You are here: BP HOME > TLB > PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā > fulltext
PP: Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse Option1. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option2. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option3. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option4. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option5. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option6. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option7. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option8. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option9. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option10. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option11. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option12. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option13. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option14. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option15. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option16. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option17. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option18. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option19. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option20. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option21. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option22. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option23. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option24. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option25. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option26. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option27. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option28. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option29. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option30. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option31. Parivarta
Click to Expand/Collapse Option32. Parivarta
  punar aparaṃ subhūte ye ’pi te bhikṣavo dharmabhāṇakāḥ, te ekākitābhiratā bhaviṣyanti |  ye ’pi dhārmaśravaṇikās te ’pi parṣadgurukā bhaviṣyanti |  te ’pi dharmabhāṇakā evaṃ vakṣyanti - ye mām anuvartsyanti, tebhyo ’ham imāṃ prajñāpāramitāṃ dāsyāmi |  ye māṃ nānuvartsyanti, tebhyo na dāsyāmīti |  evaṃ te kulaputrāḥ kuladuhitaraś cārthikatayā chandikatayā dharmagauraveṇa taṃ dharmabhāṇakam anuvartsyanti, na cāvakāśaṃ dāsyanti, sa ca dharmabhāṇaka āmiṣakiṃcitkābhilāṣī, te ca na dātukāmāḥ |  sa ca tena tena gamiṣyati, yena yena durbhikṣaś cāyogakṣemaś ca jīvitāntarāyaś ca bhaviṣyati |  te ca dhārmaśravaṇikāḥ parebhyaḥ śroṣyanti - asau pradeśo (122) durbhikṣaś cāyogakṣemaś ca |  tasmiṃś ca pradeśe jīvitāntarāyo bhaved iti |  sa ca dharmabhāṇakas tān kulaputrān evam abhivyāhariṣyati - amuṣmin kulaputrāḥ pradeśe durbhikṣabhayam |  kaccit kulaputrā yūyam āgamiṣyatha mā paścād vipratisāriṇo bhaviṣyatha durbhikṣabhayaṃ praviṣṭāḥ? evaṃ te tena dharmabhāṇakena sūkṣmeṇopāyena pratikṣepsyate |  te ca nirviṇṇarūpā evaṃ jñāsyanti - pratyākhyānanimittānyetāni, naitāni dātukāmatānimittānīti |  nāyaṃ dātukāma iti viditvā nānuvartsyanti |  iyam api subhūte tatra visāmagrī bhaviṣyati prajñāpāramitāyāṃ likhyamānāyāṃ śikṣyamāṇāyāṃ deśyamānāyām upadiśyamānāyām uddiśyamānāyāṃ svādhyāyyamānāyām |  idam api subhūte bodhisattvena mahāsattvena mārakarma veditavyam || 
rab ’byor rnam par ma bsgrubs pa’i phyir (7) bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub ’byung bar dka’o ||  bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya ba ni mchog tu ’byung bar dka’o ||  de nas tshe dang ldan pa shā ri’i bus tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces smras so ||  tshe dang ldan (175a1) pa rab ’byor stong pa zhes bya ba’i rnam grangs ’dis kyang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub ’byung bar dga’o ||  bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya ba mchog tu ’byung bar dka’o ||  de ci’i phyir zhe na | (2) tshe dang ldan pa rab ’byor nam mkha’ ’di snyam du bdag gis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar bya’o snyam du mi sems so ||  tshe dang ldan pa rab ’byor de bzhin du chos ’di dag kyang mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar bya ba ma yin no ||  (3) de ci’i phyir zhe na | tshe dang ldan pa rab ’byor chos thams cad ni nam mkha’ dang mtshungs pa’i phyir ro ||  tshe dang ldan pa rab ’byor gal te bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub ’byung bar slar zin na byang chub sems dpa’ gang gā’i klung gi bye ma snyed bla na med pa yang (4) dag par rdzogs pa’i byang chub las phyir mi ldog par ’gyur pa zhig na | tshe dang ldan pa rab ’byor ’di ltar byang chub sems dpa’ gang gā’i klung gi bye ma snyed bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las phyir ldog ste | tshe dang ldan pa rab ’byor de bas na bla na med pa (5) yang dag par rdzogs pa’i byang chub ’byung bar dka’ zhing bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya ba mchog tu ’byung bar dka’o zhes de ltar rig par bya’o ||  de skad ces smas pa dang | tshe dang ldan pa rab ’byor gyis tshe dang ldan pa shāā ri’i (6) bu la ’di skad ces smras so ||  tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci gzugs gang yin pa bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las phyir ldog gam | shā ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci bla na (7) med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las gang phyir ldog pa’i chos de gzugs las gzhan na yod dam | shā ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu gang ci tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang (175b1) rnam par shes pa gang yin pa bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las phyir ldog gam | shā ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las (2) gang phyir ldog pa’i chos de tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams las gzhan na yod dam rnam par shes pa las gzhan na yod dam | shā ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ca gzugs kyi (3) de bzhin nyid gang yin pa de bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las phyir ldog gam | shā ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci tshor ba’i de bzhin nyid dang ’du shes kyi de bzhin nyid dang ’du byed (4) rnams kyi de bzhin nyid gang yin pa dang rnam par shes pa’i de bzhin nyid gang yin pa de bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las phyir ldog gam | shā ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci bla na (5) med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las gang phyir ldog pa’i chos de gzugs kyi de bzhin nyid las gzhan na yod dam | shā ri’i bus smras pa che dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci gang bla na med pa yang dag par (6) rdzogs pa’i byang chub las phyir ldog pa’i chos de tshor ba’i de bzhin nyid dang ’du shes kyi de bzhin nyid dang ’du byed rnams kyi de bzhin nyid las gzhan na yod dam rnam par shes pa’i de bzhin nyid las gzhan na yod dam | shā ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no ||  (7) rab ’byor gyis smras pa | tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci gzugs gang yin pa bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya ’am | shā ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa (176a1) shā ri’i bu yang ci tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes pa gang yin pa bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya ’am | shā ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis (2) smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci gang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya ba’i chos de gzugs las gzhan na yod dam | shā ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang (3) ldan pa shā ri’i bu yang ci gang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya ba’i chos de tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams las gzhan na yod dam rnam par shes pa las gzhan na yod dam | shā ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab (4) ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci gzugs kyi de bzhin nyid gang yin pa bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya ’am | shā ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no ||  (5) rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci tshor pa’i de bzhin nyid dang ’du shes kyi de bzhin nyid dang ’du byed rnams kyi de bzhin nyid dang rnam par shes pa’i de bzhin nyid gang yin pa bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya ’am | shā (6) ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya ba’i chos gang yin pa de gzugs kyi de bzhin nyid las gzhan na yod dam | shā ri’i (7) bus smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya ba’i chos gang yin pa de tshor ba’i de bzhin nyid dang ’du shes kyi de bzhin nyid dang ’du byed (176b1) rnams kyi de bzhin nyid las gzhan na yod dam rnam par shes pa’i de bzhin nyid las gzhan na yod dam | shā ri’i bus smas pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci gzugs gang yin pa bla na med pa yang dag (2) par rdzogs pa’i byang chub tu rig par bya ’am | shā ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams dang rnam par shes pa gang yin pa bla na med pa yang dag (3) par rdzogs pa’i byang chub tu rig par bya ’am | shā ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci gzugs las gzhan pa’i chos gang yin pa de bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu rig (4) par bya’am | shā ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor byis smas pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci tshor ba dang ’du shes dang ’du byed rnams las gzhan pa dang rnam par shes pa las gzhan pa’i chos gang yin pa de bla na med pa yang dag par (5) rdzogs pa’i byang chub tu rig par bya’am | shā ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci gzugs kyi de bzhin nyid gang yin pa bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu rig par bya’am | shā ri’i bus (6) smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci tshor ba’i de bzhin nyid dang ’du shes kyi de bzhin nyid dang ’du byed rnams kyi de bzhin nyid dang rnam par shes pa’i de bzhin nyid gang yin pa bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu (7) rig par bya ’am | shā ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci gzugs kyi de bzhin nyid las gzhan pa’i chos gang yin pa de bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu rig par bya ’am | shā ri’i bus (177a1) smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci tshor ba’i de bzhin nyid dang ’du shes kyi de bzhin nyid dang ’du byed rnams kyi de bzhin nyid las gzhan pa dang rnam par shes pa’i de bzhin nyid las gzhan pa’i chos gang yin (2) pa de bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu rig par bya’am | shā ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu de ci snyam du sems de bzhin nyid bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las phyir ldog (3) gam | shā ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu de ci snyam du sems gang bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las phyir ldog pa’i chos de de bzhin nyid la yod dam | shā ri’i bus smras pa tshe dang (4) ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang gang zhig chos nyid de nyid la mi gnas pa’i tshul gyis gnas pa bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las gang phyir ldog pa’i chos de gang yin | shā ri’i bu gang zhig de bzhin nyid (5) du gyur ba’i chos de yang gang yin | tshe dang ldan pa shā ri’i bu ci de bzhin nyid phyir ldog par ’gyur ba yang yod dam | shā ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu de ltar bden pa nyid dang gnas pa nyid du chos thams cad (6) dmigs su med pa la bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las phyir ldog par ’gyur ba’i chos de gang yin | de skad ces smras pa dang tshe dang ldan pa shā ri’i bus tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces smras so ||  chos kyi tshul gyi rnam pa gang zhig tshe dang ldan pa gnas (7) brtan rab ’byor gyis bshad pa ltar na bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las gang phyir ldog pa’i chos de gang yang med do ||  tshe dang ldan pa rab ’byor byang chub sems dpa’i theg pa pa’i gang zag gsum po gang dag yin pa ’di dag ni de bzhin gshegs pas gsungs (177b1) pa yin na | ci ltar tshe dang ldan pa rab ’byor gyis bstan pa ltar na ni gsum po dag gi rnam par gzhag pa yod par mi ’gyur gyi | theg pa gcig kho nar ’gyur te ’di lta ste sangs rgyas kyi theg pa byang chub sems dpa’i theg pa’o || 
                             
                             
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
不須更受後身。    (14)菩薩當知亦爲魔事。    復次須菩提。説法者愛(15)樂徒衆。    作是言。若能隨我當與般若波羅蜜。  (16)若不隨我則不與汝。  以此因縁。多人隨從時。(17)説法者欲經嶮難危命之處。        語諸人言。善男(18)子。汝等知不。何用隨我經此險難。  善自籌量(19)無得後悔。而作是言。何故至此飢餓怨賊之(20)中。説法者以此細微因縁捨離諸人。  聽法者(21)作是念。是捨離相。非與般若波羅蜜相。 
6. More discord between teacher and pupil  Furthermore, the teacher may be a monk who is fond of solitude  while the pupils prefer a communal life.  He will tell them that he will give this perfection of wisdom to those who come to where he is,  but not to those who do not.  In their desire and zeal for the dharma which they value they go to where the teacher is, and still he gives them no opportunity to learn anything. He is one who is eager for trifling bits of fleshy things, but they do not want to give him anything that he values.  (247) Wherever he goes he will be short of food, surrounded by troubles, and in danger of his life.  And his pupils will hear from others that that place is short of food, full of troubles  and dangers to life.  And that teacher will say to those sons of good family: “This place is short of food.  Of course, sons of good family, you may come here if you wish. But I am afraid that you will regret having come.” This is a subtle device by which he rejects them.  In disgust they will interpret these remarks as signs of refusal, not as signs of a desire to give.  Convinced that he does not want to give, they will not go to where he is.     
punar aparaṃ subhūte dharmabhāṇako yena jantubhayaṃ yena vyālabhayaṃ yenāmanuṣyabhayaṃ tena saṃprasthito bhaviṣyati |  sa tena caran viharan yena vyālakāntāraṃ sarīsṛpakāntāraṃ corakāntāraṃ pānīyakāntāraṃ durbhikṣakāntāraṃ tena prakramiṣyati |  sa tān dhārmaśravaṇikān evaṃ vakṣyati - yat khalu kulaputrā jānīdhvaṃ yasmin pradeśe jantubhayaṃ vyālabhayaṃ kravyādabhayaṃ sarīsṛpakāntāraṃ corakāntāraṃ pānīyakāntāraṃ durbhikṣakāntāraṃ tena vayaṃ saṃprasthitāḥ |  jānīdhvaṃ kulaputrāḥ - śakyatha yūyam etāni duḥkhāni pratyanubhavitum? evaṃ tān sūkṣmeṇopāyena pratyākhyāsyati |  tatas te nirvetsyante |  nirviṇṇāḥ santo nānuvartsyanti |  te punar eva pratyudāvartsyante |  ayam api subhūte prajñāpāramitāyām antarāya utpatsyate uddiśyamānāyāḥ svādhyāyyamānāyāḥ yāval likhyamānāyāḥ |  idam api subhūte bodhisattvena mahāsattvena visāmagrīmārakarma veditavyam || 
de nas tshe dang ldan pa byams ma’i bu gang pos tshe dang ldan pa shā (2) ri’i bu la ’di skad ces smras so ||  tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci tshe dang ldan pa gnas brtan rab ’byor nyan thos kyi theg pa can nam rang sangs rgyas kyi theg pa can nam theg pa chen po pa’i byang chub sems dpa’ gcig kyang yod par khas mi len nam | re zhig gnas brtan tshe dang ldan pa rab ’byor (3) ’di la dri dgos so ||  de nas tshe dang ldan pa shā ri’i bus tshe dang ldan pa gnas brtan rab ’byor la ’di skad ces smras so ||  tshe dang ldan pa rab ’byor yang ci khyod nyan thos kyi theg pa can nam rang sangs rgyas kyi theg pa can nam theg pa chen po pa’i byang chub sems dpa’ gcig kyang yod par khas (4) mi len nam | rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci de bzhin nyid kyi de bzhin nyid gang yin pa de la nyan thos kyi theg pa can nam rang sangs rgyas kyi theg pa can nam theg pa chen po pa’i byang chub sems dpa’ gcig kyang yang dag par rjes su mthong ngam | shā ri’i bus smras pa | (5) tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin te de bzhin nyid kyang re zhig rnam pa gsum du dmigs su med na byang chub sems dpa’ lta ci smos | rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu yang ci de bzhin nyid rnam pa gcig tu yang dmigs su yod dam | shā ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab (6) ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu ci khyod kyis de bzhin nyid la byang chub sems dpa’i chos gcig kyang yang dag par rjes su mthong ngam | shā ri’i bus smras pa tshe dang ldan pa rab ’byor de ni ma yin no || rab ’byor gyis smras pa tshe dang ldan pa shā ri’i bu de ltar (7) bden pa nyid dang gnas pa nyid du byang chub sems dpa’i chos de yang dmigs su med na khyod ci’i phyir ’di snyam du ’di ni nyan thos kyi theg pa can ’di ni rang sangs rgyas kyi theg pa can ’di ni theg pa chen po pa’o snyam du sems | shā ri’i bu de ltar byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de bzhin nyid (178a.1) la rab tu rnam par ’byed pa rnams khyad par med pa dang bye brag med pa dang tha dad du byar med pa nyid thos nas | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gang sems mi ’gong kun tu mi zhum phyir phyogs par mi ’gyur na | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di ni (2) byang chub tu nges par ’byung bar rig par bya’o ||  de nas bcom ldan ’das kyis tshe dang ldan pa rab ’byor la ’di skad ces bka’ stsal to ||  rab ’byor de de bzhin no de de bzhin te | rab ’byor ’di ltar de bzhin gshegs pa’i mthu dang sangs rgyas kyi byin gyi rlabs kyis khyod de skad du smra (3) par spobs pa de ni rab ’byor legs so legs so ||  de ltar byang chub sems dpa’ de dag de bzhin nyid rab tu rnam par ’byed pa rnams khyad par med pa dang bye brag med pa dang tha dad du bya ba med par thos nas | byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po sems mi ’gong kun tu mi (4) zhum phyir mi phyogs na | rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de ni byang chub la nges par ’byung bar rig par bya’o ||  de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa shā ri’i bus ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das byang chub gang gis byang chub sems dpa’ (5) sems dpa’ chen po ’di nges par ’byung bar ’gyur | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | shā ri’i bu bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub kyis byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ’di nges par ’byung bar ’gyur ro || 
                 
                 
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
  不(22)得書讀誦説般若波羅蜜。如是不和合。  菩薩(23)當知亦爲魔事。  復次須菩提。説法者欲經惡(24)獸虎狼師子怨賊毒害無水之處。    説法者語諸(25)人言。汝等知不。我所至處。經過惡獸怨賊毒(26)害無水之處。  汝等豈能受如是苦。説法者以(27)此細微因縁而捨離之。    諸人不復隨從。 
Moreover, the teacher may have set out for a spot where there is danger from vermin, from beasts of prey, from ghosts.  And he will move from there to a wild place with beasts of prey, snakes and robbers, marked by drought and famine.  To those prospective pupils he will say: “You are aware, I suppose, that in this spot for which we have set out there are many dangers, from vermin, beasts of prey, flesh-eating ghosts, that it is swarming with snakes and robbers, that it has neither food nor water.  So you must be able to experience a great deal of suffering.” Thus he will reject them through a subtle device.  Disgusted, they will not go with him, and turn back.         
punar aparaṃ subhūte dharmabhāṇako bhikṣurmitrakulabhikṣādakulaguruko bhaviṣyati |  sa tayā mitrakulabhikṣādakulagurukatayā abhīkṣṇaṃ mitrakulabhikṣādakulānyavalokayitavyāny upasaṃkramitavyāni maṃsyate |  sa tayā abhīkṣṇāvalokanatayā bahukṛtyatayā tān dhārmaśravaṇikān pratyākhyāsyati - asti tāvan me kiṃcid avalokayitavyam, asti tāvan mamopasaṃkramitavyam iti |  iyam api subhūte tatra visāmagrī bhaviṣyati prajñāpāramitāyāṃ likhyamānāyāṃ paryavāpyamāṇāyām |  idam api subhūte bodhisattvena mahāsattvena mārakarma veditavyam || 
de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan (6) pa rab ’byor gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu nges par ’byung bar ’tshal bas ci ltar gnas par bgyi ci ltar bslab par bgyi | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | (7) rab ’byor byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu nges par ’byung bar ’dod pas | sems can thams cad la mnyam par gnas par bya sems can thams cad la sems mnyam pa bskyed par bya ste mi mnyam pa med pa’i sems kyis (178b1) gzhan la dmigs par bya | byams pa’i sems kyis gzhan la dmigs par bya | phan pa’i sems kyis gzhan la dmigs par bya | dge ba’i sems kyis gzhan la dmigs par bya | nga rgyal bcag pa’i sems kyis gzhan la dmigs par bya | khong khro ba med pa’i sems (2) kyis gzhan la dmigs par bya ’tshe ba med pa’i sems kyis gzhan la dmigs par bya | tho ’tsham pa med pa’i sems kyis gzhan la dmigs par bya | sems can thams cad la mar ’du shes pa nye bar bzhag pa dang phar ’du shes pa dang bur ’du shes pa dang bu mor ’du shes pa nye bar (3) bzhag ste gzhan la dmigs par bya’o ||  rab ’byor de ltar na byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya bar ’dod pas sems can thams cad la de ltar gnas par bya de ltar bslab par bya ste | bdag (4) sems can thams cad kyi mgon du gyur par bya’o ||  bdag nyid kyang sdig pa thams cad las ldog pa la gnas par bya | sbyin pa sbyin par bya tshul khrims bsrung bar bya bzod pa bsgom par bya brtson ’grus brtsam par bya bsam gtan la mnyam par gzhag par bya shes rab kyis yongs (5) su rgyas par bya | rten cing ’brel par ’byung ba lugs dang mthun pa dang lugs dang mthun pa ma yin pa blta bar bya | gzhan dag kyang de la yang dag par bskul ba dang de’i bsngags pa brjod pa dang de la rjes su mthun pas dga’ bar bya’o ||  de bzhin du bden pa nas byang chub sems (6) dpa’i skyon med par ’jug pa’i bar dang sems can rnams yongs su smin pa la gnas nas gzhan dag kyang de la yang dag par bskul ba dang de’i bsngags pa brjod pa dang de la rjes su mthun pas dga’ bar bya’o || 
         
         
..  ..  ..  ..  .. 
作是(28)念。是捨離相。非與般若波羅蜜相。即便退還。    (29)須菩提。如是諸難。菩薩當知亦爲魔事。  復次(557b1)須菩提。説法者重於檀越。  以此因縁常數往(2)返 
(248) Finally, the teacher may be one of the monks who attach weight to their relations with the friendly families who feed them.  All the time he goes to see them,  he is kept very busy that way, and refuses those prospective pupils on the ground that, “first of all, there is someone I must go and see.”  This also will be a source of discord when this perfection of wisdom is being written and studied.  This also is Mara’s work. 
iti hi subhūte māraḥ pāpīyāṃs tais taiḥ prakārais tathā tathā ceṣṭiṣyate, yathemāṃ prajñāpāramitāṃ na kaścid udgrahīṣyati, na dhārayiṣyati, na vācayiṣyati, na paryavāpsyati, na pravartayiṣyati, na deśayiṣyati, nopadekṣyati, noddekṣyati, na svādhyāsyati, na lekhayiṣyati, na likhiṣyati |  tasmāt tarhi subhūte yāvanto ’ntarāyā visāmagryāṃ saṃvartante, tāni sarvāṇi bodhisattvena mahāsattvena mārakarmāṇīti boddhavyāni, buddhvā ca vivarjayitavyānīti || 
de ltar ’dod cing de ltar slob pa ni sgrib pa med pa’i tshul nas dam pa’i chos gnas pa (7) dang sgrib pa med pa’i rang bzhin gyi bar du ’gyur ro ||  ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa las de bzhin nyid kyi le’u zhes bya ste bcu drug pa’o || 
   
   
..  .. 
以是事故語聽法者。諸善男子。我有檀越(3)應往問訊。諸人念言。是爲不與我般若波羅(4)蜜相。即時捨離。不得學習書讀誦説。  如是不(5)和合。 
In such ways Mara will bestir himself to prevent people from learning, studying, teaching and writing this perfection of wisdom.  Therefore then, Subhuti, all the factors which prevent cooperation between teacher and pupil should be recognized as Mara’s deeds, and one should try to avoid them. 
  evam ukte āyuṣmān subhūtir bhagavantam etad avocat - kim atra bhagavan kāraṇaṃ yad iha māraḥ pāpīyān evaṃ mahāntam udyogam āpatsyate? tathā tathā copāyena ceṣṭiṣyate, yathemāṃ prajñāpāramitāṃ (123) na kaścid udgrahīṣyati na dhārayiṣyati na vācayiṣyati na paryavāpsyati na pravartayiṣyati na deśayiṣyati nopadekṣyati noddekṣyati na svādhyāsyati na lekhayiṣyati na likhiṣyati? evam ukte bhagavān āyuṣmantaṃ subhūtim etad avocat - prajñāpāramitānirjātā hi subhūte buddhānāṃ bhagavatāṃ sarvajñatā |  sarvajñatānirjātaṃ ca tathāgataśāsanam |  tathāgataśāsananirjātaṃ cāprameyāṇām asaṃkhyeyānāṃ sattvānāṃ kleśaprahāṇam |  prahīṇakleśānāṃ ca māraḥ pāpīyān avatāraṃ na labhate |  alabhamāno duḥkhārto durmanāḥ śokaśalyaparigato bhavati |  ataḥ sa prajñāpāramitāyāṃ likhyamānāyāṃ paryavāpyamāṇāyāṃ mahatā saṃvegena mahāntam udyogam āpadyate |  sa mahatodyogena tathā tathopāyena ceṣṭate, yathā na kaścid imāṃ prajñāpāramitāṃ likhed vā paryavāpnuyād veti || 
|| de nas bcom ldan ’das la tshe dang ldan pa rab ’byor gyis ’di skad ces gsol to ||  bcom ldan ’das (179a1) phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po’i rnam pa gang dag lags rtags gang dag lags mtshan ma gang dag lags | bcom ldan ’das ci ltar bdag gis phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po lags par ’tshal bar bgyi | (2) bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rab ’byor so so’i skye bo’i sa gang yin pa dang nyan thos kyi sa gang yin pa dang rang sangs rgyas kyi sa gang yin pa dang sangs rgyas kyi sa gang yin ’di ni de bzhin nyid kyis zhes bya ste | ’di dag thams cad kyi de bzhin nyid la gnyis su med cing gnyis su (3) byar med de rtog pa med la rnam par rtog pa med pa’o ||  de bzhin nyid de dang chos nyid de la ’jug pa dang de bzhin nyid la gnas shing de bzhin nyid la mi rtog rnam par mi rtog ste | de ltar ’jug cing de ltar zhugs pa ni de bzhin nyid ci lta ba bzhin thos nas de las kyang song nas ’di ltar ma yin no (4) zhes nem nur mi byed yid gnyis mi byed the tshom mi byed rmongs par mi byed de ’on kyang ’di ni de bzhin te de kho na ltar yin no zhes mos par byed khong du chud par byed do ||  ci thod thod smra bar mi ’gyur gyi don dang ldan pa’i tshig tu smra ste don dang mi ldan pa ma yin zhing pha rol gyis byas pa dag dang ma byas (5) pa la mi lha ste | rab ’byor rnam pa de dag dang rtags de dag dang mtshan ma de dag dang ldan pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ni bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las phyir mi ldog par gzung par bya’o ||  rab ’byor gzhan yang phyir mi ldog pa’i byang chub (6) sems dpa’ sems dpa’ chen po ni dge sbyong dang bram ze khyed ’di dag ni shes par bya ba shes so ||  blta bar bya ba mthong ngo zhes dge sbyong dang bram ze gzhan dag gi ngor mi lta zhing | lha gzhan dag la phyag mi ’tshal lha gzhan dag la me tog gam bdug pa ’am dri ’am phreng ba ’am (7) byug pa ’am phye ma ’am gos sam gdugs sam rgyal mtshan nam dril bu ’am ba dan dag gam mar me dag sbyin par mi sems shing lta gzhan dag la mi rten te | rab ’byor rnam pa de dag dang rtags de dag dang mtshan ma de dag dang yang ldan pa’i byang chub sems dpa’ sems (179b1) dpa’ chen po ni bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las phyir mi ldog par gzung bar bya’o ||  rab ’byor yang phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag ni ngan song du mi skye zhing bud med kyi dngos po yang yongs su mi ’dzin to ||  rab ’byor gzhan yang (2) phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ni | dge ba bcu’i las kyi lam rnams yang dag par blangs nas gnas te | de bdag nyid kyang srog gcod pa spangs shing gzhan yang srog gcod pa spong ba la yang dag par ’god do || 
               
               
..  ..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
菩薩當知亦爲魔事。  復次須菩提。惡魔(6)勤作方便 欲令無人讀誦修習般若波羅蜜。      (7)須菩提白佛言。世尊。惡魔云何勤作方便。令(8)人不得讀誦修習般若波羅蜜。須菩提。惡魔(9)詭誑諸人。作是言。此非眞般若波羅蜜。我所(10)有經是眞般若波羅蜜。       
7. Mara dissuades from perfect wisdom  Subhuti: What then, O Lord, is the reason why Mara makes great efforts and bestirs himself to prevent, by this or that device, people from learning and studying this perfection of wisdom? (249) The Lord: Perfect wisdom is the source of the all-knowledge of the Buddhas, the Lords.  And that in its turn is the source of the religion of the Tathagatas,  which leads immeasurable and incalculable beings to forsake their defilements.  But to those who have forsaken the defilements, Mara cannot gain entry,  and that makes him distressed and dispirited, and the dart of sorrow vexes him.  In consequence, when this perfection of wisdom is being written and studied, he makes in his great tribulation a great effort  and bestirs himself, with this or that device, to prevent the study of this perfection of wisdom. 
punar aparaṃ subhūte māraḥ pāpīyān śramaṇaveṣeṇāgatya bhedaṃ prakṣepsyati |  evaṃ ca navayānasaṃprasthitāḥ kulaputrā vivecayiṣyanti naiṣā prajñāpāramitā yām āyuṣmantaḥ śṛṇvanti |  yathā punar mama sūtrāgataṃ sūtraparyāpannam, iyaṃ sā prajñāpāramitā |  ity evaṃ subhūte māraḥ pāpīyān saṃśayaṃ prakṣepsyati |  evaṃ ca punaḥ subhūte māraḥ pāpīyān śramaṇaveṣeṇāgatya bhedaṃ prakṣipya navayānasaṃprasthitān bodhisattvān alpabuddhikān mandabuddhikān parīttabuddhikān andhīkṛtān avyākṛtān anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau saṃśayaṃ pātayiṣyati |  te saṃśayaprāptā imāṃ prajñāpāramitāṃ nodgrahīṣyanti na dhārayiṣyanti na vācayiṣyanti na paryavāpsyanti na pravartayiṣyanti na deśayiṣyanti nopadekṣyanti noddekṣyanti na svādhyāsyanti na lekhayiṣyanti na likhiṣyanti |  idam api subhūte bodhisattvena mahāsattvena mārakarma veditavyam || 
bdag nyid kyang ma byin par len (3) pa spangs shing gzhan yang ma byin par len pa spong ba la yang dag par ’god do ||  bdag nyid kyang ’dod pas log par spyod pa spangs pa yin zhing gzhan yang ’dod pas log par spyod pa spong ba la yang dag par ’god do ||  bdag nyid kyang ’bru’i chang dang bcos pa’i chang bag (4) med pa’i gnas spangs shing gzhan yang ’bru’i chang dang bcos pa’i chang bag med pa’i gnas spong ba la yang dag par ’god do ||  bdag nyid kyang brdzun du smra ba spangs shing gzhan yang brdzun du smra ba spong ba la yang dag par ’god do ||  bdag nyid kyang phra ma smra ba spangs shing gzhan yang (5) phra ma smra ba spong ba la yang dag par ’god do ||  bdag nyid kyang tshig rtsub mo smra ba spangs shing gzhan yang tshig rtsub mo smra ba spong ba la yang dag par ’god do ||  bdag nyid kyang tshig kyal pa smra ba spangs shing gzhan yang tshig kyal pa smra ba spong ba la yang dag par ’god do || 
             
             
..  ..  ..  ..  ..  ..  .. 
  須菩提。惡魔如是詭(11)誑衆人。未受記者。當於般若波羅蜜中生疑。  (12)疑因縁故。不得讀誦修習般若波羅蜜。如是(13)須菩提。菩薩當知亦爲魔事。         
Mara, the Evil One, will, moreover, come along in the guise of a Shramana, and cause dissension.  In order to dissuade the sons of good family who have but recently set out in the vehicle he will say: “Not is that the perfection of wisdom which your Honours listen to.  As it has been handed down in my Sutras, as it is included in my Sutras, that is the perfection of wisdom.”  Thus he will sow doubts in the minds of Bodhisattva who have but recently set out in the vehicle, whose intelligence is small, sluggish and limited, who are blind, and whose future enlightenment has not yet been predicted.    Seized by doubt they will not learn, study or write this perfection of wisdom.  (250) This also Mara does to them. 
punar aparaṃ subhūte māraḥ pāpīyān bhikṣūn nirmāya buddhaveṣeṇāgatya evaṃ mārakarmopasaṃhariṣyati - yo bodhisattvo gambhīreṣu dharmeṣu carati, sa bhūtakoṭiṃ sākṣātkaroti |  sa śrāvako bhavati, na bodhisattvo yathāyaṃ bodhisattva iti |  idam api subhūte bodhisattvena mahāsattvena mārakarma veditavyam || 
bdag (6) nyid kyang brnab sems spangs shing gzhan yang brnab sems spyod pa la yang dag par ’god do ||  bdag nyid kyang gnod sems spangs shing gzhan yang gnod sems spong ba la yang dag par ’god do ||  bdag nyid kyang log par lta ba spangs shing gzhan yang log par lta ba spong ba la (7) yang dag par ’god do || 
     
     
..  ..  .. 
     
Moreover, Mara may come along in the guise of a Buddha, with magically created monks around him, and maintain that a Bodhisattva who courses in deep dharmas is one who realises the reality-limit,  who becomes a Disciple, and not a Bodhisattva, as this Bodhisattva.  This also is one of Mara’s deeds. 
evaṃ subhūte māraḥ pāpīyān evam ādikāni subahūni anyāny api mārakarmāṇy utpādayiṣyati asyāṃ prajñāpāramitāyāṃ likhyamānāyāṃ paryavāpyamāṇāyām |  tāni bodhisattvena mahāsattvena boddhavyāni |  buddhvā ca vivarjayitavyāni |  na bhaktavyāni |  ārabdhavīryeṇa smṛtimatā saṃprajānatā ca bhavitavyam || 
rab ’byor de ltar phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ni bdag nyid kyang dge ba bcu’i las kyi lam rnams yang dag par blangs nas gnas shing gzhan yang dge ba bcu’i las kyi lam rnams la yang dag par ston yang dag par (180a1) ’god yang dag par gzengs stod yang dag par rab tu dga’ bar byed brtan par byed de de rmi lam du yang mi dge ba bcu’i las kyi lam rnams gcig gam mang du yang rung ste thams cad nas thams cad rnam pa thams cad kyi thams cad du mi ’byung zhing sems kyis kyang kun (2) tu mi spyod do ||  rab ’byor yang phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de’i rmi lam du yang dge ba bcu’i las kyi lam rnams mngon du ’gyur te | rab ’byor rnam pa de dag dang rtags de dag dang mtshan ma de dag dang yang ldan pa’i byang chub sems dang sems dpa’ (3) chen po ni bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las phyir mi ldog par gzung bar bya’o ||  rab ’byor gzhan yang phyir mi ldog pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ni chos gang dang gang kun chub par byed pa dang sbyin par byed pa de dang de nyid sems la kun chub (4) par byed cing sbyin par byed de | bdag gis chos ’di sems can thams cad kyi don dang phan pa dang bde ba’i phyir sbyin par bya ste chos bstan pa ’dis kyang sems can thams cad chos kyi bsam pa yongs su rdzogs par gyur cig ces chos kyi sbyin pa de yang sems can thams cad la thun (5) mong du byed de | rab ’byor rnam pa de dag dang rtags de dag dang mtshan ma de dag dang yang ldan pa’i byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po ni bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las phyir mi ldog par gzung bar bya’o ||  rab ’byor gzhan yang phyir mi ldog pa’i byang chub (6) sems dpa’ sems dpa’ chen po ni chos zab mo bshad pa la nem nur mi byed yid gnyis mi byed the tshom mi byed rmongs par mi ’gyur ro ||  de phan pa’i tshig dang ldan par ’gyur tshig ran par ’gyur tshig ’jam par ’gyur | rmugs pa dang gnyid chud par ’gyur ro || 
         
         
..  ..  ..  ..  .. 
復次須菩提。復(14)有魔事。若菩薩行般若波羅蜜。即證實際  取(15)聲聞果。  如是須菩提。菩薩當知亦爲魔事◎     
Subhuti, when this perfection of wisdom is being written and studied, Mara, the Evil One, produces these deeds, which I have mentioned, and many others also.  They all should be recognized by a Bodhisattva,  and avoided,  not cultivated.  The Bodhisattva should reply to them with vigour, mindfulness and self-possession. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login