tayoś ca pūrvopadiṣṭayoḥ pitṛputrayoḥ kataraḥ putraḥ kataraḥpitā |
ubhāv api tāv utpādakatvāt pitṛlakṣaṇadharāv utpādyatvāc ca putralakṣaṇadharau | atra naḥ saṃdeho bhavati kataras tatra pitā kataraḥ putra iti |
evam eva yāny etāni bhavataḥ pramāṇaprameyāṇi tatra katarāni pramāṇāni katarāni prameyaṇi |
ubhayāny api hy etāni sādhakatvāt pramāṇāni sādhyatvāt prameyāṇi | atra naḥ saṃdeho bhavati katarāṇy atra pramāṇāni katarāṇi pramāṇeyāṇīti |
此偈明何義 前說二種所謂父子 何者為父何者為子
父子二相若相待生彼則可疑 何者為父何者為子
如是如是 若汝說此量與所量 彼何者量何者所量
此之二種若能成物可得言量 若物可成得言所量則不疑云何者是量何者所量 如是能成可得言量 如是可成得言所量 此則不疑 何者是量何者所量 偈言
gaṅ gi phyir pha daṅ bu sṅar bstan pa de gñis las | bu ni gaṅ pha ni gaṅ de
gñi ga yaṅ skyed par byed pa yin pa’i phyir pha’i mtshan ñid ’dzin par byed pa yin la | bskyed par bya ba yin pa’i phyir bu’i mtshan ñid ’dzin pa yin pas ’di la kho bo the tshom du gyur na de la pha ni gaṅ bu ni gaṅ źes bya ba
de bźin du khyod kyis tshad ma daṅ gźal bar bya ba gaṅ dag yin pa de dag kyaṅ de ni tshad ma dag ni gaṅ yin | gźal bar bya ba dag ni gaṅ yin |
’di dag gñi ga yaṅ rab tu sgrub par byed pa yin pa’i phyir tshad ma dag yin la | bsgrub par bya ba dag yin pa’i phyir gźal bar bya ba yin pas ’di la kho bo the tshom du gyur na tshad ma dag ni gaṅ yin gźal bar bya ba dag ni gaṅ yin |
Of that father and that son, mentioned before, which is the son, and which other the father?
Both of them, as producers, bear the mark of a father, and, as produced, the mark of a son. We have a doubt here: which of these is the father, and which other the son?
In just the same manner, of these pramāṇas and prameyas of yours, which are the pramāṇas, and which others the prameyas?
For both of these, as those which establish, are pramāṇas, and as those which are to be established, prameyas. We have a doubt here as to which of these are the pramāṇas, and which others the prameyas.