You are here:
BP HOME
>
MI
>
Vildanden (The Wild Duck)
> fulltext
Vildanden (The Wild Duck)
Choose languages
Choose images, etc.
Choose languages
Norwegian: Nor Ibsen (1884)
German: Ger Brandes (1901)
English: Eng Archer (1918)
Chinese: Chi Pan Jiaxun 潘家洵 (ca. 1930)
Choose display
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in MI
Search in Vildanden (The Wild Duck)
Choose specific texts..
Vildanden (The Wild Duck)
Complete text
Title
Dramatis personæ
Stage
ACT I
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-302
ACT II
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-397
351-360
361-370
371-380
381-390
391-397
ACT III
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-400
351-360
361-370
371-380
381-390
391-400
401-428
401-410
411-420
421-428
ACT IV
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-396
351-360
361-370
371-380
381-390
391-396
ACT V
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-324
301-310
311-320
321-324
Back to library
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in admin
HJALMAR.
Bare det? Var han ikke ræd for en viss mulighed?
HJALMAR.
Nur
das
? Hat er nicht eine gewisse Möglichkeit gefürchtet?
HIALMAR.
Only that? Was not he afraid of a possible contingency?
雅尔马
就为这点子事?是不是他还担心有什么意外的事?
GINA.
Jeg skønner ikke, hvad du mener.
GINA.
Ich verstehe nicht, was Du meinst.
GINA.
I don’t know what you mean.
基 纳
我不懂你这句话是什么意思。
HJALMAR.
Jeg vil vide, om – dit barn har ret til at leve under mit tag.
HJALMAR.
Ich will wissen, ob – Dein Kind ein Recht hat, unter meinem Dach zu leben.
HIALMAR.
I want to know whether — your child has the right to live under my roof.
雅尔马
我要问你,究竟你的孩子配不配住在我家。
GINA
(retter sig ivejret; øjnene lyner).
Og det spør’ du om!
GINA
richtet sich hoch auf, ihre Augen blitzen.
Und das fragst
Du
!
GINA
[draws herself up; her eyes flash.]
You ask that!
基 纳
(身子挺直,两眼闪光)
你问那个?
HJALMAR.
Du skal svare mig på dette ene: Hører Hedvig mig til – eller –? Nå!
HJALMAR.
Du sollst mir auf diese
eine
Frage antworten: Gehört Hedwig mir – oder –? Na!
HIALMAR.
You shall answer me this one question: Does Hedvig belong to me — or — ? Well!
雅尔马
你一定得答复这问题:海特维格是我的孩子,还是--?唔!
GINA
(ser på ham med kold trods).
Jeg véd ikke.
GINA
sieht ihn mit kaltem Trotz an.
Ich weiß nicht.
GINA
[looking at him with cold defiance.]
I don’t know.
基 纳
(冷冰冰地瞧着他,不肯答复)
我不知道。
HJALMAR
(dirrer let).
Du véd det ikke!
HJALMAR
zittert leicht.
Du weißt es nicht!
HIALMAR
[quivering a little.]
You don’t know!
雅尔马
(身子哆嗦了一下)
你不知道!
GINA.
Hvor kan jeg vide det? En slig en, som jeg er –
GINA.
Wie kann
ich
das wissen? So eine wie
ich
bin –
GINA.
How should I know. A creature like me —
基 纳
我怎么会知道?像我这么个女人--
HJALMAR
(stille, vender sig fra hende).
Så har jeg ikke mere at gøre her i huset.
HJALMAR
still, kehrt ihr den Rücken.
Dann habe ich hier im Hause nichts weiter zu suchen.
HIALMAR
[quietly turning away from her.]
Then I have nothing more to do in this house.
雅尔马
(静悄悄地转过身去)
既然如此,我就不必再在这儿住下去了。
GREGERS.
Betænk dig på dette, Hjalmar!
GREGERS.
Überleg’ es Dir, Hjalmar!
GREGERS.
Take care, Hialmar! Think what you are doing!
格瑞格斯
雅尔马,小心!仔细想一想!
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=130c0e00-ab9f-11e0-ab97-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Login