FRU SØRBY.
Og en kan vel tænke sig, hvad det vil sige for en forretningsmand. Nå, jeg skal prøve på at bruge mine øjne for ham så godt jeg kan. Men nu tør jeg ikke bli’ længer; jeg er så opkavet i denne tid. – Ja, det var det, jeg skulde sige Dem, Ekdal, at hvis der var noget, som Werle kunde tjene Dem med, så skulde De bare henvende Dem til Gråberg.
FRAU SÖRBY.
Und man kann sich wohl vorstellen, was das für einen Geschäftsmann heißen will. Na, ich will versuchen, meine Augen für ihn zu gebrauchen, so gut ich vermag. Aber nun darf ich nicht länger bleiben; ich habe jetzt alle Hände voll zu tun. – Ja, was ich Ihnen sagen sollte, Ekdal: wenn Werle Ihnen mit irgend etwas dienen kann, so sollten Sie sich nur an Gråberg wenden.
MRS. SORBY.
And you can imagine what that means to a business man. Well, I shall try as well as I can to make my eyes take the place of his. But I mustn’t stay any longer; I have heaps of things to do. — Oh, by-the-bye, Ekdal, I was to tell you that if there is anything Werle can do for you, you must just apply to Graberg.
索比太太
你可以想象,一个工商业家如果瞎了眼睛怎么得了。我一定要用我的眼睛代替他的眼睛。我不能再在这儿多待了。我还有一大堆事情要料理呢。哦,艾克达尔,我想起来了,我打算告诉你,要是你需要威利帮忙的话,只要去找格罗勃格就行。