You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > fulltext
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
ḏabaḥ‑ ذبح , a (ḏabḥ
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√ḎBḤ 
vb., I 
to kill (by slitting the throat); to slaughter, butcher; to massacre; to murder, slay; to sacrifice, offer up, immolate (an animal) – WehrCowan1979. 
▪ Militarev/Stolbova suggest that the word derives from Sem *ḏ˅b˅ḥ‑ ‘to slaughter; to sacrifice’, from AfrAs *ǯ˅b˅ḥ‑ ‘to make a sacrifice’. 
▪ eC7 The Koran has both the vb. I ḏabaḥa ‘to slay’ (2:21 la-ʔuʕaḏḏibanna-hū ʕaḏāban šadīdan ʔaw la-ʔaḏbaḥanna-hū), ‘to ritually sacrifice’ (2:67 ʔinna ’ḷḷāha yaʔmuru-kum ʔan taḏbaḥū baqaratan), the vb. II ḏabbaḥa ‘to be in the habit of slaughtering, to slaughter in number’ (28:4 yastaḍʕifu ṭāʔifatan min-hum yuḏabbiḥu ʔabnāʔa-hum wa-yastaḥyī nisāʔa-hum), and the n. ḏibḥ ‘animal earmarked or fit to be sacrificed, a sacrificial animal’ (37:107 wa-faday-nā-hu bi-ḏibḥin ʕaẓīmin).
▪ Attestations in Polosin 1995 (ḏabaḥa, ḏābiḥ) do not alter the picture. 
▪ Bergsträsser1928 (for Ar ḏibḥ): Akk zību, Hbr zéḇaḥ, Aram deḇḥā, Gz zebḥ ‘sacrifice (n.)'
DRS 4 (1993): Akk zebū, Ug dbḥ, Hbr zābaḥ, Pun zbḥ, BiblSyr dᵉbaḥ, Mand dba, SAr ḏbḥ, Gz zabḥa ‘égorger, immoler’, Te zabḥa ‘dépouiller, écorcher (une vache)’. – Akk zib ‘(offrande alimentaire)’, Ug dbḥ, Hbr zebaḥ, EmpAram dbḥ, JP dibḥā, Syr debḥā, Ar ḏibḥ ‘sacrifice sanglant’, SAr ḏbḥ, Gz zebḥ ‘victime sacrificielle’; – Ug mdbḥt, Pun mdbḥ, Hbr mizbēᵃḥ, EmpAram mdbḥ, Syr madbəḥā, Ar maḏbaḥ, SAr mḏbḥt ‘autel à sacrifies’; Mand madbha, madba ‘sanctuaire’; – Ar ḏibḥaẗ, ḏubḥaẗ ‘douleur à la gorge, angine’.
▪ In addition to the Sem cognates (given as in DRS), Militarev/Stolbova 2007 #1246 mention (EChad) Bidiya ziib ‘to make a sacrifice before eating the new corn’, and (LECush) Som dabaaḥ ‘to slaughter’, ? Eg dbḥ ‘to beg for, request’ (dbḥt-ḥtp ‘the requisite offerings, full menu of offerings’). 
DRS 4 (1993) mentions that Cohen1969 »rapproche un certain nombre de racines cham.-sém. dont la constitution phonique présente des analogies avec celle de ḏbḥ signifiant ‘tuer, abattre, etc.’«, but adds, rightly, that none of these show »correspondances rigoureuses«—they are too far-fetched.
▪ Militarev&Stolbova2007 #1246 reconstruct Sem *ḏ˅b˅ḥ‑ ‘to slaughter; to sacrifice’, EChad *ʒiHib‑ (metath.) ‘to make a sacrifice before eating the new corn’, LECush *ǯabaḥ‑ ‘to slaughter’, all from AfrAs *ǯ˅b˅ḥ‑ ‘to make a sacrifice’.
▪ For ḏibḥaẗ / ḏubḥaẗ ‘angina; diphtheria’ beloning, or not belonging, to ḏabaḥa, cf. DISC in ↗ḎBḤ.
 
– 
ḏabbaḥa, vb. II, to kill, slaughter, butcher, massacre, murder: ints.

ḏabḥ, n., slaughtering, slaughter: vn. I.
ḏibḥ, n., sacrificial victim, blood sacrifice:.
ḏibḥaẗ, var. ḏubḥaẗ, n.f., angina (med.); diphtheria: probably related to the complex of ‘slaughtering’ via the idea of ‘cutting the throat’. | ḏ. ṣadriyyaẗ / fuʔādiyyaẗ, n., angina pectoris (med.).
ḏabbāḥ, adj., slaughtering, killing, murdering: ints.; n., slaughterer, butcher: n.prof.
ḏabīḥ, adj., slaughtered : quasi-PP.
ḏabīḥaẗ, pl. ḏabāʔiḥᵘ, n., slaughter animal; sacrificial victim, blood sacrifice: f. of quasi-PP; sacrifice, immolation; offering, oblation: transferred from the object to the act of sacrificing.
maḏbaḥ, pl. madābiḥᵘ, n., slaughterhouse; altar (Chr.): n.loc.
maḏbaḥaẗ, n.f., massacre, slaughter, carnage, butchery: n.loc.f.
 

ḎBḎB ذبذب 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 18Mar2023
√ḎBḎB 
“root” 
▪ ḎBḎB_1 ‘...’ ↗...
▪ ḎBḎB_2 ‘...’ ↗...
▪ ḎBḎB_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to make s.th. dangle or move to and fro; to perplex; to harm; to be in a state of commotion’ 
▪ … 
– 
– 
– 
ḎḪR ذخر 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 18Mar2023
√ḎḪR 
“root” 
▪ ḎḪR_1 ‘...’ ↗...
▪ ḎḪR_2 ‘...’ ↗...
▪ ḎḪR_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘the lower section of the stomach, stored provisions, to select, store up, treasure’ 
▪ … 
– 
– 
– 
ḎRː (ḎRR) ذرّ / ذرر 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√ḎRː (ḎRR) 
“root” 
▪ ḎRː (ḎRR)_1 ‘to strew, scatter, spread, sprinkle; progeny; atom, powder; to rise resplendent over the horizon (sun)’ ↗ḏarra
▪ ḎRː (ḎRR)_2 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘small ants, specks, motes, powder; offspring; to sprinkle, to scatter, to cause to multiply, to spread creatures over the earth; to sprout’ 
▪ … 
– 
DRS 4 (1993)#ḎRR–1. Syr dar ‘enfanter’, Ar ḏarra ‘répandre, saupoudrer; se lever (soleil), pousser (plantes)’, ḏuriyyaẗ ‘progéniture’, Mġr ḏərri ‘enfant’, Mhr dērē, Jib ḏərrit, Te zəryät ‘descendance’, Amh zärəyya ‘tribu’. – Ar ʔaḏarra, ʔaḏrara ‘épouser la veuve de son frère’, ḏarrar ‘maître d’école’, ḏarr ‘petites fourmis; atome’, ḏarūr ‘poudre’, Sab *hḏr ‘être arrosé (sol)’, ḏrm ‘à satiété’, Min mḏr ‘champ irrigué’, Mhr Jib Ḥrs ḏərr ‘s’éparpiller, se répandre’, Jib ḏerret, Ḥrs ḏarr ‘fourmis’, Gz zarra, zarara, Amh zärrärä ‘étendre le grain pour le faire sécher’. –2. Syr darr ‘combattre’, darā ‘combat’, Ar ḏirār ‘colère violente’. – Cf. ḎRʔ, ḎRW/Y
▪ …
▪ … 
– 
… 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login