You are here: BP HOME > Bible > Deuteronomium > fulltext
Deuteronomium

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionI
Click to Expand/Collapse Option
Click to Expand/Collapse OptionIΙΙ
Click to Expand/Collapse OptionIV
Click to Expand/Collapse OptionV
Click to Expand/Collapse OptionVI
Click to Expand/Collapse OptionVII
Click to Expand/Collapse OptionVIII
Click to Expand/Collapse OptionIX
Click to Expand/Collapse OptionX
Click to Expand/Collapse OptionXI
Click to Expand/Collapse OptionXII
Click to Expand/Collapse OptionXIII
Click to Expand/Collapse OptionXIV
Click to Expand/Collapse OptionXV
Click to Expand/Collapse OptionXVI
Click to Expand/Collapse OptionXVII
Click to Expand/Collapse OptionXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXIX
Click to Expand/Collapse OptionXX
Click to Expand/Collapse OptionXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXVI
Click to Expand/Collapse OptionXXVII
Click to Expand/Collapse OptionXXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIX
Click to Expand/Collapse OptionXXX
Click to Expand/Collapse OptionXXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIV
לד 
ΛΔʹ 
ܩܦܠܐܘܢ: ܠܕ. 
Cap. 34 
თავი ოცდამეთოთხმეტე 
 
34 
א. וַיַּעַל משֶׁה מֵעַרְבֹת מוֹאָב אֶל הַר נְבוֹ רֹאשׁ הַפִּסְגָּה אֲשֶׁר עַל פְּנֵי יְרֵחוֹ וַיַּרְאֵהוּ יְהֹוָה אֶת כָּל הָאָרֶץ אֶת הַגִּלְעָד עַד דָּן: 
καὶ ἀνέβη Μωυσῆς ἀπὸ Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τὸ ὄρος Ναβαυ ἐπὶ κορυφὴν Φασγα ἥ ἐστιν ἐπὶ προσώπου Ιεριχω καὶ ἔδειξεν αὐτῷ κύριος πᾶσαν τὴν γῆν Γαλααδ ἕως Δαν 
1 ܘܲܣܠܸܩ ܡܘܼܫܹܐ ܡ̣ܢ ܥܲܪܒ̣ܘܼܬ̣ ܡܘܼܐܵܒ̣ ܠܛܘܼܪܵܐ ܕܢܵܒ̣ܘܼ ܠܪܹܫ ܪܵܡܬ̣ܵܐ ܕܠܘܼܩܒܲܠ ܐܝܼܪܝܼܚܘܼ ܘܚܵܘܒܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܟܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ ܕܚܸܠܥܵܕ݂ ܘܲܕ݂ܓ̣ܵܕ݂ ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܠܕ݂ܵܢ. 
Ascendit ergo Moyses de campestribus Moab super montem Nebo, in verticem Phasga contra Jericho: ostenditque ei Dominus omnem terram Galaad usque Dan, 
და აღჴდა მოსე არაბოთდ მოაბით მთასა მას ზედა ფაჲგასა, რომელ არს პირისპირ იერიქოსა, და უჩუენა მას უფალმან ყოველი იგი ქუეყანაჲ გალადისაჲ ვიდრე დანადმდე, 
Ok er Moyses hafði þetta mælt, þá sté hann upp á fjallit Nebor, á hvirfil Faska (Pisga) gagnvart Jeriko, ok sýndi Guð honum alla jǫrð Galaat (Gilead), alt til Dans jarðar, 
1 And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan, 
ב. וְאֵת כָּל נַפְתָּלִי וְאֶת אֶרֶץ אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה וְאֵת כָּל אֶרֶץ יְהוּדָה עַד הַיָּם הָאַחֲרוֹן: 
καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Νεφθαλι καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Εφραιμ καὶ Μανασση καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Ιουδα ἕως τῆς θαλάσσης τῆς ἐσχάτης 
2 ܘܟ݂ܠܹܗ ܢܲܦ̮ܬܵܠܝܼ ܘܟ݂ܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ ܕܐܲܦܪܹܝܡ ܘܲܕ݂ܡܢܲܫܹܐ ܘܟ݂ܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ ܕܲܝܗܘܼܕ݂ܵܐ ܥܕܲܡܵܐ ܠܝܲܡܵܐ ܐ̄ܚܪܵܝܵܐ ܘܲܠܬܲܝܡܢܵܐ. 
et universum Nephthali, terramque Ephraim et Manasse, et omnem terram Juda usque ad mare novissimum, 
და ყოველი იგი ქუეყანაჲ ლეფთალემისი და ყოველი ქუეყანაჲ ეფრემისი და მანასესი, და ყოველი იგი ქუეყანა იუდაჲსი ვიდრე დასასრულადმდე ზღჳსა. 
Naftali ok jǫrð Efraim ok jǫrð Manasse, ok alla jǫrð Juda, alt til ins yzta sjóvar, 
2 And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea, 
ג. וְאֶת הַנֶּגֶב וְאֶת הַכִּכָּר בִּקְעַת יְרֵחוֹ עִיר הַתְּמָרִים עַד צֹעַר: 
καὶ τὴν ἔρημον καὶ τὰ περίχωρα Ιεριχω πόλιν φοινίκων ἕως Σηγωρ 
3 ܘܲܠܟ݂ܵܟ݂ܵܪ ܕܒܲܦܩܲܥܬ̣ܵܐ ܕܐܝܼܪܝܼܚܘܼ ܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܕܕܸܩܠܹ̈ܐ ܥܕܲܡܵܐ ܠܨܵܥܵܪ. 
et australem partem, et latitudinem campi Jericho civitatis palmarum usque Segor. 
და ყოველი იგი უდაბნოჲ და ყოველი გარემოჲს სოფლები, რომელ იყო ველთა მათ იერიქოსაჲთა, ქალაქები იგი დანაკისკუდოვანი ვიდრე სეგორდმდე. 
ok austrhálfar ok víðleik vallar Jeriko palmaborgar alt til Segor (Soar.) 
3 And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar. 
ד. וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֵלָיו זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ אֶתְּנֶנָּה הֶרְאִיתִיךָ בְעֵינֶיךָ וְשָׁמָּה לֹא תַעֲבֹר: 
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν αὕτη ἡ γῆ ἣν ὤμοσα Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ λέγων τῷ σπέρματι ὑμῶν δώσω αὐτήν καὶ ἔδειξα αὐτὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου καὶ ἐκεῖ οὐκ εἰσελεύσῃ 
4 ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܗܵܕܹܐ ܗ̄ܝܼ ܐܲܪܥܵܐ ܕܝܼܡܝܼܬ̣ ܠܐܲܒ̣ܪܵܗܵܡ ܘܠܐܝܼܣܚܵܩ ܘܲܠܝܲܥܩܘܿܒ̣ ܘܐܸܡܪܹܬ̣ ܕܲܠܙܲܪܥܟ݂ܘܿܢ ܐܸܬ̇ܠܝܼܗ̇. ܚܵܘܝܼܬ̣ܵܗ̇ ܠܵܟ݂ ܒܥܲܝܢܲܝ̈ܟ ܘܲܠܬܲܡܵܢ ܠܵܐ ܬܸܥܘܿܠ. 
Dixitque Dominus ad eum: Hæc est terra, pro qua juravi Abraham, Isaac, et Jacob, dicens: Semini tuo dabo eam. Vidisti eam oculis tuis, et non transibis ad illam. 
და ჰრქუა უფალმან მოსეს: ესე არს ქუეყანა იგი, რომელ ვეფუცე აბრაჰამს, ისაკს და იაკობსა და ვარქუ, ვითარმედ: ნათესავსა შენსა მივსცე ეგე. აწ, ეგერა, გიჩუენე შენ, თუალთა შენთა იხილეს, ხოლო შენ არა შეხჳდე მუნ. 
Dróttinn mælti við Moysen: Sjá er jǫrð er ek svarða ok gaf Abraham, Isak ok Jakob ok kyni þeirra. Nú sáttu þat augum þínum, en þú munt eigi koma fótum þínum á þat. 
4 And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither. 
ה. וַיָּמָת שָׁם משֶׁה עֶבֶד יְהֹוָה בְּאֶרֶץ מוֹאָב עַל פִּי יְהֹוָה: 
καὶ ἐτελεύτησεν Μωυσῆς οἰκέτης κυρίου ἐν γῇ Μωαβ διὰ ῥήματος κυρίου 
5 ܘܡܝܼܬ̣ ܬܲܡܵܢ ܡܘܼܫܹܐ ܥܲܒ̣ܕܹ̇ܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܒܐܲܪܥܵܐ ܕܡܘܿܐܵܒ̣ ܒܡܸܠܲܬ̣ ܦܘܼܡܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ. 
Mortuusque est ibi Moyses servus Domini, in terra Moab, jubente Domino: 
და მოკუდა მოსე, მონა იგი ღმრთისაჲ, ქუეყანასა მას მოაბისასა სიტყჳთა უფლისაჲთა. 
Þá andaðist Moyses þar á fjallinu, þjónn dróttins, at bjóðanda Guði, 
5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. 
ו. וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ בַגַּי בְּאֶרֶץ מוֹאָב מוּל בֵּית פְּעוֹר וְלֹא יָדַע אִישׁ אֶת קְבֻרָתוֹ עַד הַיּוֹם הַזֶּה: 
καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν Γαι ἐν γῇ Μωαβ ἐγγὺς οἴκου Φογωρ καὶ οὐκ οἶδεν οὐδεὶς τὴν ταφὴν αὐτοῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης 
6 ܘܩܲܒ̣ܪܹܗ ܒܢܲܚܠܵܐ ܒܐܲܪܥܵܐ ܕܡܘܼܐܵܒ̣ ܠܘܼܩܒܲܠ ܒܹܝܬ̣ ܦܥܘܿܪ. ܘܠܵܐ ܝܼܕܲܥ ܐ̄ܢܵܫ ܩܲܒ̣ܪܹܗ ܥܕܲܡܵܐ ܠܝܵܘܡܵܢܵܐ. 
et sepelivit eum in valle terræ Moab contra Phogor: et non cognovit homo sepulchrum ejus usque in præsentem diem. 
და დაჰფლეს იგი გეზს, მახლობელად სახლისა მას ფაგომისსა. და არა ვინ იცის საფლავი მისი მოდღენდელად დღედმდე. 
ok var hann grafinn í dal Moab jarðar gagnvart Fotor (Bet-Peor)ok engi maðr veit hvar hans grǫf er alt til þessa dags. 
6 And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day. 
ז. וּמשֶׁה בֶּן מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה בְּמֹתוֹ לֹא כָהֲתָה עֵינוֹ וְלֹא נָס לֵחֹה: 
Μωυσῆς δὲ ἦν ἑκατὸν καὶ εἴκοσι ἐτῶν ἐν τῷ τελευτᾶν αὐτόν οὐκ ἠμαυρώθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ οὐδὲ ἐφθάρησαν τὰ χελύνια αὐτοῦ 
7 ܘܡܘܼܫܹܐ ܒܲܪ ܡܵܐܐ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܘܥܸܣܪܝܼܢ ܫܢ̈ܝܼܢ ܟܲܕ݂ ܡܝܼܬ̣ ܠܵܐ ܝܸܩܪܲܬ̤ ܥܲܝܢܹܗ ܘܠܵܐ ܐܸܬ̣ܩܲܡܲܛܘ ܦܲܟܵܘ̈ܗܝ. 
Moyses centum et viginti annorum erat quando mortuus est: non caligavit oculus ejus, nec dentes illius moti sunt. 
და იყო მოსე ვითარ ასოც წლის, ოდეს, რაჟამს მოკუდა, და არა დაუბრყჳლდეს თუალნი მისნი და არცა იცვალა ქმნულებაჲ პირისა მისისაჲ. 
Moyses hafði hundrað ára aldrs ok xx. ár, þá er hann andaðist. Eigi døkktust augu hans, ok eigi losnuðu hans tennr né hreyrnuðu. 
7 And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated. 
ח. וַיִּבְכּוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת משֶׁה בְּעַרְבֹת מוֹאָב שְׁלשִׁים יוֹם וַיִּתְּמוּ יְמֵי בְכִי אֵבֶל משֶׁה: 
καὶ ἔκλαυσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸν Μωυσῆν ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω τριάκοντα ἡμέρας καὶ συνετελέσθησαν αἱ ἡμέραι πένθους κλαυθμοῦ Μωυσῆ 
8 ܘܲܒ̣ܟ݂ܵܐܘܼܗܝ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܠܡܘܼܫܹܐ ܒܥܲܪܝܼܒ̣ܘܼܬ̣ ܡܘܼܐܵܒ̣ ܬܠܵܬ̣ܝܼܢ ܝܵܘ̈ܡܝܼܢ ܘܲܫܠܸܡܘ ܝܵܘ̈ܡܲܝ ܒܟ݂ܵܬ̣ܵܐ ܕܐܸܒ̣ܠܹܗ ܕܡܘܼܫܹܐ. 
Fleveruntque eum filii Israël in campestribus Moab triginta diebus: et completi sunt dies planctus lugentium Moysen. 
და დაიტირეს მოსე ძეთა მათ ისრაჱლისათა არბოთს მოაბისასა, კიდესა მას იორდანისა მდინარისასა, პირისპირ იერიქოსა. და დაიტირეს იგი ოცდაათ დღე და აღესრულნეს დღენი იგი ტირილისანი და გლოვისანი მოსესნი. 
Lýðrinn grét andlát Moysis á vǫllum Moab xxx. daga. 
8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended. 
ט. וִיהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן מָלֵא רוּחַ חָכְמָה כִּי סָמַךְ משֶׁה אֶת יָדָיו עָלָיו וַיִּשְׁמְעוּ אֵלָיו בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲשׂוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה: 
καὶ Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη ἐνεπλήσθη πνεύματος συνέσεως ἐπέθηκεν γὰρ Μωυσῆς τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτόν καὶ εἰσήκουσαν αὐτοῦ οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐποίησαν καθότι ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ 
9 ܘܝܼܫܘܿܥ ܒܲܪܢܘܿܢ ܐܸܬ̣ܡܠܝܼ ܪܘܼܚܵܐ ܕܚܸܟ݂ܡܬ̣ܵܐ ܡܸܛܠ ܕܣܵܡ ܡܘܼܫܹܐ ܐܝܼܕ݂ܵܘ̈ܗܝ ܥܠܵܘܗܝ. ܘܫܵܡܥܝܼܢ ܗ̄ܘ̣ܵܘ ܠܹܗ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܘܥܵܒ̣ܕ̇ܝܼܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܦܲܩܸܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ. 
Josue vero filius Nun repletus est spiritu sapientiæ, quia Moyses posuit super eum manus suas. Et obedierunt ei filii Israël, feceruntque sicut præcepit Dominus Moysi. 
და ისო, ძე იგი ნავესი, აღივსო სულითა სიბრძნისაჲთა, რამეთუ მოსე დაასხნა ჴელნი მისნი მის ზედა და ერჩდეს მას ყოველნი იგი ძენი ისრაჱლისანი და ყვეს, რაჲ-იგი უბრძანა უფალმან მოსეს. 
Josva, sonr Nuns, fylldist af spektaranda, því at Moyses setti hendr sínar yfir hǫfuð honum. Synir Israels veitti Josva hlýðni ok gjǫrði svá sem Guð bauð Moysi. 
9 And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses. 
י. וְלֹא קָם נָבִיא עוֹד בְּיִשְׂרָאֵל כְּמשֶׁה אֲשֶׁר יְדָעוֹ יְהֹוָה פָּנִים אֶל פָּנִים: 
καὶ οὐκ ἀνέστη ἔτι προφήτης ἐν Ισραηλ ὡς Μωυσῆς ὃν ἔγνω κύριος αὐτὸν πρόσωπον κατὰ πρόσωπον 
10 ܘܬ̣ܘܼܒ̣ ܠܵܐ ܩܵܡ ܢܒ̣ܝܼܵܐ ܒܝܼܣܪܵܝܹܠ ܐܲܝܟ݂ ܡܘܼܫܹܐ ܕܝܲܕ݂ܥܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܦܝܼ̈ܢ ܠܘܼܩܒܲܠ ܐܲܦ̈ܝܼܢ. 
Et non surrexit ultra propheta in Israël sicut Moyses, quem nosset Dominus facie ad faciem, 
და არღარა აღდგა წინასწარმეტყველი შორის ისრაჱლსა მსგავსად მოსესა, რომელ-იგი უფალსა შეესწავა პირისპირ, 
Engi spámaðr var jafn við Moysen í gyðingalǫgum, sá er vissi andlit til andlits, 
10 And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face, 
יא. לְכָל הָאֹתֹת וְהַמּוֹפְתִים אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם לְפַרְעֹה וּלְכָל עֲבָדָיו וּלְכָל אַרְצוֹ: 
ἐν πᾶσι τοῖς σημείοις καὶ τέρασιν ὃν ἀπέστειλεν αὐτὸν κύριος ποιῆσαι αὐτὰ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ Φαραω καὶ τοῖς θεράπουσιν αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ γῇ αὐτοῦ 
11 ܒܟ݂ܠܗܹܝܢ ܐܵܬ̣̈ܘܵܬ̣ܵܐ ܘܬܸܕ݂ܡܪ̈ܵܬ̣ܵܐ ܕܫܲܕ̇ܪܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܸܥܒܲܕ݂ ܒܐܲܪܥܵܐ ܕܡܸܨܪܹܝܢ ܠܦܸܪܥܘܼܢ ܘܲܠܟ݂ܠܗܘܿܢ ܥܲܒ̣ܕܵܘ̈ܗܝ ܘܲܠܟ݂ܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܹܗ. 
in omnibus signis atque portentis, quæ misit per eum, ut faceret in terra Ægypti Pharaoni, et omnibus servis ejus, universæque terræ illius, 
ყოვლითა მით სასწაულებითა და ნიშებითა, ვითარ-იგი მიავლინნა უფალმან ყოფად სასწაულთა მათ ქუეყანასა მას ეგჳპტელთასა ფარაოჲს ზედა და ყოველთა მონათა მისთა და ყოველსა ქუეყანასა მისსა საკჳრველებანი იგი დიდ-დიდნი, 
ok ǫllum táknum ok undrum þeim er Guð gerði um hann á Egiptalandi, faraóni ok hirðmǫnnum hans ok ǫllu landi hans, 
11 In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, 
יב. וּלְכֹל הַיָּד הַחֲזָקָה וּלְכֹל הַמּוֹרָא הַגָּדוֹל אֲשֶׁר עָשָׂה משֶׁה לְעֵינֵי כָּל יִשְׂרָאֵל: 
τὰ θαυμάσια τὰ μεγάλα καὶ τὴν χεῖρα τὴν κραταιάν ἃ ἐποίησεν Μωυσῆς ἔναντι παντὸς Ισραηλ 
12 ܘܲܠܟ݂ܠܵܗ̇ ܐܝܼܕ݂ܵܐ ܥܲܫܝܼܢܬܵܐ ܘܲܠܟ݂ܠܹܗ ܚܸܙܘܵܐ ܪܲܒܵܐ ܕܲܥܒܲܕ݂ ܡܘܼܫܹܐ ܠܥܹܝܢ ܟܠܹܗ ܝܼܣܪܵܝܹܠ. 
et cunctam manum robustam, magnaque mirabilia, quæ fecit Moyses coram universo Israël. 
ჴელი იგი მტკიცე და მკლავი მაღალი, რომელ ყო მოსე წინაშე ყოვლისა ერისა. 
ok mikinn krapt ok jarteiknir þær er Moyses gjǫrdi at ásjáanda ǫllum gyðingalýð. [cn :: Stjórn adds concluding formula: ok fyrir þá hluti alla sé almáttigum guði lof ok dýrð, nú ok jafnan þat sé ok veri án enda. A---M---E---N_ 
12 And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login