WERLE.
Fru Sørby finder altid en udvej – når hun vil. Stik dog på glassene, mine herrer; – Pettersen, å, sørg for –! Gregers, jeg tænker vi drikker et glas sammen. (Gregers rører sig ikke.) Vil ikke De være med, Ekdal? Jeg fik ikke anledning til at erindre Dem ved bordet.
(Bogholder Gråberg ser ind gennem tapetdøren.)
WERLE.
Frau Sörby weiß sich immer aus der Affäre zu ziehen – wenn sie will. Aber Sie trinken ja gar nichts, meine Herren! – Pettersen, so passen Sie doch auf –! Gregers, ich denke, wir trinken ein Glas zusammen. Gregers rührt sich nicht. Wollen Sie nicht mithalten, Ekdal? Ich hatte keine Gelegenheit, bei Tisch mit Ihnen anzustoßen.
GRÅBERG durch die Tapetentür ins Zimmer.
WERLE.
Mrs. Sorby can always find a loop-hole — when she wants to. Fill your glasses, gentlemen! Pettersen, will you see to it — ! Gregers, suppose we have a glass together. [Gregers does not move.] Won’t you join us, Ekdal? I found no opportunity of drinking with you at table.
[GRABERG, the Bookkeeper, looks in at the baize door.]
威 利
索比太太总有法子找过门儿--只要她想找。诸位先生,把酒斟满吧!培特森,你过来招呼一下!格瑞格斯,你也过来一块儿喝一杯。 (格瑞格斯不动弹) 艾克达尔,你也跟我们一块儿喝,好不好?刚才在席上我没机会跟你喝。
(管账员格罗勃格在呢布门口探望)
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=10a652ec-ab9f-11e0-ab97-001cc4df1abe