You are here: BP HOME > BPG > Eusebius: Chronica > fulltext
Eusebius: Chronica

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse OptionChaldeans
Click to Expand/Collapse OptionChaldeans
Click to Expand/Collapse OptionLydians
Click to Expand/Collapse OptionPersians
Click to Expand/Collapse OptionHebrews
Click to Expand/Collapse OptionEgyptians
Click to Expand/Collapse OptionGreeks
Click to Expand/Collapse OptionRomans
 
Աբիդենեայ վասն ջրհեղեղին : 
[From the writings] of Abydenus, about the flood 
Μεθ’ ὃν ἄλλοι τε ἦρξαν, καὶ Σείσιθτρος, ᾧ δὴ Κρόνος προσημαίνει μὲν ἔσεσθαι πλῆθος ὄμβρων, Δεσίου πέμπτῃ ἐπὶ δέκα,  κελεύει δὲ πᾶν ὃ, τι γραμμάτων ἦν ἐχόμενον, ἐν Ἡλίου πόλει τῇ ἐν Σιππάροισιν ἀποκρύψαι.  Σείσιθρος δὲ ταῦτα ἐπιτελέα ποιήσας, εὐθέως ἐπ’ Ἀρμενίους ἀνάπλεε,  καὶ παραυτίκα μιν κατελάμβανε τὰ ἐκ ϴεοῦ.  Τρίτῃ δὲ ἡμέρῃ, ὧν ἐκόπασε, μετήει τῶν ὀρνίθων πείρην ποιεύμενος, εἴπου γῆν ἴδοιεν τοῦ ὕδατος ἐκδῦσαν.  αἱ δὲ ἐκδεχομένου σφέας Πελάγος ἀχανέος, ἀπορέουσαι ὅκη κατορμήσονται, παρὰ τὸν Σείσοθρον ὀπισω κομίζονται,  καὶ ἐπ’ αὐτῇσιν ἕτεραι.  ὡς δὲ τῇσι τρίτῃσιν εὐτύχεν, ἀπίκατο γὰρ δὴ πηλοῦ κατάπλεοι τοὺς ταρσοὺς, Θεοί μιν ἐξ ἀνθρώπων ἀφανίζουσιν.  τὸ δὲ πλοῖον ἐν Ἀρμενίῃ περίαπτα ξύλων ἀλεξιφάρμακα τοῖσιν ἐπιχωρίοισι παρείχετο. 
Յետ որոյ այլք տիրեցին , եւ քսիսութրոս . որում կռոնոս յարաջագոյն գուշակեաց լինել յաճախու(49)թիւն անձրեւաց ՚ի հինգերորդումն դէսիոս ամնոյ , որ է մարերի :  Հրաման տայ՝ զմատեանն ամենայն յարեդ քաղաք սիպարացւոց թաքուցանել.  Եւ իբրեւ սիսիթրոս զայն ՚ի գլուխ համեալ վճարէր , մինչդեռ առագաստ ձգեալ նաւարկել ՚ի հայս կամէին ,  յանկարծակի հասանէին նաւավարքն յաստւածայ :  Յերրորդ աւուր՝ յարժամ անձրեւքն ցածնուին , արձակէր հաւս ինչ ՚ի հաւոց , դէտակն կալեալ՝ եթէ կարիցեն զերկիր փարատեալ ՚ի բազմուտեանէ ջուրցն տեսանել :  Եւ նոցա յածեալ ընդ ան(50)հուն համատարած ծովն ծփանաց՝ չգտանէին ուրեք ոտից դադար . անդրէն առ սիսիթրոս յետս դարձեալ դիմէին .  եւ դադարեալ այլ  եւս երիս աւուրս՝դարձեալ արձակէր . եւ եկեալ , կաւով թաթափ զմագիլսն բերէին : Եւ անդէն վաղվաղակի դիքն զնա ՚ի մարդկանէ հետակորոյս առնէին .  եւ նաւն երթեալ յաշխարհն հայոց դադարէր . եւ ՚ի փայտիցն դել օգնականութեան բնակչաց աշխարհին պարդեւէր : 
After him, there were other kings, including Sisuthrus, to whom Cronus foretold that there would be a great torrent of rain on the fifteenth day of the month of Daesius.  Cronus ordered him to conceal all the books which were kept in Heliopolis, the city of the Sippareni.  Sisuthrus did as instructed, and then he sailed away to Armenia.  Immediately it began to happen as the god had foretold.  (33) On the third day, when the rain eased, Sisuthrus sent out some birds, to test if they could see any land rising up out of the sea.  But they found nothing except a gaping wide sea, and, having nowhere to rest, they flew back to Sisuthrus.  The same thing happened when [he sent] some other birds.  But he achieved success with the third set of birds, who came back with mud splattered on the bottom of their feet, and then the gods removed him from the sight of men.  The inhabitants of Armenia made wooden amulets out of his ship, as a protection against poisons. 
     
Եւ զի այսիւ եւ աբիդէնոս ըզնոյն ձեւ բանից եբրայեցւոց պատմութեանն զջրհեղեղէն միաբանէ , թուի ինձ թէ ամենեցուն իսկ յայտ է :  Իսկ եթէ զի յոյնք էին պատմագիրքն կամ կամ քըղդէացիք , եւ այլով անուամբ զնոյ անուանեցին՝ քսիսութրոս կոչելով , ընդ այն չէ՛ ինչ պարտ զարմանալ :  Եւ եթէ դիս ըստ իւրեանց սովորութեանն փոխանակ աստւածոյ յորջորջեցին , եւ զաղաւնւոյն լռեցին՝ եւ հաւս խառնիխուռն անուանեցին՝ , եւ ընդ այն չէ՛ ինչ պարտ (51) կարի զարմանալ : 
I think that it will be obvious to everyone that what Abydenus says about the flood is similar to the story of the Hebrews, and uses the same form of words.  That these historians, whether they are Greeks or Chaldaeans, give Noah a different name, and call him Sisuthrus, is hardly surprising.  Nor is it surprising that, as is their custom, they refer to gods rather than God, and talk about birds in general without mentioning a dove. 
   
Եւ զայս աբիդէնոս ՚ի քաղդէացւոց պատմութեանն զջրհեղեղէն :  Նոյն եւ վասն աշտարակագործութէանն՝ միաբան մովսիսի պատմութէանն գրէ զայս ձեւ օրինակի : 
That then is what Abydenus says about the flood in this History of the Chaldaeans.  He also writes about the building of the tower, in a way which is similar to the account of Moses, as follows. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login