You are here: BP HOME > TLB > Pratyutpannabuddhasamādhisūtra > fulltext
Pratyutpannabuddhasamādhisūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§Ch 1
Click to Expand/Collapse Option§Ch 2
Click to Expand/Collapse Option§Ch 3
(3K) bzaṅ skyoṅ | 'di lta ste dper na bud med dam | skyes pa gaṅ la la mgo 'khru źiṅ rgyan 'dogs pa'i raṅ bźin can źig yod la | de 'bru mar daṅ ba'i snod dam | chu daṅ ba'i snod dam | yoṅs su phyis pa'i me loṅ gi dkyil 'khor ram | mthiṅ bus bskus pa'i sa phyogs la bdag ñid blta bar bsams1 nas des der bdag ñid kyi gzugs mthoṅ na | bzaṅ skyoṅ | de la ji sñam du sems | 'bru mar daṅ pa'i snod dam | chu daṅ ba'i snod dam | yoṅs su phyis pa'i me loṅ gi dkyil 'khor ram | mthiṅ bus bskus2 pa'i sa'i3 phyogs de la gaṅ skyes pa'am | bud med kyi gzugs snaṅ ba de skyes pa'am | bud med gaṅ yaṅ de'i naṅ du soṅ ba'am | de'i naṅ du źugs pa yod dam |  bzaṅ skyoṅ gis gsol pa | btsun pa bcom ldan 'das | de ni | ma mchis mod kyi | btsun pa bcom ldan 'das | 'bru mar daṅ | chab de daṅ źiṅ rñog pa ma mchis pa'am | me loṅ gi dkyil 'khor de legs par yoṅs su phyis pa'am | mthiṅ bus bskus pa'i sa chen po de dag pa'i slad du gzugs brñan mdun na mchis te | chab daṅ | 'bru mar daṅ | me loṅ daṅ | sa chen po de las skyes pa'am | bud med kyi lus de4 byuṅ5 ba'aṅ ma lags | gaṅ nas kyaṅ ma mchis | gaṅ du'aṅ ma mchis | gaṅ nas kyaṅ ma skyes | gaṅ du'aṅ ma 'gags so || 
(3K) 'For example, Bhadrapāla, there are certain women or men with a natural bent for washing their hair and putting on jewellery, who might decide to look at themselves in a vessel of clear oil, or a vessel of clear water, or a wellpolished round mirror, or a patch of ground smeared with azurite. If they see therein their own forms, Bhadrapāla, what do you think? Does that appearance of the forms of the men or women in the vessel of clear oil, or vessel of clear water, or well-polished round mirror, or patch of ground smeared with azurite mean that there are men or women who have gone inside those things or entered them?'  Bhadrapāla said: 'No, Reverend Lord, it does not. Rather, Reverend Lord, because the oil and water are clear and undisturbed, or the round mirror is highly polished, or the patch of earth smeared with azurite is clean, the reflections stand forth; the bodies of the men or women have not arisen from the water, oil, mirror, or patch of earth, they have not come from anywhere nor gone anywhere, they have not been produced from anywhere, nor have they disappeared anywhere.' 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login