς καὶ τὰς κεφαλίδας τὰς χαλκᾶς τῆς θύρας τῆς σκηνῆς καὶ τὴν πύλην τῆς αὐλῆς καὶ ἀγκύλας ἐποίησεν τοῖς στύλοις ἀργυρᾶς ἐπὶ τῶν στύλων οὗτος περιηργύρωσεν αὐτάς 
20 ܘܟ݂ܠܗܘܿܢ ܣܸܟܹ̈ܐ ܕܡܲܫܟܢܵܐ ܘܲܕܿܕ݂ܵܪܬܵܐ ܟܲܕ݂ ܚܵܕ݂ܪܵܐ ܕܲܢܚܵܫܵܐ. 
Paxillos quoque tabernaculi et atrii per gyrum fecit æneos. 
Եւ ամենայն ցիցք սրահին եւ խորանին շուրջանակի պղնձիք: 
და ყოველი სუეტები კარვისა გარემოჲს რვალისა. 20 
20 And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass. 
כא. אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן הָעֵדֻת אֲשֶׁר פֻּקַּד עַל פִּי משֶׁה עֲבֹדַת הַלְוִיִּם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן: 
οὗτος ἐποίησεν καὶ τοὺς πασσάλους τῆς σκηνῆς καὶ τοὺς πασσάλους τῆς αὐλῆς χαλκοῦς 
21 ܗܵܠܹܝܢ ܡܸܢܝܵܢܹ̈ܐ ܕܡܲܫܟܢܵܐ: ܡܲܫܟܢܵܐ ܕܣܵܗܕܘܼܬ݂ܵܐ: ܕܐܸܬ݂ܡܢܝܼܘ ܥܲܠ ܡܸܠܲܬ݂ ܦܘܼܡܹܗ ܕܡܘܼܫܹܐ: ܘܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܕܠܹܘܵܝܹ̈ܐ: ܒܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܐܝܼܬ݂ܵܡܲܪ ܒܪܹܗ ܕܐܲܗܪܘܿܢ ܟܵܗܢܵܐ. 
Hæc sunt instrumenta tabernaculi testimonii, quæ enumerata sunt juxta præceptum Moysi in cæremoniis Levitarum per manum Ithamar filii Aaron sacerdotis: 
Եւ այս էր պայման խորանին վկայութեան, որպէս հրաման ետ Մովսիսի կազմել զպաշտօն`` Ղեւտացւոցն ի ձեռն Իթամարայ որդւոյ Ահարոնի քահանայի: 
და ესე არს ბრძანებისა განწესებაჲ კარვისა მის საწამებელისაჲ, ვითარცა-იგი ბრძანებაჲ მოსცა მოსეს მსახურებისა მის ყოფაჲ ლევიტელთა ითამარის მიერ, ძისა აჰრონის მღდლისაჲთა, 21 
21 This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest. 
כב. וּבְצַלְאֵל בֶּן אוּרִי בֶן חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה עָשָׂה אֵת כָּל אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה: 
οὗτος ἐποίησεν τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν ἐκ τῶν πυρείων τῶν χαλκῶν ἃ ἦσαν τοῖς ἀνδράσιν τοῖς καταστασιάσασι μετὰ τῆς Κορε συναγωγῆς 
22 ܘܒܲܨܠܝܼܐܹܝܠ ܒܲܪ ܐܘܿܪܝܼ ܒܲܪ ܚܘܿܪ: ܡܼܢ ܫܲܒ݂ܛܵܐ ܕܲܝܗܘܼܕ݂ܵܐ: ܥܒܲܕ ܟܠ ܡܸܕܸܡ ܕܦܲܩܸܕ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ. 
quæ Beseleel filius Uri filii Hur de tribu Juda, Domino per Moysen jubente, compleverat, 
Եւ Բեսելիէլ Ուրիեան որդի Ովրայ յազգէ Յուդայ արար որպէս հրաման ետ Տէր Մովսիսի: 
ბესელიელ, ძემან ურისმან, ტომისაგან იუდაჲსმან, ქმნა, ვითარცა უბრძანა უფალმან მოსეს. 22 
22 And Bezaleel the son Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses. 
כג. וְאִתּוֹ אָהֳלִיאָב בֶּן אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה דָן חָרָשׁ וְחשֵׁב וְרֹקֵם בַּתְּכֵלֶת וּבָאַרְגָּמָן וּבְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּׁשׁ: 
οὗτος ἐποίησεν πάντα τὰ σκεύη τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ τὴν βάσιν καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς κρεάγρας χαλκᾶς 
23 ܘܥܲܡܹܗ ܐܹܠܝܼܗܲܒ݂ ܒܲܪ ܐܲܚܝܼܣܡܵܟ݂ ܡܼܢ ܫܲܒ݂ܛܵܐ ܕܕ݂ܵܢ: ܢܲܓܵܪ: ܘܐܘܼܡܵܢ: ܘܨܲܝܵܪ ܒܬܸܟ݂ܠܬ݂ܵܐ: ܘܒܲܐܪܓܘܵܢܵܐ: ܘܲܒ݂ܨܘܼܒ݂ܥܵܐ ܕܲܙܚܘܿܪܝܼܬ݂ܵܐ: ܘܲܒ݂ܒ݂ܘܼܨܵܐ. 
juncto sibi socio Ooliab filio Achisamech de tribu Dan: qui et ipse artifex lignorum egregius fuit, et polymitarius atque plumarius ex hyacintho, purpura, vermiculo et bysso. 
Եւ ապա Եղիաբ Աքիսամայ յազգէ Դանայ, որ ճարտարապետէր զոստայնանկութիւն եւ զասղնագործութիւն եւ զնկարակերտութիւն, ի կապուտակէ եւ ի ծիրանւոյ եւ ի կարմրոյ մանելոյ եւ ի բեհեզոյ նիւթելոյ: 
და ელიაბ, ძე აქისმაქისი, ტომისაგან დანისა, რომელი ხუროთმოძღურებდა ქსოვილსა მას, და ნემსულსა და ჭრელსა ქსოვად მეწამულსა და ზეზსა. 23 
23 And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen. 
כד. כָּל הַזָּהָב הֶעָשׂוּי לַמְּלָאכָה בְּכֹל מְלֶאכֶת הַקֹּדֶשׁ וַיְהִי זְהַב הַתְּנוּפָה תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים כִּכָּר וּשְׁבַע מֵאוֹת וּשְׁלשִׁים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ: 
οὗτος ἐποίησεν τῷ θυσιαστηρίῳ παράθεμα ἔργον δικτυωτόν κάτωθεν τοῦ πυρείου ὑπὸ αὐτὸ ἕως τοῦ ἡμίσους αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν αὐτῷ τέσσαρας δακτυλίους ἐκ τῶν τεσσάρων μερῶν τοῦ παραθέματος τοῦ θυσιαστηρίου χαλκοῦς τοῖς μοχλοῖς εὐρεῖς ὥστε αἴρειν τὸ θυσιαστήριον ἐν αὐτοῖς 
24 ܟܠܹܗ ܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܐܸܬ݂ܥܒܸܕ ܠܲܥܒ݂ܵܕ݂ܵܐ: ܒܟ݂ܠܹܗ ܥܒ݂ܵܕ݂ܵܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܵܐ: ܗܘܵܐ ܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܦܘܼܪܫܵܢܵܐ ܥܸܣܪܝܼܢ ܘܲܬ݂ܫܲܥ ܟܲܟܿܪܝܼܢ: ܘܲܫܒܲܥ ܡܵܐܐ ܘܲܬ݂ܠܵܬ݂ܝܼܢ ܡܲܬ݂ܩܵܠܝܼܢ: ܒܡܲܬ݂ܩܵܠܵܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܵܐ. 
Omne aurum quod expensum est in opere sanctuarii, et quod oblatum est in donariis, viginti novem talentorum fuit, et septingentorum triginta siclorum ad mensuram sanctuarii. 
Ամենայն ոսկւոյն որ գործեցաւ ի գործն, ըստ ամենայն գործոյ սրբութեանցն, եղեւ կշիռ ոսկւոյ նուիրացն քսան եւ ինն տաղանդ, եւ եւթն հարեւր եւ երեսուն սկիղ` ըստ սրբութեան սկեղն: 
ყოველი ოქროჲ, რომელი შეემსახურა საქმესა მას ყოვლისა მისებრ საქმისა წმიდათასა, იყო ოქროჲ მის შესაწირავისაჲ ოცდაცხრა ქანქარი და შვიდას და ოცდაათ სიკილა სიკილითა მით წმიდითა. 24 
24 All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary. 
כה. וְכֶסֶף פְּקוּדֵי הָעֵדָה מְאַת כִּכָּר וְאֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת וַחֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ: 
οὗτος ἐποίησεν τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως τὸ ἅγιον καὶ τὴν σύνθεσιν τοῦ θυμιάματος καθαρὸν ἔργον μυρεψοῦ 
25 ܘܣܹܐܡܵܐ ܕܡܸܢܝܵܢܵܐ ܕܲܟ݂ܢܘܼܫܬܵܐ ܡܵܐܐ ܟܲܟܿܪܝܼܢ: ܘܐܵܠܹܦ ܘܲܫܒܲܥܡܵܐܐ ܘܫܲܒ݂ܥܝܼܢ ܡܲܬ݂ܩܵܠܝܼܢ: ܒܡܲܬ݂ܩܵܠܵܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܵܐ. 
Oblatum est autem ab his qui transierunt ad numerum a viginti annis et supra, de sexcentis tribus millibus et quingentis quinquaginta armatorum. 
Եւ արծաթոյ նուէրք, յանցելոց արանց ժողովրդեանն ի հանդիսի, հարեւր տաղանդ, եւ հազար եւ եւթն հարեւր եւ եւթանասուն եւ հինգ սիկղ` ըստ սրբութեան սկեղն: 
და ვეცხლი შეწირული აღრაცხილთა მათგან კაცთა კრებულისათა (ასი ქანქარი და ათას შვიდას და სამეოცდაათხუთმეტ სიკილა დიდრაჰქმაჲ ერთი, თავად-თავად ნაზოგალი სიკილისაჲ, სიკილითა მით წმიდითა), ყოველი, რომელი წარმოვიდოდა ახილვასა მას, ოცის წლითგან და უზეშთაესი ექუსასი ბევრისა სამ ათას ხუთას ერგასის. 25 
25 And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary: 
כו. בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ לְכֹל הָעֹבֵר עַל הַפְּקֻדִים מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְשֵׁשׁ מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים: 
οὗτος ἐποίησεν τὸν λουτῆρα χαλκοῦν καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ χαλκῆν ἐκ τῶν κατόπτρων τῶν νηστευσασῶν αἳ ἐνήστευσαν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἔπηξεν αὐτήν 
26 ܡܲܬ݂ܩܵܠܵܐ ܠܪܹܫܵܐ: ܦܸܠܓܘܿܬ݂ ܡܲܬ݂ܩܵܠܵܐ ܒܡܲܬ݂ܩܵܠܲܝ ܩܘܼܕ݂ܫܵܐ: ܟܠ ܕܲܥܒܲܪ ܒܡܸܢܝܵܢܵܐ: ܡܼܢ ܒܲܪ ܥܸܣܪܝܼܢ ܫܢܝܼܢ ܘܲܠܥܸܠ: ܫܸܬ݂ܡܵܐܐ ܐܲܠܦܝܼܢ: ܘܲܬ݂ܠܵܬ݂ܵܐ ܐܲܠܦܝܼܢ: ܘܚܲܡܸܫܡܵܐܐ ܘܚܲܡܫܝܼܢ. 
Fuerunt præterea centum talenta argenti e quibus conflatæ sunt bases sanctuarii, et introitus, ubi velum pendet. 
Դրամ մի առ գլուխ, կէս սկեղ ըստ սրբութեան սկեղն, ամենայն որ անցանէր ի հանդիսի անդ ի քսանամենից եւ ի վեր, վեց հարեւր հազար եւ երեք հազարք եւ հինգ հարեւր եւ յիսուն: 
და იყო ასი იგი ქანქარი ვეცხლისაჲ გამოსადნობელად და სხმით სუეტის თავებად კარვისა მის და სუეტის თავად კრეტსაბმელისა და ასი სუეტის თავები ასისა მის ქანქარისაჲ. 26 
26 A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men. 
כז. וַיְהִי מְאַת כִּכַּר הַכֶּסֶף לָצֶקֶת אֵת אַדְנֵי הַקֹּדֶשׁ וְאֵת אַדְנֵי הַפָּרֹכֶת מְאַת אֲדָנִים לִמְאַת הַכִּכָּר כִּכָּר לָאָדֶן: 
καὶ ἐποίησεν τὸν λουτῆρα ἵνα νίπτωνται ἐξ αὐτοῦ Μωυσῆς καὶ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ τοὺς πόδας εἰσπορευομένων αὐτῶν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἢ ὅταν προσπορεύωνται πρὸς τὸ θυσιαστήριον λειτουργεῖν ἐνίπτοντο ἐξ αὐτοῦ καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ 
27 ܘܲܗܘܲܝ ܡܵܐܐ ܟܲܟܿܪܝܼܢ ܕܣܹܐܡܵܐ: ܠܡܸܚܫܲܠ ܣܵܡܟܹ̈ܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܵܐ: ܘܣܵܡܟܹ̈ܐ ܕܲܦܪܵܣܵܐ: ܡܵܐܐ ܣܵܡܟ݂ܝܼܢ: ܡܼܢ ܡܵܐܐ ܟܲܟܿܪܝܼܢ: ܟܲܟܿܪܵܐ ܠܣܵܡܟ݂ܵܐ. 
Centum bases factæ sunt de talentis centum, singulis talentis per bases singulas supputatis. 
Եւ եղեւ հարեւր տաղանդ արծաթոյ ի ձոյլ հարեւր խոյակաց խորանին, եւ ի խոյակս վարագուրին. հարեւր տաղանդ ի հարեւր խոյակ, տաղանդ մի առ խոյակ: 
ქანქარი ას და ერთი იყო სუეტის თავი ერთი. 27 
27 And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket. 
כח. וְאֶת הָאֶלֶף וּשְׁבַע הַמֵּאוֹת וַחֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים עָשָׂה וָוִים לָעַמּוּדִים וְצִפָּה רָאשֵׁיהֶם וְחִשַּׁק אֹתָם: 
 
28 ܘܐܵܠܹܦ ܘܲܫܒܲܥ ܡܵܐܐ ܘܫܲܒ݂ܥܝܼܢ ܘܚܲܡܫܵܐ: ܥܒܲܕ݂ ܩܘܼܒ݂ܥܹ̈ܐ ܠܥܲܡܘܼܕܹ̈ܐ: ܘܲܩܪܵܡܵܐ ܠܪܹܫܲܝܗܘܿܢ: ܘܲܩܪܲܡ ܐܸܢܘܿܢ ܣܹܐܡܵܐ. 
De mille autem septingentis et septuaginta quinque, fecit capita columnarum, quas et ipsas vestivit argento. 
Եւ զհազար եւ զեւթն հարեւր եւ զեւթանասուն եւ հինգ սիկղն գործեաց ի խոյօղս սեանցն, եւ պատեաց ոսկւով զխոյակս նոցա, եւ զարդարեաց զնոսա: 
და ათას შვიდას სამეოცდაათხუთმეტი სიკილაჲ ქმნეს იდაყვებად სუეტებისა მის, და ოქროცხებულ სუეტის თავები იგი შეემკო. 28 
28 And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them. 
כט. וּנְחשֶׁת הַתְּנוּפָה שִׁבְעִים כִּכָּר וְאַלְפַּיִם וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁקֶל: 
 
29 ܟܠܹܗ ܢܚܵܫܵܐ ܕܦܘܼܪܫܵܢܵܐ ܫܲܒ݂ܥܝܼܢ ܟܲܟܿܪܝܼܢ: ܘܲܬ݂ܪܹܝܢ ܐܲܠܦܝܼܢ: ܘܐܲܪܒܲܥܡܵܐܐ ܡܲܬ݂ܩܵܠܝܼܢ. 
Æris quoque oblata sunt talenta septuaginta duo millia, et quadringenti supra sicli, 
Եւ պղինձ նուիրացն եւթանասուն տաղանդ, եւ երկու հազար եւ չորեք հարեւր սիկղ: 
და რვალი იგი შესაწირავისაჲ სამეოცდაათი ქანქარი იგი და ორ ათას ოთხასი სიკილაჲ. 29 
29 And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels. 
ל. וַיַּעַשׂ בָּהּ אֶת אַדְנֵי פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת מִזְבַּח הַנְּחשֶׁת וְאֶת מִכְבַּר הַנְּחשֶׁת אֲשֶׁר לוֹ וְאֵת כָּל כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ: 
 
30 ܘܲܥܒܲܕ ܒܹܗ ܣܵܡܟܹ̈ܐ ܕܬܲܪܥܵܐ ܕܡܲܫܟܲܢ ܙܲܒ݂ܢܵܐ: ܘܡܲܕ݂ܒܚܵܐ ܕܲܢܚܵܫܵܐ: ܘܩܲܪܩܸܠ ܕܝܼܠܹܗ ܕܲܢܚܵܫܵܐ: ܘܟ݂ܠܗܘܿܢ ܡܵܐܢܹ̈ܐ ܕܡܲܕ݂ܒܚܵܐ: ܘܣܵܡܟܹ̈ܐ ܕܕ݂ܵܪܬܵܐ ܟܲܕ݂ ܚܵܕ݂ܪܵܐ. 
ex quibus fusæ sunt bases in introitu tabernaculi testimonii, et altare æneum cum craticula sua, omniaque vasa quæ ad usum ejus pertinent, 
Եւ արար անտի զխարիսխս դրան խորանին վկայութեան, եւ զսեղանն պղնձի, եւ զգահաւորակ սեղանոյն պղնձի, եւ զամենայն զսպաս սեղանոյն: 
ქმნა მისგან ხარისხები იგი ბჭეთა მათ კარვისა მის საწამებელისათა ტაბლა პილენძისა ღა მარჯუენით კერძო ტაბლისა მის პილენძისა და ყოველივე ტაბლა და ხარისხნი გარეგან კრეტსაბმელისად. 30 
30 And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar, 
לא. וְאֶת אַדְנֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאֶת אַדְנֵי שַׁעַר הֶחָצֵר וְאֵת כָּל יִתְדֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת כָּל יִתְדֹת הֶחָצֵר סָבִיב: 
 
31 ܘܣܵܡܟܹ̈ܐ ܕܬܲܪܥܵܐ ܕܕ݂ܵܪܬܵܐ: ܘܟ݂ܠܗܹܝܢ ܣܸܟܹ̈ܐ ܕܡܲܫܟܿܢܵܐ ܘܟ݂ܠܗܹܝܢ ܣܸܟܹ̈ܐ ܕܕ݂ܵܪܬܵܐ ܟܲܕ݂ ܚܵܕ݂ܪܵܐ. 
et bases atrii tam in circuitu quam in ingressu ejus, et paxilli tabernaculi atque atrii per gyrum. 
եւ զխարիսխս սրահին շուրջանակի, եւ զխարիսխս դրան սրահին, եւ զամենայն զցիցս խորանին, եւ զամենայն զցիցս սրահին շուրջանակի. եւ զապարումսն ի կապուտակէ եւ ի ծիրանւոյ եւ ի կարմրոյ մանելոյ: 
და ხარისხები ბჭეთა მის ეზოჲსთა და ყოველი მანაებად კარვისა მის და მანაებად ეზოსა მის გარემოჲს და მოსადგმელი იგი იაკინთისა და ძოწეულისა და მეწამულისა სთულისა. 31 
31 And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login