You are here: BP HOME > TLB > Dhammapada > fulltext
Dhammapada

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters 1-10
Click to Expand/Collapse OptionChapters 11-20
Click to Expand/Collapse OptionChapters 21-26
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Click to Expand/Collapse OptionAdditional verses not in the Pāli edition
23. nāgavaggo. 
(9) 象喩品法句經第三十一十有八章 (10) 象喩品者。教人正身爲善得善福報快焉 
Chapter XXIII: The Elephant 
320 (23.1) ahaṃ nāgo’va saṅgāme cāpāto patitaṃ saraṃ
ativākyaṃ titikkhissaṃ dussīlo hi bahujjano. 
(11) 我如象鬪 不恐中箭
常以誠信 (12) 度無戒人 
320 Silently shall I endure abuse as the elephant in battle endures the arrow sent from the bow: for the world is ill-natured. 
321 (23.2) dantaṃ nayanti samitiṃ dantaṃ rājā’bhirūhati
danto seṭṭho manussesu yo’tivākyaṃ titikkhati. 
譬象調正 可中王乘
(13) 調爲尊人 乃受誠信 
321 They lead a tamed elephant to battle, the king mounts a tamed elephant; the tamed is the best among men, he who silently endures abuse. 
322 (23.3) varamassatarā dantā ājānīyā ca sindhavā
kuñjarā ca mahānāgā attadanto tato varaṃ. 
雖爲常調 (14) 如彼新馳
亦最善象 不如自調 
322 Mules are good, if tamed, and noble Sindhu horses, and elephants with large tusks; but he who tames himself is better still. 
323 (23.4) na hi etehi yānehi gaccheyya agataṃ disaṃ
yathāttanā sudantena danto dantena gacchati. 
(15) 彼不能適 人所不至
唯自調者 (16) 能到調方 
323 For with these animals does no man reach the untrodden country (Nirvana), where a tamed man goes on a tamed animal, viz. on his own well-tamed self. 
324 (23.5) dhanapālako nāma kuñjaro kaṭukappabhedano dunnivārayo
baddho kabalaṃ na bhuñjati sumarati nāgavanassa kuñjaro. 
(17) 如象名財守 猛害難禁制
(18) 繋絆不與食 而猶暴逸象 
324 The elephant called Dhanapalaka, his temples running with sap, and difficult to hold, does not eat a morsel when bound; the elephant longs for the elephant grove. 
325 (23.6) middhī yadā hoti mahagghaso ca niddāyitā samparivattasāyī
mahāvarāho’va nivāpapuṭṭho punappunaṃ gabbhamupeti mando. 
(19) 沒在惡行者 恒以貪自繋
(20) 其象不知厭 故數入胞胎 
325 If a man becomes fat and a great eater, if he is sleepy and rolls himself about, that fool, like a hog fed on wash, is born again and again. 
326 (23.7) idaṃ pure cittamacāri cārikaṃ
yenicchakaṃ yatthakāmaṃ yathāsukhaṃ
tadajjahaṃ niggahessāmi yoniso
hatthippabhinnaṃ viya aṅkusaggaho. 
(21) 本意爲純行 及常行所安
(22) 悉捨降伏結 如鉤制象調 
326 This mind of mine went formerly wandering about as it liked, as it listed, as it pleased; but I shall now hold it in thoroughly, as the rider who holds the hook holds in the furious elephant. 
327 (23.8) appamādaratā hotha sacittamanurakkhatha
duggā uddharathattānaṃ paṅke sanno’va kuñjaro. 
(23) 樂道不放逸 能常自護心
(24) 是爲拔身苦 如象出于塪 
327 Be not thoughtless, watch your thoughts! Draw yourself out of the evil way, like an elephant sunk in mud. 
328 (23.9) sace labhetha nipakaṃ sahāyaṃ
saddhiṃ caraṃ sādhu vihāri dhīraṃ
abhibhuyya sabbāni parissayāni
careyya tenattamano satīmā. 
(25) 若得賢能伴 倶行行善悍
(26) 能伏諸所聞 至到不失意 
328 If a man find a prudent companion who walks with him, is wise, and lives soberly, he may walk with him, overcoming all dangers, happy, but considerate. 
329 (23.10) no ce labhetha nipakaṃ sahāyaṃ
saddhiṃ caraṃ sādhu vihāri dhīraṃ
rājā’va raṭṭhaṃ vijitaṃ pahāya
eko care mātaṅgaraññe’va nāgo. 
(27) 不得賢能伴 倶行行惡悍
(28) 廣斷王邑里 寧獨不爲惡 
329 If a man find no prudent companion who walks with him, is wise, and lives soberly, let him walk alone, like a king who has left his conquered country behind,--like an elephant in the forest. 
330 (23.11) ekassa caritaṃ seyyo
natthi bāle sahāyatā
eko care na ca pāpāni kayirā
appossukko mātaṅgaraññe’va nāgo. 
(570c1) 寧獨行爲善 不與愚爲侶
(2) 獨而不爲惡 如象驚自護 
330 It is better to live alone, there is no companionship with a fool; let a man walk alone, let him commit no sin, with few wishes, like an elephant in the forest. 
331 (23.12) atthamhi jātamhi sukhā sahāyā
tuṭṭhī sukhā yā itarītarena
puññaṃ sukhaṃ jīvitasaṅkhayamhi
sabbassa dukkhassa sukhaṃ pahāṇaṃ. 
(3) 生而有利安 伴軟和爲安
(4) 命盡爲福安 衆惡不犯安 
331 If an occasion arises, friends are pleasant; enjoyment is pleasant, whatever be the cause; a good work is pleasant in the hour of death; the giving up of all grief is pleasant. 
332 (23.13) sukhā matteyyatā loke atho petteyyatā sukhā
sukhā sāmaññatā loke atho brahmaññatā sukhā. 
(5) 人家有母樂 有父斯亦樂
(6) 世有沙門樂 天下有道樂 
332 Pleasant in the world is the state of a mother, pleasant the state of a father, pleasant the state of a Samana, pleasant the state of a Brahmana. 
333 (23.14) sukhaṃ yāva jarā sīlaṃ sukhā saddhā patiṭṭhitā
sukho paññāya paṭilābho pāpānaṃ akaraṇaṃ sukhaṃ. 
(7) 持戒終老安 信正所正善
(8) 智慧最安身 不犯惡最安 
333 Pleasant is virtue lasting to old age, pleasant is a faith firmly rooted; pleasant is attainment of intelligence, pleasant is avoiding of sins. 
nāgavaggo tevīsatimo. 
 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login