ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√ʔḎN
▪ ʔḎN_1 ‘ear’ ↗ʔuḏn ; ‘call for prayer’ ↗ʔaḏān
▪ ʔḎN_2 ‘to allow, permit’ ↗ʔiḏn
▪ ʔḎN_3 ‘…’ ↗…
▪ ʔḎN_4 ‘…’ ↗…
▪ ʔḎN_1 : (Kogan2015 Sw#21:) from protSem *ʔuḏn‑ ‘ear’ (SED I #4).
▪ The two main values MSA shows today, are probably connected, ʔḎN_2 ‘to allow, give permission’ depending on ʔḎN_1 ‘ear’, as suggested by DRS where all values are grouped as one item, deriving from protSem *‘ear’. Ar ʔaḏān ‘call for prayer’ is *‘to make o.s. heard’ and thus from ‘ear’. The semantics of ʔḎN_2 could be similar to that of ‘call for prayer’: *‘ear’ > *‘to make o.s. heard’ > *‘to notify’ > *’ to notify about a permission’ > ‘to give permission’.
DRS 1 (1994)#ʔḎN: Sem ‘ear’: Akk uzn‑ , Ug ʔudn, Hbr ʔozen, Aram ʔudnā, Syr ʔednā, Emp ʔdn, Ar ʔuḏn, Soq ʔidihen, Śḥr iden, Mhr hayden, Gz Te ʔəzn, Tña ʔəzni, Har uzun; Ar ʔaḏina ‘permettre’, Tham ʔḏn ‘autorité’, Ug ʔidn ‘permission?’, SAr ʔdn ‘obéissance, ordre’; Ar ʔaḏḏana, Te ʔaddana, ʔazzana ‘appeler à la prière’.
Te ʔaddana, ʔazzana are clearly borrowed from Ar ʔaḏḏana.
▪ Engl azan, from Ar ʔaḏān ‘call to prayer’, from ʔaḏḏana ‘to call to prayer’, D-stem of ʔaḏina ‘to listen’, denom. from ʔuḏn ‘ear’; muezzin, from Ar muʔaḏḏin ‘muezzin’, PA of ʔaḏḏana (see above) – Huehnergard2011.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=d77169bc-06ff-11ee-937a-005056a97067