You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > fulltext
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
sa yadi svabhāvataḥ syād grāho na syāt pratītya saṃbhūtaḥ |
yaś ca pratītya bhavati grāho nanu śūnyatā saiva ||66|| 
若彼有自體 不須因緣生
若須因緣者 如是得言空 
| gal te ’dzin de raṅ bźin yod || brten nas ’byuṅ bar mi ’gyur ro |
| ’dzin pa gaṅ źig brten nas ’byuṅ || de ñid stoṅ ñid ma yin nam | 
If that perception were by its own nature, it would not be dependently originated. That perception, however, which comes into existence dependently is voidness indeed.If that perception were by its own nature, it would not be dependently originated. That perception, however, which comes into existence dependently is voidness indeed. 
yadi mṛgatṛṣṇāyāṃ sa yathā jalagrāhaḥ svabhāvataḥ syān na syāt pratītyasamutpannaḥ |  yato mṛgatṛṣṇāṃ ca pratītya viparītaṃ ca darśanaṃ pratītyāyoniśomanaskāraṃ ca pratītya syād udbhūto ’taḥ pratītyasamutpannaḥ |  yataś ca pratītyasamutpanno ’taḥ svabhāvataḥ śūnya eva | yathā pūrvam uktaṃ tathā | 
此偈明何義 若鹿愛中妄取水體 非因緣生 汝喻相當  鹿愛因緣彼顛倒見 顛倒見者以不觀察因緣而生 如是得言因緣而生  若因緣生彼自體空 如是之義如前所說 
gal te smig rgyu la chu’o sñam du ’dzin pa raṅ bźin gyis yod pa źig yin na | rten ciṅ ’brel par ’byuṅ ba yin par mi ’gyur  1 || ba źig na | gaṅ gi phyir smig rgyu la yaṅ brten | phyin ci log gi lta ba daṅ | tshul bźin ma yin pa’i yid la byed pa la ma brten nas byuṅ ba de’i phyir rten ciṅ ’brel par ’byuṅ ba yin no ||  gaṅ gi phyir rten ciṅ ’brel bar ’byuṅ ba yin pa de’i phyir raṅ bźin gyis stoṅ pa yin te | sṅar ji skad bstan pa de daṅ ’dra’o || 
If that perception of a mirage as water were by its own nature, it would not be dependently originated.  Since, however, it comes into existence in dependence upon the mirage, the wrong sight and the distracted attention, it is dependently originated.  And since it is dependently originated, it is indeed void by its own nature - as previously stated. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login