disc▪ The obsolete value MRː (MRR)_5 is represented by the meaning †‘jeune fille au corps délicat’ given for murayrāʔ and mārūraẗ by Kazimirski. A distinct item or connected to one of the other values? The forms of the words suggest that they are derived from s.th. else – perhaps from MRː (MRR)_2 ↗murr (fig. use of murayrāʔ and mārūraẗ ‘plante à la graine noire et amère qui se mêle au blé’), or from MRː (MRR)_3 ↗marr_1 (< *‘girl of a body as thin as a tightly twisted rope’)?
▪ The obsolete value MRː (MRR)_6 ‘desert’ is attested through marīr †‘desert’ (Kazimirski) and marawrāt pl. marawrà, marawrayāt, marārī †‘völlige Wüste’ (Wahrmund). Connected to MRː (MRR)_1 ‘bitter’?
▪ According to Ehret1989, the “simple form” marr ‑ ‘to pass, pass by, depart, go away’ has preserved an earlier bi-consonantal *mr from which a number of triradical themes have been formed via extension: (+ “inchoative/denominative” *‑y =) mary ‘to take out, pull out’, (+ “durative” *‑t =) mart ‘to drive away’, (+ “durative” *‑g =) marǧ ‘to send an animal to pasture’.
▪ Another value of *mr as given by Ehret1989 is ‘to brush with the fingers’. The author remains silent as to the possibility, or impossibility, of a relation between this theme and ‘to pass, pass by, depart, go away’. From *mr ‘to brush with the fingers’, Ehret1989 derives ↗maraḫ (“extension” in “iterative” *‑ḥ), †mart ‘to smooth’, ↗maraṯa, †marz ‘to press slightly with the fingertips’, mars ‘to macerate and crush with the hand’ (↗marasa), ↗maraša, ↗maraʕa, †marġ ‘to anoint with oil’ (cf. also ↗√MRĠ), †marq ‘to scratch off the wool’ (cf. also ↗√MRQ), and †mary ‘to stroke the udder of the camel for milking’ (cf. also ↗√MRY).