Arabicبل يتوهّم أن الطبيعة كما هي ، ليست جميلة (هـ) جمالها الحسّي الفنّي ،
translitbal yatawahhamu ʔanna ’l-ṭabīʕaẗ ka-mā hiya, laysat ǧamīlaẗ ǧamāla-hā ’l-ḥissī al-fannī,
Transl_SGrather, he will presume that nature cannot be so beautiful [p. v] by its own artistically appealing/tangible beauty;
keywordsAR: tawahhama (tawahhum), ṭabīʕaẗ, ka-mā huwa/hiya, ǧamīl / ǧamāl, ḥissī (ḥāssaẗ / hawāss), fannī (fann)
EN: …
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=33a0dacd-f77b-11eb-841a-005056a97067