You are here: BP HOME > TLB > Pratyutpannabuddhasamādhisūtra > fulltext
Pratyutpannabuddhasamādhisūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§Ch 1
Click to Expand/Collapse Option§Ch 2
Click to Expand/Collapse Option§Ch 3
(2A) de skad ces gsol pa daṅ | bcom ldan 'das kyis byaṅ chub sems dpa' sems dpa' chen po bzaṅ skyoṅ la 'di skad ces bka' stsal to ||  bzaṅ skyoṅ | legs so || legs so || yaṅ1 bzaṅ skyoṅ | khyod skye bo maṅ po la phan pa daṅ | skye bo med po la bde ba daṅ | 'jig rten la sñiṅ brtse ba daṅ | skye bo phal po che daṅ | lha daṅ mi rnams kyi don daṅ phan pa daṅ bde pa'i phyir źugs śiṅ | bzaṅ skyoṅ | khyod de ltar de bźin gśegs pa la don 'di 'dri2 bar sems pa legs so ||  bzaṅ skyoṅ | khyod ni sṅon gyi rgyal ba la bya ba byas śiṅ dge ba'i rtsa ba bskyed pa | saṅs rgyas bye ba khrag khrig brgya stoṅ maṅ po la bsñen bkur byas pa | chos don du gñer ba | chos 'dod pa | mi dmigs par3 tshaṅs par spyod pa |  byaṅ chub sems dpa' rnams4 yaṅ dag par sloṅ5 par byed pa | byaṅ chub sems dpa' rnams yaṅ dag par dga' bar byed pa | byaṅ chub sems dpa' rnams la ston pa | byaṅ chub sems dpa' rnams la yaṅ dag par 'dzin du 'jug pa | byaṅ chub sems dpa' rnams la yaṅ dag par gzeṅs6 bstod7 pa | byaṅ chub sems dpa' rnams la luṅ 'bog8 pa | byaṅ chub sems dpa' rnams la sgrub par byed pa | byaṅ chub sems dpa' rnams la phan par 'dod pa |  sñiṅ rje che ba | sems can thams cad la sems mñam pa | sems kyi dbaṅ thams cad kyi dam pa'i pha rol tu son pa | saṅs rgyas mthoṅ ba | smon lam rgya che ba | spyod yul zab pa | thams cad mkhyen pa sems pa | byaṅ chub yaṅ dag par 'dzin pa | de bźin gśegs pa'i gduṅ ston pa | byaṅ chub kyi sems rdo rje lta bu daṅ mñam źiṅ mtshuṅs pa | sems can thams cad kyi bsam pa kun tu spyod pa la mkhas pa | saṅs rgyas thams cad daṅ mṅon sum du gnas pa ste | bzaṅ skyoṅ | khyod kyi9 yon tan brjod na lta mthar mi10 phyin to || 
(2A) When this was said, the Lord said to the bodhisattva and mahāsattva Bhadrapāla:  'Well done, Bhadrapāla, well done! You, Bhadrapāla, have set out for the benefit of many beings, for the happiness of many beings, out of compassion for the world, for the welfare, the benefit, and the happiness of the great body of beings, of devas and of humankind, and you have done well, Bhadrapāla, in deciding to question the Tathāgata in such a way on this matter.'  'You, Bhadrapāla, have done your duty and created wholesome potentialities (Skt. kuśala-mūla) under former Jinas; you have worshipped many hundred thousand koṭinayutas of Buddhas; you aspire to the Dharma; you desire the Dharma; you lead the holy life in non-objectification;  you arouse bodhisattvas, delight bodhisattvas, teach bodhisattvas, inspire bodhisattvas, fill bodhisattvas with enthusiasm, instruct bodhisattvas, bring bodhisattvas to fulfihnent; you desire the welfare of bodhisattvas,  you have great compassion (Skt. karuṇā), you have equanimity towards all beings, possess the excellent perfection of complete mastery of the mind; possess the vision of the Buddhas, are great in vows, have the profound as your sphere of activity, aspire to omniscience (Skt. sarvajñatā), uphold awakening, teach the lineage of the Tathāgata, possess an aspiration to awakening (Skt. bodhicitta) like, similar, and comparable to vajra; are expert in the intent and behaviour of all beings, dwell in the presence of all Buddhas--Bhadrapāla, if one were to recount your good qualities, one would never come to an end.' 
(2B) bzaṅ skyoṅ | da ltar gyi saṅs rgyas mṅon sum du bźugs pa źes bya ba'i tiṅ ṅe 'dzin yod de | tiṅ ṅe 'dzin de bzuṅ źiṅ ma brjod la rna blags te ñan ciṅ sems mi g.yeṅ ba rñed na | yon tan gyi khyad par de dag rñed pa mi dka' bar 'gyur ro ||  de nas byaṅ chub sems dpa' sems dpa' chen po bzaṅ skyoṅ gis bcom ldan 'das la 'di skad ces gsol to ||  btsun pa bcom ldan 'das | de bas na de bźin gśegs pas tiṅ ṅe 'dzin de bśad par gsol | de ni skye bo maṅ po la sman pa daṅ | skye bo maṅ po la bde ba daṅ | 'jig rten la sñiṅ brtse ba daṅ | skye bo phal po che daṅ | lha daṅ mi'i don daṅ | sman pa daṅ bde bar 'gyur źiṅ | ma 'oṅs pa'i byaṅ chub sems dpa' sems dpa' chen po rnams la'aṅ snaṅ ba chen po bgyis par 'gyur ro ||  de nas bcom ldan 'das kyis byaṅ chub sems dpa' sems dpa' chen po bzaṅ skyoṅ la 'di skad ces bka' stsal to ||  bzaṅ skyoṅ | de'i phyir legs par rab tu ñon la yid la zuṅs śig daṅ ṅas khyod la bśad bya'o11 || 
(2B) 'Bhadrapāla, there is a samādhi called "Direct Encounter with the Buddhas of the Present"; if one preserves that samādhi without forgetting it, if one listens to it attentively and succeeds in being mentally undistracted, then those excellent qualities will not be difficult to obtain.'  Then the bodhisattva and mahāsattva Bhadrapāla said to the Lord:  'Reverend Lord, would the Tathāgata therefore please expound that samādhi, which would be for the benefit of many beings, for the happiness of many beings, out of compassion for the world, and for the welfare, the benefit, and the happiness of the great body of beings, of devas and of humankind; and which would shed a great light for future bodhisattvas and mahāsattvas.'  Then the Lord said to the bodhisattva and mahāsattva Bhadrapāla: 'In that case,  Bhadrapāla, listen well and consider it carefully, and I shall expound it to you.' 
(2C) bcom ldan 'das | de bźin no || źes gsol te byaṅ chub sems dpa' sems dpa' chen po bzaṅ skyoṅ daṅ | lha daṅ | mi daṅ | lha ma yin daṅ | dri zar bcas pa'i 'jig rten bcom ldan 'das kyi12 ltar ñan pa daṅ | bcom ldan 'das kyis de la 'di skad ces bka' stsal to ||  bzaṅ skyoṅ | chos gcig la kun tu bston | ṅes par bsten ciṅ bsgoms13 la lan maṅ du byas | lam du byas | gźir byas | yaṅ dag par bslaṅs14 | legs par byaṅ bar15 byas | śin tu yoṅs su sbyaṅs | śin tu mñam par bźag | śin tu yaṅ dag par brtsams na | yon tan thams cad khyad par du 'phags par 'gyur ro ||  chos gcig po gaṅ źe na | 'di lta ste | da ltar gyi saṅs rgyas mṅon sum du bźugs16 pa źes bya ba'i tiṅ ṅe 'dzin te | maṅ du thos pa sṅon du 'gro ba'i chos rnams yoṅs su rdzogs par 'gyur ro || 
(2C) Saying: 'So be it, Lord,' the bodhisattva and mahāsattva Bhadrapāla and the world with its devas, humans, asuras and gandharvas listened to the Lord, and the Lord then said:  'Bhadrapāla, if one dharma is practised, cultivated, developed, frequently rehearsed, mastered, actively pursued, made to arise, made familiar, fully purified, fully concentrated on, and fully undertaken, then one will become distinguished by all good qualities.  What is the the one dharma? Namely, the samādhi called "Direct Encounter with the Buddhas of the Present", which brings to fulfilment the dharrnas of which the first is great learning (Skt. bāhuśrutya). 
(2D) bzaṅ skyoṅ | de la da ltar gyi saṅs rgyas mṅon sum du bźugs pa źes bya ba'i tiṅ ṅe 'dzin de gaṅ źe na | 'di lta ste |  saṅs rgyas la dmigs pa'i sems yid la byed pa | sems mi g.yeṅ ba | dran pa ñe bar gnas pa daṅ17 śes rab thob pa | brtson 'grus mi gtoṅ ba | dge ba'i bśes gñen rnams la bsñen bkur byed pa | stoṅ pa ñid la18 kun tu sten pa | sgom pa | maṅ du byed pa | sgrib pa rnams spoṅ ba | rmugs pa daṅ gñid rnam par spoṅ ba | gtam yoṅs su spoṅ ba |  sdig pa'i grogs po rnams rnam par spoṅ ba | dge ba'i bśes gñen rnams la ṅes par sten pa | dbaṅ po rnams mi g.yeṅ ba | zas kyi tshed śes pa | nam gyi cha stod daṅ | cha smad la mi ñal ba'i brtson 'grus daṅ ldan pa | gos daṅ | zas daṅ | mal stan daṅ | na ba'i gsos sman daṅ | yo byad rnams la mi chags pa | dgon pa la gnas pa mi gtoṅ ba | lus la ched cher19 mi byed pa | srog la mi lta ba | lus gtoṅ pa | sems can la phan 'dogs pa | 
(2D)1 'Bhadrapāla, what then is the samādhi called "Direct Encounter with the Buddhas of the Present"? Namely,  (1) concentration (Skt. manasikāra) on thoughts which have the Buddha as their object; (2) absence of mental distraction; (3) obtaining mindful engagement and wisdom; (4) not renouncing vigour (Skt. vīrya); (5) attending on good friends (Skt. kalyāṇa-mitra); (6) practising, cultivating, and rehearsing emptiness (Skt. Sūnyatā); (7) elimination of the obscurations (Skt. āvaraṇa); (8) elimination of torpor and drowsiness; (9) avoidance of talk;  (10) shunning bad friends; (11) keeping company with good friends; (12) undistracted faculties; (13) moderation in eating; (14) having the vigour not to sleep during the first or the last watch of the night; (15) absence of attachment to robes, food, beds and seats, medicine to cure the sick, and personal belongings; (16) not giving up living in the forest; (17) not attaching any importance to one's person; (18) disregarding one's own life; (19) self-sacrifice; (20) being of service to beings; 
(2E) gñen rnams yoṅs su spoṅ ba | skyes pa'i sa riṅ du byed pa | byams pa la kun tu sten20 pa | sñiṅ rje thob pa | dga' ba la gnas pa | btaṅ sñoms sgom pa | ñe ba'i ñon moṅs pa rnams yoṅs su gtoṅ21 pa | bsam gtan rnams sgrub ciṅ de dag gi ro myoṅ bar mi byed pa | gzugs kyi 'du śes rnam par 'jig pa | mi sdug pa'i 'du śes rñed pa | dran pa mi g.yeṅ ba |  phuṅ po rnams yoṅs su mi 'dzin pa | khams rnams la rlom sems med pa | skye mched rnams la mṅon par mi chags pa | rigs smra bas sñems par mi byed pa | ṅa rgyal tshar gcod pa | gźan gyi22 rñed pa la phrag dog med pa | sems can la phan pa'i gźir gyur pa | sems can thams cad la sems mñam pa | sems can thams cad mi gtoṅ ba | sems can thams cad yoṅs su grol bar byed pa | 
(2E) (21) renouncing kin; (22) keeping away from one's birthplace; (23) practising friendliness (Skt. maitrī); (24) obtaining compassion; (25) abiding in sympathetic joy (Skt. muditā); (26) developing disinterestedness (Skt. upekṣā); (27) elimination of the secondary defilements (Skt. upakleśa); (28) perfection of the trances (Skt. dhyāna) without indulgence in them; (29) meditational deconstruction (Skt. vibhāvanā) of the apperception (Skt. saṃjñā) of form; (30) acquiring the apperception of repulsiveness; (31) unwavering mindfulness (Skt. smṛti);  (32) not grasping the aggregates (Skt. skandha); (33) absence of misconception (Skt. manyanā) with regard to the elements (Skt. dhātu); (34) being unattached to the sense-fields (Skt. āyatana); (35) not boasting of one's high birth; (36) eradication of pride; (37) being without envy of the possessions of others; (38) being a basis for the welfare of beings; (39) equanimity towards all beings; (40) not forsaking all beings; (41) emancipating all beings; 
(2F) sems can thams cad la bdag tu 'du śes pa | sems can thams cad la mar 'du śes pa | phar 'du śes pa | bur 'du śes pa | gñen du 'du śes pa | sems can thams cad la ñon moṅs pa med par 'du śes pa |  dṅos po thams cad yoṅs su mi 'dzin pa | tshul khrims mchog tu mi 'dzin pa | tiṅ ṅe 'dzin la ṅes par sten pa | maṅ du thos pa 'dod ciṅ des kyaṅ rlom sems su mi byed pa | tshul khrims kyi phuṅ po la skyon med pa |  tiṅ ṅe 'dzin gyi phuṅ po la g.yo ba med pa | chos rnams la the tshom med pa | saṅs rgyas daṅ 'thun23 pa | chos mi spoṅ ba | dge 'dun mi 'byed pa | phra ma'i tshig spoṅ ba | 'phags pa rnams kyi druṅ du ñe bar 'gro źiṅ de dag la bsñen bkur byed pa | byis pa rnams rnam par spoṅ ba | 'jig rten pa'i gtam la mṅon par mi dga' źiṅ mi 'dod la riṅ du byed pa | 'jig rten las 'das pa'i gtam la mṅon par dga' źiṅ 'dod la 'dun ciṅ sten pa | gtam rgyud ma yin pa rnam par24 spoṅ ba | 
(2F) (42) apperception of all beings as onese1f; (43) apperception of all beings as one's mother; (44) apperception of them as one's father; (45) apperception of them as one's son; (46) apperception of them as one's kin; (47) perception of all beings as undefiled (Skt. niḥkleṣa);  (48) not grasping at any existing things (Skt. bhāva? vastu?); (49) absence of undue attachment to morality (Skt. sīla); (50) cultivation of samādhi; (51) desiring great learning (Skt. bāhu-śrutya) yet not being made conceited by it; (52) flawlessness in the constituent of morality (Skt. sīla-skandha);  (53) immovability in the constituent of samādhi; (54) not doubting the dharmas; (55) being in harmony with the Buddha; (56) not rejecting the Dharma; (57) not causing schism in the Sangha; (58) avoiding slanderous talk; (59) entering the presence of the Holy Ones (Skt. arya) and attending upon them; (60) shunning fools; (61) not enjoying, taking no pleasure in, and avoiding worldy (Skt. laukika) talk; (62) enjoying, taking pleasure in, liking, and employing talk which transcends the world (Skt. lokottara); (63) eliminating meaningless babble; 
(2G) dga' bar byed pa'i chos drug la sten25 pa | sñan pa rnams smra ba | sgrib pa lṅa spoṅ ba | rnam par grol ba'i skye mched lṅa la sten26 pa | phuṅ po lṅa yoṅs su śes pa | mi dge ba bcu'i las kyi lam rnam par spoṅ ba | dge ba bcu'i las kyi lam sgom pa | stobs bcu sgrub pa | kun nas mnar sems kyi dṅos po dgu rnam par sbyoṅ ba | 'du śes dgu rnam par 'jig pa |  le lo'i dṅos po brgyad rnam par spoṅ ba | brtsams27 pa'i dṅos po brgyad la ṅes par sten28 pa | zil gyis gnon pa'i skye mched brgyad la kun tu sten29 pa | rnam par grol ba brgyad sgom pa | skyes bu chen po'i rnam par rtog pa brgyad thob pa | 'phags pa'i lam yan lag brgyad pa daṅ 'thun30 pa |  bsam gtan la mi chags pa | thos pas rlom sems mi byed pa | ṅa rgyal bcom pa | chos ñan par 'dod pa | chos 'dod pa | chos don du gñer ba | chos la 'dun pa | chos la phyogs pa | chos la 'bab pa | chos la gźol ba | chos la brtson pa | 
(2G) (64) practice of the six dharmas of agreeability; (65) pleasant speech; (66) elimination of the five obscurations (Skt. āvaraṇa); (67) practice of the five stages of emancipation (Skt. vimokṣāyatana); (68) comprehension of the five aggregates; (69) rejection of the ten unwholesome modes of action; (70) development of the ten wholesome modes of action; (71) perfection of the ten powers; (72) removal of the nine bases of ill-will (Skt. āghāta-vastu); (73) meditational cultivation (Skt. vibhāvanā) of the nine apperceptions;  (74) elimination of the eight bases of sloth; (75) cultivation of the eight bases of exertion; (76) practice of the eight stages of sovereignty; (77) development of the eight emancipations (Skt. vimokṣā); (78) acquisition of the eight reflections of the Great Man (Skt. mahāpuruṣa); (79) harmony with the holy eightfold path;  (80) non-attachment to trance; (81) absence of conceit in learning; (82) conquest of pride; (83) desire to hear the Dharma; (84) desire for the Dharma; (85) aspiration to the Dharma; (86) longing for the Dharma; (87) being bent upon the Dharma; (88) being intent upon the Dharma; (89) being inclined to the Dharma; (90) applying oneself to the Dharma; 
(2H) bdag tu 'du śes pas rlom sems su mi byed pa | sems can du 'du śes pa spoṅ ba | srog tu 'du śes pa mi dmigs pa | gaṅ zag tu 'du śes pa yoṅs su spoṅ ba | phuṅ por 'du śes pa rnam par31 sel ba | dṅos por 'du śes pa la mi gnas pa |  mya ṅan las 'da' ba mi 'dod pa | phuṅ po rnams mi 'dod pa | 'khor ba la mi bzad32 pa'i 'jigs par 'du śes pa | phuṅ po rnams la gśed mar 'du śes pa | khams rnams la sprul gdug par 'du śes pa | skye mched rnams la groṅ stoṅ bar 'du śes pa | khams gsum la mi bde bar 'du śes pa |  mya ṅan las 'das pa la phan yon du lta ba | 'dod pa rnams la mchil ma'i thal ba ltar spoṅ bar 'du śes pa | zas la mi 'thun33 par 'du śes pa | mṅon par 'byuṅ ba la gźol ba | khyim na gnas pa la mṅon par mi dga' ba | bu daṅ bu mo rnams la dgrar 'du śes pa | chuṅ ma la srin34 mor 'du śes pa | 
(2H) (91) freedom from conceit due to the apperception of self; (92) rejection of the apperception of a being (Skt. sattva-saṃjñā); (93) not objectifying the apperception of a life; (94) elimination of the apperception of a person; (95) removal of the apperception of aggregates; (96) not abiding in the apperception of existents;  (97) not desiring Nirvāṇa; (98) not desiring the aggregates; (99) apperception of transmigration (Skt. saṃsāra) as a dreadful horror; (100) apperception of the aggregates as executioners; (101) apperception of the elements as poisonous snakes; (102) apperception of the sense-fields (Skt. āyatana) as an empty village; (103) apperception of the Triple World as misery;  (104) seeing Nirvāṇa as a blessing; (105) apperception of desires as something to be got rid of like a lump of phlegm; (106) apperception of food as disagreeable; (107) being intent on retiring from the world; (108) taking no pleasure in the household life; (109) perception of sons and daughters as one's enemies; (110) apperception of one's wife as a demoness; 
(2I) saṅs rgyas kyi bstan35 pa la mi phyed par dad pa | sems can thams cad daṅ mi 'thun pa med pa | 'jig rten gyi khams thams cad du gnas pa med pa | saṅs rgyas thams cad mṅon sum du gyur pa | legs par bsñen par rdzogs śiṅ tshaṅs pa legs par spyad pa |  lus thams cad rtogs pa | mos pa36 yoṅs su dag pa | lhag pa'i bsam pa37 dge ba | sems las su ruṅ ba | mi rigs pa la brtson pa rnams rnam par spoṅ ba | rigs par brtson pa rnams la brtson38 pa | mtshan ma thams cad rnam par sel ba | dus gsum mñam pa | saṅs rgyas thams cad rjes su dran pa | dge ba'i rtsa ba thams cad skyed pa | saṅs rgyas thams cad kyis39 byin gyis brlabs pa | tiṅ ṅe 'dzin thams cad la dbaṅ ba |  saṅs rgyas kyi sku'i mtshan la40 mṅon par mi chags pa | chos thams cad la mñam pa | 'jig rten daṅ mi rtsod pa | bya ba rnams la mi 'thun pa med pa | rten ciṅ 'brel bar 'byuṅ ba rtogs pa | ṅes par 'byuṅ ba'i lam de bźin gśegs pa'i sa la bzod pa thob pa | 
(2I) (111) unbroken faith in the Buddha's teaching; (112) absence of antagonism towards all beings; (113) being of no fixed abode in all world-systems; (114) being face to face with all Buddhas; (115) being properly ordained and leading the holy life (Skt. brahma-carya) well;  (116) understanding all bodies; 10 (117) purity of conviction (Skt. adhimukti); (118) virtuous resolve; (119) mental flexibility; (120) renunciation of improper endeavours; (121) engagement in proper endeavours; (122) removal of all signs (Skt. nimitta); (123) sameness of [attitude towards] the three times; (124) calling to mind all the Buddhas; (125) generation of all wholesome potentialities; (126) empowerment (Skt. adhiṣṭhāna) by all the Buddhas; (127) mastery of all samādhis;  (128) non-attachment to the Buddha's bodily marks; (129) sameness of [attitude toward] all dharmas; (130) not disputing with the world; (131) not being averse to one's duties; (132) comprehension of conditioned production (Skt. pratītya-samutpāda); (133) acquisition of patient acceptance (Skt. kṣānti) of the stage of the Tathāgata on the road to deliverance; 
(2J) chos kyi dbyiṅs la 'jug pa | nam mkha'i khams yoṅs su śes pa | sems can gyi khams la mṅon par mi chags pa | mi skye ba | mi 'gag pa | gnas pa med pa |  mya ṅan las 'das pa'i dbyiṅs mṅon sum du gyur pa | śes rab kyi mig rnam par sbyoṅ ba | chos thams cad la gñis su med pa | byaṅ chub kyi sems la mtha' daṅ dbuṅ41 med pa | sems kyi rgyud gcig tu gyur pa | saṅs rgyas thams cad daṅ thogs pa med pa'i ye śes la 'jug pa | ye śes la sgrib pa med pa | byaṅ chub kyi phyir sems yoṅs su smin pa | saṅs rgyas kyi ye śes gźan la rag ma las42 pa |  dge ba'i bśes gñen rnams la ston par 'du śes pa | byaṅ chub sems dpa' rnams la mi 'byed pa | bdud kyi las rnams rnam par spoṅ ba | 'gro ba thams cad sprul pa daṅ mtshuṅs pa | de bźin gśegs pa blta ba la mig yor daṅ mtshuṅs pa | byaṅ chub kyi sems yoṅs su tshol43 ba | pha rol tu phyin pa rnams la sems mñam pa | de bźin gśegs pa rnams blta ba la yaṅ dag pa'i mtha' daṅ mñam pa | saṅs rgyas thams cad la yon tan gyi chos thams cad mñam pa 'di ni | bzaṅ skyoṅ | da ltar gyi saṅs rgyas mṅon sum du bźugs pa źes bya ba'i tiṅ ṅe 'dzin ces bya'o ||  bzaṅ skyoṅ gis źus pa'i tiṅ ṅe 'dzin gyi le'u ste gñis pa'o|| 
(2J) (134) entrance to the dharma-realm (Skt. dharma-dhātu); (135) comprehension of the element of space (Skt. ākāśa-dhātu); (136) absence of fixation with regard to the realm of beings (Skt. sattva-dhātu), [and seeing it as] without production, cessation or duration;  (137) direct realisation of the realm of Nirvāṇa; (138) purification of the eye of wisdom; (139) [realisation of the] non-duality of all dharmas; (140) aspiration to awakening which has no boundaries and no centre; (141) focussing of the mind (Skt. cetasa ekotībhāva?); (142) entrance into unobstructed cognition with[?] all the Buddhas; (143) cognition free of the obscurations; (144) ripeness of the mind for awakening; (145) independent cognition of a Buddha;  (146) apperception of good friends as the Teacher; (147) not causing schisms among bodhisattvas; (148) rejection of the deeds of Mara; (149) [seeing] the similarity of all the world to an apparition; (150) [seeing] the similarity of the vision of the Tathāgatas to a reflection; (151) striving for the aspiration to awakening; (152) equanimity towards the perfections (Skt. pāramitā); (153) [seeing] the sameness of the vision of the Tathāgatas and perfect truth (Skt. bhūta-koṭi); (154) [seeing] the sameness for all Buddhas of all virtuous qualities--this, Bhadrapāla, is the samādhi called "Direct Encounter with the Buddhas of the Present".'  Chapter Two of the Samadhi Enquired of by Bhadrapāla 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login