bhraṣṭasya tasmāc ca guṇād ato me dhyānāni labdhvāpy akṛtārthataiva |
dharmasya tasyā śravaṇād ahaṃ hi manye vipattiṃ tridive ’pi vāsam || 1.77 ||
(18)我今老死壞 遠離聖功徳
(19)雖得諸禪定 而不獲其利
(20)於此菩薩所 竟不聞正法
(21)身壞命終後 必生三難天
yon tan rgya mtsho ’di las ’khrul gyur bdag gi ni | | bsam gtan rnams ni thob kyaṅ don byas med ñid de | |
de yi dam chos ma thos pa la kho bo ni | | mtho ris dag na (4)gnas kyaṅ phun tshogs med pa sñam | |
but I, indeed, amid the ruins of old age and death, am far removed from the meritorious condition of the holy one,
108. ’Possessed indeed of powers of abstraction, yet not within reach of the gain he will give,
to be derived from his teaching as the Bodhisattva; not permitted to hear his righteous law,
109. ’My body worn out, after death, alas! (destined) to be born as a Deva still liable to the three calamities (old age, decay, and death), (therefore I weep).’
82. ‘Therefore since I have fallen short of that excellence, though I have accomplished all the stages of contemplation, my life is only a failure; since I have not heard his Law, I count even dwelling in the highest heaven a misfortune.’