στραφεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς Τί ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Ῥαββεί, (ὃ λέγεται μεθερμηνευόμενον Διδάσκαλε,) ποῦ μένεις;
ܘܐܸܬ݂ܦܢܝܼ ܝܼܫܘܿܥ. ܘܲܚܙܵܐ ܐܸܢܘܿܢ ܕܐܵܬܹܝܢ ܒܵܬ݂ܪܹܗ. ܘܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ. ܡܵܢܵܐ ܒܵܥܹܝܢ ܐܢ̄ܬܘܿܢ. ܐܵܡܪܝܼܢ ܠܹܗ. ܪܲܒܲܢ. ܐܲܝܟܵܐ ܗܵܘܹܐ ܐܲܢ̄ܬ݁.
Conversus autem Iesus et videns eos sequentes se dicit eis: “Quid quaeritis?”. Qui dixerunt ei: “Rabbi — quod dicitur interpretatum Magister — ubi manes?”.
Իբրեւ դարձաւ Յիսուս; եւ ետես զնոսա զի երթային զհետ նորա. ասէ ցնոսա ; զինչ՚ խնդրէք:. Նոքա ասեն ցնա ; ռա՛բբի. որ թարգմանեալ կոչի վարդապետ, ուր՚ են աւթեվանք քո:.
обраштъ же сѧ и҃съ. и видѣвъ ѣ по себѣ идѫшта. г҃ла има
38 Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?