GREGERS
(som har rejst sig).
Ja, det gjorde han rigtignok; men ikke at – (går om på gulvet.) Jo, bi lidt; – kanske dog alligevel – når jeg tænker mig om. Men far skriver altid så kort til mig. (sætter sig halvt på stolarmen.) Hør, sig mig, du, Hjalmar –; dette her er morsomt –; hvorledes gik det til, at du blev kendt med Gina – med din hustru?
GREGERS,
der aufgestanden ist.
Ja, das hat er freilich getan; aber nicht, daß – Geht im Zimmer auf und ab. Aber wart’ mal; – vielleicht doch – wenn ich mich recht besinne. Aber Vater schreibt mir immer so kurz. Setzt sich halb auf die Armlehne. Du, Hjalmar, sag’ mir mal –; die Sache ist komisch –; wie ist das zugegangen, daß Du mit Gina – mit Deiner Frau bekannt wurdest?
GREGERS
[who has risen.]
Oh yes, he mentioned it; but not that — [Walking about the room.] Stay — perhaps he did — now that I think of it. My father always writes such short letters. [Half seats himself on the arm of the chair.] Now, tell me, Hialmar — this is interesting — how did you come to know Gina — your wife?
格瑞格斯
(已经站起来了)
哦,不错,他说过,可是没提--。 (在屋里走动) 别忙-- 现在我想起来了,也许他提过。我父亲的信老是写的那么短。 (半个身子坐在椅子扶手上) 雅尔马,告诉我-- 这件事很有趣--你是怎么跟基纳-- 跟你老婆认识的?