Nor Ibsen (1879) line no. 2,231NORA.
Nu kan De ingenting gøre for mig. – Forresten behøver jeg visst ikke nogen hjælp. De skal se, det er bare indbildninger altsammen. Ja visst er det så. Naturligvis! (sætter sig i gyngestolen, ser på ham, smiler.) Jo, De er rigtignok en net herre, doktor Rank. Synes De ikke, De skammer Dem, nu lampen er kommen ind?
Fin Slöör (1880)NORA.
Nyt te ette voi tehdä mitään puolestani. -- Muuten, enpä tarvitsekaan mitään apua. Ne oli vaan turhia mielenkuvitelmiani, sen saatte nähdä. Aivan niin ne ovat. Tietysti! (istahtaa liekkutuolille; katsoo tohtoriin ja hymyilee.) Niin, olettepa te oikein soma veitikka, tohtori Rank! Ettekö itsekin häpeä nyt kun lamppu on tuotu sisään?
Eng Archer (1889)NORA.
You can do nothing for me now.- Besides, I really want no help. You shall see it was only my fancy. Yes, it must be so. Of course! [Sits in the rocking-chair, looks at him and smiles.] You are a nice person, Doctor Rank! Aren’t you ashamed of yourself, now that the lamp is on the table?
Fre Prozor (1889) 223NORA. —
Maintenant vous ne pouvez plus rien pour moi... Du reste je n’ai besoin de personne. Vous verrez, que ce ne sont là que de pures fantaisies, pas autre chose. C’est évident! (Elle s’assied clans la chaise à bascule et le regarde en souriant.) Oui, vous êtes vraiment un gentil monsieur, docteur Rank. Vous n’avez pas honte, maintenant que la lampe est allumée, dites?
Ger Borch (1890)NORA.
Nun können Sie nichts für mich tun. – Übrigens werde ich wohl keine Hilfe nötig haben. Sie sollen sehen, es ist alles nur Einbildung. Ganz gewiß. Natürlich! (Setzt sich in den Schaukelstuhl, sieht ihn an und lacht.) Sie sind mir wirklich ein netter Herr, mein lieber Doktor! Nun schämen Sie sich wohl, wo die Lampe da ist?
Rus Hansen (1903)Нора.
Теперь вы ничего не можете сделать для меня. Впрочем, мне, пожалуй, и не надо никакой помощи. Увидите, что все это одни фантазии. Разумеется. Конечно. (Садится на качалку, смотрит на него и улыбается.) Да, скажу я вам, хороши вы! Вам не стыдно теперь, при лампе?
Dut Clant van der Mijll-Piepers (1906)NORA.
Nù kan u niets meer voor mij doen.... Och, ik zal ook wel geen hulp noodig hebben. U zal zien dat het allemaal maar verbeelding van mij was. Ja, dat is het stellig ... natuurlijk! (gaat in de schommelstoel zitten, kijkt hem aan, glimlacht). U is me zoowaar een mooie meneer, dokter! Is u nu eigenlijk niet een beetje beschaamd nu het licht op is?
Jap 島村 (1913)ノラ
もう私のためになんてことは駄目ですよ。それに本當は私助けて頂く必要はありません。たゞ私の空想でそんなことを考へただけですから、えゝ、さうに決つてます。勿論さうですわ(ロッキングチェヤに坐り微笑しながら男の方を見て)あなたは好い人なんですけれどね先生、あんなことをおつしやつて恥かしくはなくつて? こんなにランプがテーブルの上で光つてるのに。
Chi 潘家洵 (1921)娜拉
现在我没有事情要你做了。再说,我实在也不要人帮忙。将来你会知道这都是我胡思乱想。不用说,一定是胡思乱想!(在摇椅里坐下,含笑瞧着他)阮克大夫,你是个知趣的人!现在屋子里点了灯,你自己害臊不害臊?
Eng Haldeman-Julius (1923)NORA.
You can do nothing for me now. Besides, I really don’t need any help at all. You will find that the whole thing is merely fancy on my part. It really is so--of course it is! (Sits down in the rocking-chair, and looks at him with a smile.) You are a nice sort of man, Doctor Rank!--don’t you feel ashamed of yourself, now the lamp has come?
Ara Yūsuf (1953)نورا
لم يعد لك ما تبذله فى سبيلى , بل الواقع أننى لست فى حاجة إلى أية مساعدة , الموضوع كله خيال فى خيال , صدقنى , خيال لا يستند إلى أى أساس. (تجلس على الكرسى الهزاز وترنوا إليه مبتسمة) , أنت شخص لطيف يا دكتور رانك .. فهلا تشعر بالخجل من نفسك بعد أن حل المصباح بضوئه ؟
Esp Tangerud (1987)NORA.
Nun vi povas por mi nenion fari. -- Cetere mi ne bezonas iun helpon. Eble ĉio estas nur imagaĵoj. Certe tiel estas. Kompreneble! (sidigas sin en la balancan seĝon, rigardas lin, ridas) Ja, ja, doktoro Rank, vi vere estas iom galanta sinjoro. Kaj ĉu vi ne trovas kaŭzon por honto, nun kiam la lampo estas enportita?
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=168e5efa-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe