ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√ḪRDL
▪ BAH2008: ‘mustard seeds; a large chunk of meat, to cut into small pieces; (of a palm tree) to shed its fruits before they are ripe’▪ ḪRDL_1 ‘mustard, mustard seeds’ ↗ḫardal Other values, now obsolete:- †ḪRDL_2 ‘to cut into big pieces’: ḫardala
- …
♦ Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘mustard seeds; a large chunk of meat, to cut into small pieces; (of a palm tree) to shed its fruits before they are ripe’
Out of the 4 values given in DRS for the root in Sem, only 1 (ḪRDL_1) is realized in MSA.
▪ DRS 10 (2012)#ḪRDL–1: JP ḥardᵉlā, Ar ḫardal, Soq ḥardal ‘moutarde, senevé’. –2 Ar ḫardala ‘couper en gros morceaux’. –3 AndAr ḫardal ‘cueillir des raisins dans une grappe’; être petis ou rare (raisins). –4 MġrAr ḫardəl ‘parler à tort et à travers’
▪ The Ar values given in DRS apart from ‘mustard, mustard seeds’ are obsolete in MSA.
▪ Any relation between ḪRDL_1 ‘mustard (seeds)’ and ḪRDL_2 †ḫardala ‘to cut into big pieces’ ? The latter may belong to a group of roots that seem to be derived from, or extensions of, a bi-consonantal basis ↗*ḪR- ‘to split, mince, chop, throw into disorder, confuse, spoil’, to which also belong ↗ḪRBṬ, ↗ḪRBQ, ↗ḪRṬ, ↗ḪRQ, ↗ḪRM.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=d85ac498-06ff-11ee-937a-005056a97067