You are here: BP HOME > TLB > MSV 1,07: Cīvaravastu > fulltext
MSV 1,07: Cīvaravastu

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionCīvaravastupiṇḍoddāna
Click to Expand/Collapse OptionPiṇḍoddāna
Click to Expand/Collapse OptionUddāna
Click to Expand/Collapse OptionThe descendents of Bimbisāra
Click to Expand/Collapse OptionJīvaka
Click to Expand/Collapse OptionRules on robes
Click to Expand/Collapse OptionViśākhā
Click to Expand/Collapse OptionViśākhā’s help and advice
Click to Expand/Collapse OptionViśākhā gives birth to 32 sons from eggs
Click to Expand/Collapse OptionViśākhā’s previous life
Click to Expand/Collapse OptionWhy Viśākhā’s sons were killed
Click to Expand/Collapse OptionVarious types of cloth proposed for the cīvara, but turned down
Click to Expand/Collapse OptionSvayaṃvara of the Haṃsarāja’s daughter
Click to Expand/Collapse OptionUpananda and previous life with two crabs, a jackal and catch of fishes
Click to Expand/Collapse OptionUpananda aquires cloth though not invited, background in previous life: Old Brāhmaṇa stealthily aquirres a garment intended for the youthful Brāhmaṇa
Click to Expand/Collapse OptionRich trader gives a great gift to a beautiful monastery, though only to one monk, but the Lord says this is not to be regretted
Click to Expand/Collapse OptionQuestion on gifts by Upālin to the Lord, allowed and not
Click to Expand/Collapse OptionQuestion by Upālin to the Lord on the case if a monk or somebody associated dies, who should take over his gear?
Click to Expand/Collapse OptionUpananda gets a blister on his head, gets medicines, but he dies. Principles for the distribution of his belongings
Click to Expand/Collapse OptionPrefiguration in previos life, a poisoned elephant eaten by many and a jackal, the previous incrnation of Upananda, is killed by a snapping bowstring
Click to Expand/Collapse OptionMore on sharing the deceased’s goods, Śrāvastī
Click to Expand/Collapse OptionMore on sharing the deceased’s goods, Śrāvastī
śrāvastyāṃ nidānam | 
gleṅ gźi ni mñan yod na’o || 
anyatamasmin karvaṭake gṛhapatiḥ | tena vihāraḥ kāritaḥ | tatra bhikṣuśataṃ vārṣā upagatam | 
ri ’or źig na khyim bdag cig yod pa des gtsug lag khaṅ źig brtsigs nas der dge sloṅ brgya dbyar gnas par dam bcas so || 
tasya gṛhapater buddhir utpannā paṭakaśataṃ samudānayāmi | bhikṣusaṃghaṃ bhojayitvā pratyekam ekaikaṃ bhikṣuṃ paṭenācchādayiṣyāmīti | 
(ga96a1) khyim bdag de’i blo skyes pa | ras yug brgya bsgrubs te dge sloṅ gi dge ’dun gdugs tshod gsol nas | dge sloṅ re re la yaṅ ras yug re re bskon no sñam mo || 
yāvad upanandena śrutam | amuko gṛhapatir bhikṣusaṃghaṃ bhojayitvā pratyekam ekaikaṃ bhikṣuṃ paṭenācchādayiṣyatīti |  śrutvā ca punaḥ saṃlakṣayati | na bhavāmy upanando yadi (MSV II 106) tasmāt paṭakaṃ na niṣpādayāmīti | so ’nimantrita eṣa gataḥ | 
ji tsam na ñe dgas khyim bdag che ge mo źig gis dge sloṅ gi dge ’dun gdugs tshed gsol te | re re (2) la yaṅ ras yug re re bskon no źes thos so ||  thos nas kyaṅ bsams pa | gal te de las ras yug gcig ma grub na bdag ñe dga’ ma yin no sñam nas de mgron du ma bos bźin du soṅ ṅo || 
gṛhapatir bhikṣusaṃghaṃ bhojayitvā cārayati | upanandaḥ paṭakaṃ gṛhītvā laghulaghv eva prakrāntaḥ | yāvad ekasya bhikṣoḥ paṭako nāsti | 
khyim bdag gis dge sloṅ gi dge ’dun gdugs tshod gsol nas ras rnams (3) ’brim pa na | ñe dgas ras yug gcig blaṅs nas myur ba myur bar soṅ soṅ || ji tsam na dge sloṅ gcig gi ras chad do || 
gṛhapatiḥ kathayaty ārya paṭakaśataṃ mayā sugaṇitam ānītam | mā kenacid āryeṇa paṭadvayaṃ gṛhītaṃ bhaved iti | 
khyim bdag gis smras pa | ’phags pa bdag gis ras brgya legs par bgraṅs te mchis na ’phags pa ’ga’ źig gis ras yug gñis (4) bsnams par ma gyur graṅ | 
bhikṣavaḥ kathayanti | gṛhapate ko ’sāv evaṃ kariṣyati | api tu bhadantopanandas tvayopanimantritaḥ | 
dge sloṅ rnams kyis smras pa | khyim bdag de lta su źig byed | ’on kyaṅ btsun pa ñe dga’ khyod kyis spyan draṅs sam | 
ārya nāham upanimantrayāmi | 
’phags pa dag bdag gis sbyan ma draṅs so || 
sa taṃ paṭakam ādāya prakrāntaḥ | 
des ras de khyer nas soṅ ṅo ma || 
tato ’sau gṛhapatir avadhyāyitum ārabdhaḥ | etat prakaraṇaṃ bhikṣavo bhagavata ārocayanti | 
de nas khyim bdag de smod par brtsams (5) pa’i skabs de dge sloṅ rnams kyis bcom ldan ’das la gsol pa daṅ | 
bhagavān āha | yaḥ kaścid ādīnavo bhikṣavo ’nimantritāḥ parakīye (264v1) lābhe saṃnipatanti | tasmān na bhikṣuṇānimantritena parakīye lābhe saṃnipatitavyam | saṃnipatati | sātisāro bhavati | 
bcom ldan ’das kyis dgoṅs pa | ñes dmigs gaṅ ci byuṅ ba ni dge sloṅ dag mgron du ma bos par gźan gyi rñed pa la thob rgyal khyed pa las gyur gyis | de lta bas na dge sloṅ gis mgron du ma (6) bos par gźan gyi rñed pa la thob rgyal mi bya’o || thob rgyal byed na ’gal tshabs can du ’gyur ro || 
bhikṣavaḥ saṃśayajātāḥ | sarvasaṃśayacchetāraṃ buddhaṃ bhagavantaṃ papracchuḥ | paśya bhadanta āyuṣmān upanando ’nimantrita eva parakīye lābhe saṃnipatita iti | 
dge sloṅ rnams the tshom skyes nas the tshom thams cad gcod pa saṅs rgyas bcom ldan ’das la źus pa | btsun pa tshe daṅ ldan pa ñe dga’ g-yar ma draṅs par gźan gyi (7) rñed pa la thob rgyal bgyid pa la gzigs | 
bhagavān āha | na bhikṣava etarhi | yathā atīte ’py adhvany upanando ’nimantritaḥ parakīye lābhe saṃnipatitaḥ | tac chrūyatām | 
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | dge sloṅ dag da ltar ’ba’ źig tu ma zad de | ji ltar ’das pa’i dus na yaṅ ñe dgas mgron du du ma bos par gźan gyi rñed pa la thob rgyal byas pa de ñon cig | 
bhūtapūrvaṃ bhikṣavo ’nyatamasmin karvaṭake brāhmaṇaḥ parṣanmahattaraḥ |  tena māṇavaśataṃ traimāsīm upanimantrya māṇavaśataṃ bhojitām |  tasya buddhir utpannā pratyekam ekaikaṃ māṇavakaṃ paṭenācchādayiṣyāmīti | 
dge sloṅ dag sṅon (ga96b1) byuṅ ba ri ’or źig na bram ze ’khor la dbaṅ sgyur ba źig yod de |  des bram ze’i khye’u brgya zla ba gsum mgron du bos te zan byin nas  de’i blo skyes pa | bram ze’i khye’u re re bskon no sñam mo || 
(MSV II 107) tasya nātidūre vṛddho brāhmaṇaḥ prativasati |  tena śrutam | sa prathamataraṃ vṛddhānte bhuktvā paṭam ādāya prakrāntaḥ | gṛhapatinā paṭakāc choritāḥ | yāvad ekasya māṇavakasya paṭo nāsti | sa pṛcchati | 
de daṅ ha cad yaṅ mi riṅ ba źig na bram ze rgan po źig yod (2) pa  des thos nas de rgan pa’i mthar ’dug ste | thog mar zos nas ras yug gcig khyer nas soṅ ṅo || bram zes ras rnams ’brim par byed pa na | ji tsam na bram ze’i khye’u gcig gi ras chad nas des dris pa | 
bhavanto mayā paṭakaśataṃ sugaṇitam ānītam | mā kenacin māṇavakena paṭakadvayaṃ gṛhītaṃ bhaved iti | 
śes ldan dag bdag gis ras yug brgya legs par bgraṅs (3) te ’oṅs na bram ze’i khye’u ’ga’ źig gis ras yug gñis blaṅs par ma gyur graṅ | 
te kathayanti | ka evaṃ kariṣyati | api tu tvayā vṛddho brāhmaṇa upanimantritaḥ | 
de rnams kyis smras pa | de ltar su źig bgyid | ’on kyaṅ khyod kyis bram ze rgan bo mgron du bos sam | 
nāham upanimantrayāmi | sa taṃ paṭakam ādāya prathamataraṃ prakrāntaḥ | 
bdag gis mgron du ma bos so || des ras yug de thog mar blaṅs nas soṅ (4) ṅo || 
sa brāhmaṇo ’vadhyāyitum ārabdhaḥ | 
bram ze des smad par brtsams so || 
kiṃ manyadhve bhikṣavaḥ | yo ’sau brāhmaṇo vṛddhaḥ eṣa evāsāv upanandas tena kālena tena samayena | tadāpy eṣo ’nimantritaḥ parakīye lābhe saṃnipatita etarhy apīti | 
dge sloṅ dag ji sñam du sems | de’i tshe de’i dus na bram ze rgan po gaṅ yin pa de ni ñe dga’ da’i ñid yin te | de na yaṅ de mgron du ma bos so || da ltan yaṅ ṅo || 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login