ד. וְאֵלֶּה הַבְּגָדִים אֲשֶׁר יַעֲשׂוּ חשֶׁן וְאֵפוֹד וּמְעִיל וּכְתֹנֶת תַּשְׁבֵּץ מִצְנֶפֶת וְאַבְנֵט וְעָשׂוּ בִגְדֵי קֹדֶשׁ לְאַהֲרֹן אָחִיךָ וּלְבָנָיו לְכַהֲנוֹ לִי:
καὶ αὗται αἱ στολαί ἃς ποιήσουσιν τὸ περιστήθιον καὶ τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη καὶ χιτῶνα κοσυμβωτὸν καὶ κίδαριν καὶ ζώνην καὶ ποιήσουσιν στολὰς ἁγίας Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ εἰς τὸ ἱερατεύειν μοι
4 ܘܗܵܠܹܝܢ ܠܒ݂ܘܼܫܹ̈ܐ ܕܢܸܥܒܿܕ݂ܘܼܢ ܠܗܘܿܢ: ܦܪܵܙܘܿܡܵܐ: ܘܦܸܕܿܬ݂ܵܐ: ܘܲܦܪܝܼܣܵܐ: ܘܟ݂ܘܬܿܝܼܢܵܐ ܕܒ݂ܘܼܨܵܐ: ܘܡܲܨܢܲܦܬ݂ܵܐ: ܘܗܸܡܝܵܢܵܐ: ܘܢܸܥܒܿܕ݂ܘܼܢ ܠܒ݂ܘܼܫܲܝ ܩܘܼܕ݂ܫܵܐ ܠܐܲܗܪܘܿܢ ܐܲܚܘܼܟ݂: ܘܠܲܒ݂ܢܵܘܗܝ: ܠܲܡܟܲܗܵܢܘܼ ܠܝܼ.
Hæc autem erunt vestimenta quæ faciet: rationale et superhumerale, tunicam et lineam strictam, cidarim et balteum. Facient vestimenta sancta fratri tuo Aaron et filiis ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.
Եւ այս օրինակ պատմուճանացն`` զոր առնիցեն. զպճղնաւորն եւ զվակաս զուսովք եւ զլանջօք, եւ զպատմուճանն բեհեզեայ`` եւ խոյր եւ կամար. եւ արասցեն պատմուճան սուրբ Ահարոնի եղբօր քում եւ որդւոց նորա` քահանայանալ ինձ:
და ესე არიან შესამოსელნი, რომელნი უქმნენ მკრდისა ზედა და სამჴარი და პოდირი და შესამოსელი ფესუედი და კიდარი და სარტყელი, და უქმნენ შესამოსელნი წმიდანი არონს და ძეთა მისთა მღდელობად ჩემდა. 4
4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.