You are here: BP HOME > Bible > Exodus > fulltext
Exodus

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionI
Click to Expand/Collapse Option
Click to Expand/Collapse OptionIΙΙ
Click to Expand/Collapse OptionIV
Click to Expand/Collapse OptionV
Click to Expand/Collapse OptionVI
Click to Expand/Collapse OptionVII
Click to Expand/Collapse OptionVIII
Click to Expand/Collapse OptionIX
Click to Expand/Collapse OptionX
Click to Expand/Collapse OptionXI
Click to Expand/Collapse OptionXII
Click to Expand/Collapse OptionXIII
Click to Expand/Collapse OptionXIV
Click to Expand/Collapse OptionXV
Click to Expand/Collapse OptionXVI
Click to Expand/Collapse OptionXVII
Click to Expand/Collapse OptionXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXIX
Click to Expand/Collapse OptionXX
Click to Expand/Collapse OptionXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXVI
Click to Expand/Collapse OptionXXVII
Click to Expand/Collapse OptionXXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIX
Click to Expand/Collapse OptionXXX
Click to Expand/Collapse OptionXXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXXVI
Click to Expand/Collapse OptionXXXVII
Click to Expand/Collapse OptionXXXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIX
Click to Expand/Collapse OptionXL
לז 
ΛZʹ 
ܩܦܠܐܘܢ: ܠܙ. 
Cap. 37 
ԳԼ. ԼԷ 
თავი ოცდამეჩვიდმეტე 
37 
א. וַיַּעַשׂ בְּצַלְאֵל אֶת הָאָרֹן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ: 
καὶ ἐποίησαν τῇ σκηνῇ δέκα αὐλαίας 
1 ܘܲܥܒܲܕ݂ ܒܲܨܠܝܼܐܹܝܠ ܩܹܒ݂ܘܼܬ݂ܵܐ ܕܩܲܝܣܵܐ ܕܐܸܫܟܵܪܥܵܐ: ܬܲܪܬܹܿܝܢ ܐܲܡܝܼܢ ܘܲܦܠܸܓ݂ ܐܘܼܪܟܵܗ: ܘܐܲܡܵܐ ܘܲܦܠܸܓ ܦܬ݂ܵܝܵܗ: ܘܐܲܡܵܐ ܘܲܦܠܸܓ ܪܵܘܡܵܗ. 
Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris. 
Եւ արար Բեսելիէլ զտապանակն յանփուտ փայտից, յերկուց կանգնոց եւ ի կիսոյ զերկայնութիւն նորա, եւ ի կանգնոյ եւ ի կիսոյ զլայնութիւն նորա, եւ ի կանգնոյ եւ ի կիսոյ զբարձրութիւն նորա: 
და ქმნა ბესელიელ კიდობანი იგი სჯულისაჲ ძელთაგან ულპოლველთა, ორ წყრთა, და კერძო - სიგრძე მისი, და წყრთა და კერძო - სივრცე მისი, და წყრთა და კერძო - სიმაღლე მისი. და შემოსა იგი ოქროჲთა წმიდითა შინათ და გარეთ. 1 
1 And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it: 
ב. וַיְצַפֵּהוּ זָהָב טָהוֹר מִבַּיִת וּמִחוּץ וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב: 
ὀκτὼ καὶ εἴκοσι πήχεων μῆκος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς τὸ αὐτὸ ἦσαν πᾶσαι καὶ τεσσάρων πηχῶν τὸ εὖρος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς 
2 ܘܩܲܪܡܵܗ ܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܲܟ݂ܝܵܐ ܡܼܢ ܠܓ݂ܵܘ ܘܡܼܢ ܠܒܲܪ: ܘܲܥܒܲܕ݂ ܠܵܗ ܟܠܝܼܠܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܟܲܕ ܚܵܕ݂ܪܵܐ. 
Et fecit illi coronam auream per gyrum, 
Եւ պատեաց զնա ոսկւով սրբով ներքոյ եւ արտաքոյ, եւ արար նմա ծնօտս ոսկիս շուրջանակի: 
და აქმნა მას კიდენი ოქროჲსანი გარემოჲს. 2 
2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about. 
ג. וַיִּצֹק לוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב עַל אַרְבַּע פַּעֲמֹתָיו וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל צַלְעוֹ הָאֶחָת וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת עַל צַלְעוֹ הַשֵּׁנִית: 
καὶ ἐποίησαν τὸ καταπέτασμα ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης ἔργον ὑφάντου χερουβιμ 
3 ܘܲܚܫܲܠ ܠܵܗ ܐܲܪܒܲܥ ܙܲܩܙܩܵܬ݂ܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܥܲܠ ܐܲܪܒܲܥ ܙܵܘܝܵܬ݂ܵܗ: ܬܲܪܬܹܿܝܢ ܙܲܩܙܩܲܢ ܥܲܠ ܣܸܛܪܵܗ ܚܲܕ݂: ܘܬܲܪܬܹܿܝܢ ܙܲܩܙܩܲܢ ܥܲܠ ܣܸܛܪܵܗ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ. 
conflans quatuor annulos aureos per quatuor angulos ejus: duos annulos in latere uno, et duos in altero. 
Եւ ձուլեաց նմա չորս օղամանեակս ոսկիս ի չորեցունց կողմանց նորա, երկուս օղամանեակս ի միոջէ կողմանէ, եւ երկուս օղամանեակս ի միւսմէ կողմանէ, եւ ագոյց լծակացն: 
და უქმნა მას დასხმითნი ოთხნი გრკალნი ოქროჲსანი ოთხთავე კიდეთა მისთა: ორი - ერთ კერძო და ორი - ერთ კერძო სივრცისაებრ მათ განსაცმელთასა, რათა აღიღოდიან იგი მით. 3 
3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. 
ד. וַיַּעַשׂ בַּדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב: 
καὶ ἐπέθηκαν αὐτὸ ἐπὶ τέσσαρας στύλους ἀσήπτους κατακεχρυσωμένους ἐν χρυσίῳ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες ἀργυραῖ 
4 ܘܲܥܒܲܕ݂ ܩܘܼܦܹ̈ܐ ܕܩܲܝܣܵܐ ܕܐܸܫܟܵܪܥܵܐ: ܘܲܩܪܲܡ ܐܸܢܘܿܢ ܕܲܗܒ݂ܵܐ. 
Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro, 
Եւ արար լծակս յանփուտ փայտից, եւ պատեաց զնոսա ոսկւով: 
და ქმნა სალხინებელი იგი ძელთაგან ულპოლველთა და შემოსა იგი ოქროჲთა. 4 
4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold. 
ה. וַיָּבֵא אֶת הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת עַל צַלְעֹת הָאָרֹן לָשֵׂאת אֶת הָאָרֹן: 
καὶ ἐποίησαν τὸ καταπέτασμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης ἔργον ὑφάντου χερουβιμ 
5 ܘܐܲܥܸܠ ܩܘܼܦܹ̈ܐ ܒܙܲܩܙܩܵܬ݂ܵܐ: ܥܲܠ ܣܸܛܪܹܝܗ ܕܩܹܒ݂ܘܼܬ݂ܵܐ: ܠܡܸܫܩܠܵܗ ܠܩܹܒ݂ܘܼܬ݂ܵܐ. 
et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam. 
Եւ ագուցին զլծակսն յօղամանեակսն ի կողմանց տապանակին, բառնալ զնա նոքօք: 
და შეაკრნეს სალხინებელსა გრკალნი იგი კიდით კიდობნისა მის, რათა აღიღოდიან. 5 
5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark. 
ו. וַיַּעַשׂ כַּפֹּרֶת זָהָב טָהוֹר אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכָּהּ וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבָּהּ: 
καὶ τοὺς στύλους αὐτοῦ πέντε καὶ τοὺς κρίκους καὶ τὰς κεφαλίδας αὐτῶν καὶ τὰς ψαλίδας αὐτῶν κατεχρύσωσαν χρυσίῳ καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν πέντε χαλκαῖ 
6 ܘܲܥܒܲܕ݂ ܚܘܼܣܵܝܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܲܟ݂ܝܵܐ: ܬܲܪܬܹܿܝܢ ܐܲܡܝܼܢ ܘܲܦܠܸܓ ܐܘܼܪܟܹܗ: ܘܐܲܡܵܐ ܘܲܦܠܸܓ ܦܬ݂ܵܝܹܗ. 
Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine. 
Եւ արարին զքաւութիւնն ի վերուստ տապանակին`` յոսկւոյ սրբոյ, յերկուց կանգնոց եւ ի կիսոյ զերկայնութիւն նորա, եւ ի կանգնոյ եւ ի կիսոյ զլայնութիւն նորա: 
და ჰქმნე სალხინებელი ზედა კიდობანსა მის ოქროჲსგან წმიდისა, ორი წყრთა და ნახევარი - სიგრძე მისი, წყრთა და ნახევარი - სივრცე მისი. 6 
6 And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof. 
ז. וַיַּעַשׂ שְׁנֵי כְרֻבִים זָהָב מִקְשָׁה עָשָׂה אֹתָם מִשְּׁנֵי קְצוֹת הַכַּפֹּרֶת: 
καὶ ἐποίησαν τὴν αὐλήν τὰ πρὸς λίβα ἱστία τῆς αὐλῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης ἑκατὸν ἐφ᾽ ἑκατόν 
7 ܘܲܥܒܲܕ ܬܪܹܝܢ ܟܪܘܼܒܹ̈ܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ: ܕܢܸܣܟܿܬ݂ܵܐ ܥܒܲܕ݂ ܐܸܢܘܿܢ: ܡܼܢ ܬܪܹܝܢ ܣܸܛܪܵܘܗܝ ܕܚܘܼܣܵܝܵܐ. 
Duos etiam cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii: 
Եւ արար երկուս քերոբէս ոսկիս. ճախարակեայս գործեաց զնոսա` յերկուց կողմանց քաւութեանն: 
და ქმნნა ორნი იგი ქერაბინნი პატიოსანი ორთავე კიდეთა სალხინებელისასა, 7 
7 And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat; 
ח. כְּרוּב אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה וּכְרוּב אֶחָד מִקָּצָה מִזֶּה מִן הַכַּפֹּרֶת עָשָׂה אֶת הַכְּרֻבִים מִשְּׁנֵי קְצוֹתָיו: 
καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι 
8 ܟܪܘܼܒ݂ܵܐ ܚܲܕ݂ ܡܼܢ ܣܸܛܪܵܗ ܡܸܟܵܐ: ܘܲܟ݂ܪܘܼܒ݂ܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ ܡܼܢ ܣܸܛܪܵܗ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ: ܠܥܸܠ ܡܼܢ ܚܘܼܣܵܝܵܐ ܥܒܲܕ݂ ܟܪ̈ܘܼܒܹܐ ܡܼܢ ܬܪܹܝܢ ܣܸܛܪܵܘܗܝ. 
cherub unum in summitate unius partis, et cherub alterum in summitate partis alterius: duos cherubim in singulis summitatibus propitiatorii, 
Քերոբ մի ի վերայ միոյ գլխոյ քաւութեանն, եւ քերոբ մի ի վերայ երկրորդի գլխոյ քաւութեանն, անդստին ի քաւութենէ անտի արար զերկոսին քերոբսն, յերկոցունց ծայրից նորա: 
ქერობინი ერთი კიდესა მას სალხინებელისასა და ქერობინი მეორე მეორისა კიდესა სალხინებელისასა, ჰქმნე ორნივე ქერობინად ორთავე კიდეთა მისთა. 8 
8 One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof. 
ט. וַיִּהְיוּ הַכְּרֻבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה סֹכְכִים בְּכַנְפֵיהֶם עַל הַכַּפֹּרֶת וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל אָחִיו אֶל הַכַּפֹּרֶת הָיוּ פְּנֵי הַכְּרֻבִים: 
καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς βορρᾶν ἑκατὸν ἐφ᾽ ἑκατόν καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι 
9 ܘܲܗܘܵܘ ܟܪ̈ܘܼܒܹܐ ܦܪܝܼܣܝܼܢ ܓܸܦܲܝܗܘܿܢ ܡܼܢ ܠܥܸܠ: ܘܡܲܛܠܠܝܼܢ ܒܓܸܦܲܝܗܘܿܢ ܥܲܠ ܚܘܼܣܵܝܵܐ: ܘܐܲܦܲܝܗܘܿܢ ܚܲܕ݂ ܠܘܼܩܒܲܠ ܚܲܕ݂: ܥܲܠ ܚܘܼܣܵܝܵܐ ܗܘܲܝ ܐܲܦܲܝܗܘܿܢ ܕܲܟ݂ܪ̈ܘܼܒܹܐ. 
extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes. 
Եւ էր քերոբէիցն տարածեալ զթեւս իւրեանց ի վերուստ, եւ հովանի ունէին թեւօք իւրեանց ի վերայ քաւութեանն. եւ երեսք քերոբէիցն հանդէպ միմեանց ի վերայ քաւութեանն: 
და იყვნეს ფრთენი ქერობინთა მათ განმარტებით ზედა კვრძო სალხინებელსა მას, რათა აგრილობდეს ფრთითა მით. პირნი ქერობინთანი აქუნდენ პირისპირ. 9 
9 And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims. 
י. וַיַּעַשׂ אֶת הַשֻּׁלְחָן עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ: 
καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς θάλασσαν αὐλαῖαι πεντήκοντα πήχεων στῦλοι αὐτῶν δέκα καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν δέκα 
10 ܘܲܥܒܲܕ݂ ܦܵܬ݂ܘܿܪܵܐ ܕܩܲܝܣܵܐ ܕܐܸܫܟܵܪܥܵܐ: ܬܲܪܬܹܿܝܢ ܐܲܡܝܼܢ ܐܘܼܪܟܹܗ: ܘܐܲܡܵܐ ܦܬ݂ܵܝܹܗ: ܘܐܲܡܵܐ ܘܲܦܠܸܓ ܪܵܘܡܹܗ. 
Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem. 
Եւ արար զսեղանն զառաջաւոր յոսկւոյ սրբոյ. եւ ձուլեաց նմա չորս օղամանեակս ոսկիս, երկուս ի միոջէ կողմանէ, եւ երկուս յերկրորդ կողմանէ. եւ ագոյցս, բառնալ զնա ագուցիւքն: Եւ զագոյցս տապանակին եւ զսեղանոյն արար`` յանփուտ փայտից, եւ պատեաց զնոսա ոսկւով.`` յերկուց կանգնոց զերկայնութիւն նորա, եւ ի կանգնոյ եւ ի կիսոյ զլայնութիւն նորա, եւ ի կանգնոյ եւ ի կիսոյ զբարձրութիւն նորա: 
და ჰქმნა ლანკანი წინაშე ოქროჲსაგან წმიდისა და უქმნა მას კარშიკნი ოქროჲსანი ოთხნი, კარშიკნი ორნი - ერთ კერძოსა კიდესა და კარშიკნი ორნი - კარშიკსა მას მეორესა სივრცით, რათა აღიღოდიან იგი უღლითა მით, და უღელნი იგი კიდობნისანი და ტაბლისანი ქმნნა ძელთაგან ულპოლველთა და შემოსნა იგინი ოქროჲთა, ორი წყრთა - სიგრძე მისი და ორი წყრთა და ნახევარი - სიმაღლე მისი. 10 
10 And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof: 
יא. וַיְצַף אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב: 
καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς ἀνατολὰς πεντήκοντα πήχεων 
11 ܘܩܲܪܡܹܗ ܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܲܟ݂ܝܵܐ: ܘܲܥܒܲܕ݂ ܠܹܗ ܟܠܝܼܠܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܥܲܠ ܣܸܦܬܹܗ ܟܲܕ݂ ܚܵܕܲܪ. 
Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum, 
Եւ պատեաց զնա ոսկւով սրբով. եւ արար նմա ծնօտս ոսկիս շուրջանակի: 
და შემოსნა იგინი ოქროჲთა წმიდითა და გარემოს მისა. 11 
11 And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about. 
יב. וַיַּעַשׂ לוֹ מִסְגֶּרֶת טֹפַח סָבִיב וַיַּעַשׂ זֵר זָהָב לְמִסְגַּרְתּוֹ סָבִיב: 
ἱστία πεντεκαίδεκα πήχεων τὸ κατὰ νώτου καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τρεῖς καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς 
12 ܘܲܥܒܲܕ݂ ܠܹܗ ܣܸܦܬ݂ܵܐ ܦܫܸܟ݂ ܟܲܕ݂ ܚܵܕܲܪ: ܘܲܥܒܲܕ݂ ܠܹܗ ܟܠܝܼܠܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܥܲܠ ܣܸܦܬܹܗ ܟܲܕ݂ ܚܵܕܲܪ. 
ipsique labio coronam auream interrasilem quatuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream. 
Եւ արար նմին պսակ ուղկեան շուրջանակի, եւ արար ծնօտս ոսկիս պսակին նորա շուրջանակի: 
და უქმნა მას გვირგვინი მტკაველადი გარემოს და ქმნა რქანი ოქროჲსა გვირგვინისანი გარემოს. 12 
12 Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about. 
יג. וַיִּצֹק לוֹ אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתֵּן אֶת הַטַּבָּעֹת עַל אַרְבַּע הַפֵּאֹת אֲשֶׁר לְאַרְבַּע רַגְלָיו: 
καὶ ἐπὶ τοῦ νώτου τοῦ δευτέρου ἔνθεν καὶ ἔνθεν κατὰ τὴν πύλην τῆς αὐλῆς αὐλαῖαι πεντεκαίδεκα πήχεων καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τρεῖς καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς 
13 ܘܲܚܫܲܠ ܠܹܗ ܐܲܪܒܲܥ ܙܲܩܙܩܲܢ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ: ܘܝܲܗ̄ܒ݂ ܙܲܩܙܩܵܬ݂ܵܐ ܥܲܠ ܐܲܪܒܲܥ ܙܵܘܝܵܬ݂ܵܐ ܥܲܠ ܐܲܪܒܲܥ ܪܸܓ݂ܠܵܘܗܝ. 
Fudit et quatuor circulos aureos, quos posuit in quatuor angulis per singulos pedes mensæ 
Եւ արար նմա չորս օղամանեակս ոսկիս. եւ եդ զօղամանեակսն ի չորս կողմանս որ էին չորեցունց ոտից նորա: 
და ქმნა ოთხნი გრკალნი ოქროჲსაგან და დადვა სალტითა მით ოთხთავე კერძოთა, რომელი იყუნეს ოთხთა ფერჴთა მისთა. 13 
13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof. 
יד. לְעֻמַּת הַמִּסְגֶּרֶת הָיוּ הַטַּבָּעֹת בָּתִּים לַבַּדִּים לָשֵׂאת אֶת הַשֻּׁלְחָן: 
πᾶσαι αἱ αὐλαῖαι τῆς αὐλῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης 
14 ܠܘܼܩܒܲܠ ܣܸܦܬܹܗ ܗܘܲܝ ܙܲܩܙܩܵܬ݂ܵܐ: ܕܘܼܟܬ݂ܵܐ ܠܩܘܼܦܹ̈ܐ ܠܡܸܫܩܠܹܗ ܠܦܵܬ݂ܘܿܪܵܐ. 
contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari. 
Ի ներքոյ պսակին եղեն օղամանեակքն ագոյցք լծակացն առ ի բառնալոյ զսեղանն: 
შინაგან გვირგვინისა ქმნა გრკალნი და შეაცვა უღელთა, რათა აღიღებოდიან ტაბლაჲ. 14 
14 Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table. 
טו. וַיַּעַשׂ אֶת הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב לָשֵׂאת אֶת הַשֻּׁלְחָן: 
καὶ αἱ βάσεις τῶν στύλων χαλκαῖ καὶ αἱ ἀγκύλαι αὐτῶν ἀργυραῖ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ καὶ οἱ στῦλοι περιηργυρωμένοι ἀργυρίῳ πάντες οἱ στῦλοι τῆς αὐλῆς 
15 ܘܲܥܒܲܕ݂ ܩܘܼܦܹ̈ܐ ܕܩܲܝܣܵܐ ܕܐܸܫܟܵܪܥܵܐ: ܘܲܩܪܲܡ ܐܸܢܘܿܢ ܕܲܗܒ݂ܵܐ: ܠܡܸܫܩܲܠ ܒܗܘܿܢ ܦܵܬ݂ܘܿܪܵܐ. 
Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro. 
Եւ արար երկուս լծակս յանփուտ փայտից, եւ պատեաց զնոսա ոսկւով առ ի բառնալոյ զսեղանն: 
და ქმნა ორნი უღელნი ძელთაგან ულპოლველთა და შემოსნა იგინი ოქროჲთა აღსაღებელად ტაბლასა. 15 
15 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table. 
טז. וַיַּעַשׂ אֶת הַכֵּלִים אֲשֶׁר עַל הַשֻּׁלְחָן אֶת קְעָרֹתָיו וְאֶת כַּפֹּתָיו וְאֵת מְנַקִּיֹּתָיו וְאֶת הַקְּשָׂו‍ֹת אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן זָהָב טָהוֹר: 
καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς πύλης τῆς αὐλῆς ἔργον ποικιλτοῦ ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης εἴκοσι πήχεων τὸ μῆκος καὶ τὸ ὕψος καὶ τὸ εὖρος πέντε πήχεων ἐξισούμενον τοῖς ἱστίοις τῆς αὐλῆς 
16 ܘܲܥܒܲܕ݂ ܡܵܐܢܹ̈ܐ ܕܥܲܠ ܦܵܬ݂ܘܿܪܵܐ: ܡܲܓܿܣܵܘ̈ܗܝ: ܘܟܲܦܵܘ̈ܗܝ: ܘܙܵܒ݂ܘܿܪ̈ܵܘܗܝ: ܘܲܡܢܹܩܝܵܬ݂ܵܐ ܕܡܸܬ݂ܢܲܩܸܐ ܒܗܹܝܢ: ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܲܟ݂ܝܵܐ. 
Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina. 
Եւ արար զկահ սեղանոյն եւ զխնկաղացս նորա եւ զարիւնակալս նորա`` եւ զճաշակս նորա եւ զնուիրանոցսն որովք նուիրիցեն` յոսկւոյ սրբոյ: 
(38,12) და ქმნა სასანოვაგე იგი ჭურჭელი ტაბლისაჲ მის, პინაკები იგი, და ფიალები და ფეშხუნები, და გოვზაკები, რომლითა შეწირეს მით ყოველი, ოქროჲთა წმიდითა. 16 
16 And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold. 
יז. וַיַּעַשׂ אֶת הַמְּנֹרָה זָהָב טָהוֹר מִקְשָׁה עָשָׂה אֶת הַמְּנֹרָה יְרֵכָהּ וְקָנָהּ גְּבִיעֶיהָ כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ מִמֶּנָּה הָיוּ: 
καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τέσσαρες καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες χαλκαῖ καὶ αἱ ἀγκύλαι αὐτῶν ἀργυραῖ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ 
17 ܘܲܥܒܲܕ ܡܢܵܪܬܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܲܟ݂ܝܵܐ: ܕܢܸܣܟܿܬ݂ܵܐ ܥܲܒ݂ܕܵܗ ܠܲܡܢܵܪܬܵܐ: ܒܵܣܹܣ ܕܝܼܠܵܗ: ܘܲܩܢܹܝܗ: ܘܐܸܣܩܦܹܝܗ: ܘܲܚܙܘܼܪܹ̈ܝܗ: ܘܫܘܼ̈ܫܲܢܹܝܗ: ܡܸܢܵܗ ܗ̄ܘܵܘ. 
Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo, de cujus vecte calami, scyphi, sphærulæque, ac lilia procedebant: 
Եւ արար զաշտանակն լուսոյ ձոյլ ոսկի``, զբունն, եւ զստեղունսն յերկոցունց կողմանց նորա. եւ ի ստեղանցն շառաւիղք ընտրեալք առ միմեանս` երեք ի միոջէն եւ երեք ի միւսմէն` հաւասարք միմեանց. եւ զլուսակալս նոցա որ էին ի ծայրսն ընկուզազարդս անդստին ընտրեալս: Եւ զբազմակալսն ի նոսա, զի իցեն ճրագարանքն ի վերայ նոցա. եւ զբազմակալն զեւթներորդ` որ ի գլուխ լուսակալին, որ ի վերայ բուն իսկ գլխոյն ի վերուստ, ձոյլ` համակ ոսկի: Եւ զեւթն ճրագարանսն որ ի վերայ նորա ոսկիս, եւ զունելիս նորա ոսկիս, եւ զյարդարիչս նորա ոսկիս յոսկւոյ սրբոյ.`` ճախարակեայ գործեաց զաշտանակն, զբունն եւ զստեղունս նորա, եւ զսկահաձեւսն եւ զգնդակսն եւ զշուշանս նորա անդստին ի նմանէ: 
(38,13) და ქმნა სასანთლე იგი, რომელი ენთებოდის (მყარი ოქროჲსა (38,14), ჴერი იგი და რტონი ორკერძოვე გვერდით მისით (38,15) მისგანვე რტოთა მისთა გამომცენარედ გამომატებულ, სამნი ამიერ და სამნი იმიერ განსწორებულ ურთიერთას. (38,16) და სასანთლენი მათნი, რომელნი დგენ მწუერვალთა მათთანი გველისსახედ მათგანვე და დასადგმელნი მათგანვე, რათა იყუნენ სანთელნი იგი მათ ზედა და დასადგმელი მეშჳდე ზედა წუერსა სანთლისასა თხემსა ზედა კერძო მყარი ყოვლად ოქროჲსაჲ (38,17) და შჳდნი სანთელნი მისნი მას ზედა - ოქროჲსანი და მარწუხნი მისნი - ოქროჲსანი), ოქროჲ წმიდაჲ ოფაზი ქმნა სასანთლე, ბუნი და ჴერი მისი ყვავილედად აღმოკვეთილად, და ბირთვი და შროშანნი მისნი გამოზიდვით მისგანვე. 17 
ΛHʹ 
17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same: 
יח. וְשִׁשָּׁה קָנִים יֹצְאִים מִצִּדֶּיהָ שְׁלשָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הָאֶחָד וּשְׁלשָׁה קְנֵי מְנֹרָה מִצִּדָּהּ הַשֵּׁנִי: 
καὶ αὐτοὶ περιηργυρωμένοι ἀργυρίῳ καὶ πάντες οἱ πάσσαλοι τῆς αὐλῆς κύκλῳ χαλκοῖ 
18 ܘܸܫܬܵܐ ܩܢܝܼܢ ܕܢܵܦܩܝܼܢ ܡܼܢ ܣܸܛܪܹܝܗ: ܬܠܵܬ݂ܵܐ ܩܢܲܝ̈ ܡܢܵܪܬܵܐ ܡܼܢ ܣܸܛܪܵܗ ܚܲܕ݂: ܘܲܬ݂ܠܵܬ݂ܵܐ ܩܢܲܝ̈ ܡܢܵܪܬܵܐ ܡܼܢ ܣܸܛܪܵܗ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ. 
sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera: 
Վեց ստեղն արձակեալ ի կողմանց նորա, երեք ստեղունք ի միոջէ կողմանէ աշտանակին, եւ երեք ստեղունք յերկրորդ կողմանէ աշտանակին: 
ექვსკეცად განუმზადა საბურველად გვერდით მისა სამნი ნიგოსაკები - ერთ კერძო სასანთლისა მის და სამნი ნიგოზაკები - მეორედ კერძო სასანთლისა მის. 18 
18 And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof: 
יט. שְׁלשָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד כַּפְתֹּר וָפֶרַח וּשְׁלשָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בְּקָנֶה אֶחָד כַּפְתֹּר וָפָרַח כֵּן לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִן הַמְּנֹרָה: 
καὶ αὕτη ἡ σύνταξις τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καθὰ συνετάγη Μωυσῇ τὴν λειτουργίαν εἶναι τῶν Λευιτῶν διὰ Ιθαμαρ τοῦ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως 
19 ܬܠܵܬ݂ܵܐ ܐܸܣܩܦܝܼܢ ܩܒ݂ܝܼܥܝܼܢ ܒܩܲܢܝܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܚܲܙܘܼܪܹ̈ܐ ܘܫܘܿܫܲܢܹ̈ܐ: ܘܲܬ݂ܠܵܬ݂ܵܐ ܐܸܣܩܦܝܼܢ ܩܒ݂ܝܼܥܝܼܢ ܒܩܲܢܝܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܚܲܙܘܼܪܹ̈ܐ ܘܫܘܿܫܲܢܹ̈ܐ: ܗܵܟܲܢܵܐ ܒܸܫܬܵܐ ܩܢܝܼܢ ܕܢܵܦܩܝܼܢ ܡܸܢܵܗ ܡܼܢ ܡܢܵܪܬܵܐ. 
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri. 
Երեք սկահաձեւք ընկուզազարդք յօրինեալք ի միում ստեղան, եւ գնդակ եւ շուշան. եւ երեք սկահաձեւք ընկուզազարդք յօրինեալք ի միում եւս ստեղան, եւ գնդակ եւ շուշան. այսպէս վեցեցունց ստեղանցն արձակելոց յաշտանակէ անտի: 
deest 
19 Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick. 
כ. וּבַמְּנֹרָה אַרְבָּעָה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ: 
καὶ Βεσελεηλ ὁ τοῦ Ουριου ἐκ φυλῆς Ιουδα ἐποίησεν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ 
20 ܘܒܲܡܢܵܪܬܵܐ ܐܲܪܒܥܵܐ ܐܸܣܩܦܝܼܢ ܩܒ݂ܝܼܥܝܼܢ: ܘܚܲܙܘܼܪܹ̈ܐ ܘܫܘܿܫܲܢܹ̈ܐ. 
In ipso autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia: 
Եւ ի բուն աշտանակին չորք սկահաձեւք ընկուզազարդք յօրինեալք, եւ գնդակք նորին եւ շուշանք: 
deest 
20 And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers: 
כא. וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים הַיֹּצְאִים מִמֶּנָּה: 
καὶ Ελιαβ ὁ τοῦ Αχισαμακ ἐκ τῆς φυλῆς Δαν ὃς ἠρχιτεκτόνησεν τὰ ὑφαντὰ καὶ τὰ ῥαφιδευτὰ καὶ ποικιλτικὰ ὑφᾶναι τῷ κοκκίνῳ καὶ τῇ βύσσῳ 
21 ܚܲܙܘܼܪܵܐ ܬܚܹܝܬ݂ ܬܪܹܝܢ ܩܢܝܼܢ ܕܡܸܢܵܗ: ܘܚܲܙܘܼܪܵܐ ܬܚܹܝܬ݂ ܬܪܹܝܢ ܩܢܝܼܢ ܕܡܸܢܵܗ: ܘܚܲܙܘܼܪܵܐ ܬܚܹܝܬ݂ ܬܪܹܝܢ ܩܢܝܼܢ ܕܡܸܢܵܗ: ܗܵܟܲܢܵܐ ܠܸܫܬܵܐ ܩܢܝܼܢ ܕܢܵܦܩܝܼܢ ܡܸܢܵܗ ܡܼܢ ܡܢܵܪܬܵܐ. 
et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno. 
Եւ գնդակ մի ընդ երկուք ստեղամբքն անդստին ի նմին, վեցեցունց ստեղանցն արձակելոց ի նմանէ: 
deest 
21 And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it. 
כב. כַּפְתֹּרֵיהֶם וּקְנֹתָם מִמֶּנָּה הָיוּ כֻּלָּהּ מִקְשָׁה אַחַת זָהָב טָהוֹר: 
 
22 ܘܚܲܙܘܼܪܹܝܗ ܘܲܩܢܹܝܗ ܡܸܢܵܗ ܗܘܵܘ: ܟܠܵܗ ܕܢܸܣܟܿܬ݂ܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܲܟ݂ܝܵܐ. 
Et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo. 
Գնդակք նոցա եւ ստեղունք իւրեանց անդստին ի նմին, բովանդակ ճախարակեայ ի միոջէ` յոսկւոյ սրբոյ: 
deest 
22 Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold. 
כג. וַיַּעַשׂ אֶת נֵרֹתֶיהָ שִׁבְעָה וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתֹּתֶיהָ זָהָב טָהוֹר: 
 
23 ܘܲܥܒܲܕ݂ ܫܪܵܓܹܝܗ ܫܲܒ݂ܥܵܐ: ܘܡܲܠܩܛܹܝܗܿ: ܘܟܲܦܹܝܗܿ: ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܲܟ݂ܝܵܐ. 
Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea, quæ emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo. 
Եւ արար զճրագարանս նորա եւթն, եւ զունելիս եւ զյարդարիչս նորա յոսկւոյ սրբոյ: 
deest 
23 And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold. 
כד. כִּכָּר זָהָב טָהוֹר עָשָׂה אֹתָהּ וְאֵת כָּל כֵּלֶיהָ: 
 
24 ܡܼܢ ܟܲܟܿܪܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܲܟ݂ܝܵܐ ܥܲܒ݂ܕܵܗ: ܠܵܗ ܘܲܠܟ݂ܠܗܘܿܢ ܡܵܐܢܹܝܗ. 
Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis. 
Ի տաղանդէ միոյ ոսկւոյ սրբոյ արար զնա եւ զամենայն զկահ նորա: 
deest 
24 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof. 
כה. וַיַּעַשׂ אֶת מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּה אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ רָבוּעַ וְאַמָּתַיִם קֹמָתוֹ מִמֶּנּוּ הָיוּ קַרְנֹתָיו: 
 
25 ܘܲܥܒܲܕ݂ ܡܲܕ݂ܒܚܵܐ ܕܥܸܛܪܵܐ ܕܩܲܝܣܵܐ ܕܐܸܫܟܵܪܥܵܐ: ܐܲܡܵܐ ܐܘܼܪܟܹܗ: ܘܐܲܡܵܐ ܦܬ݂ܵܝܹܗ ܡܪܲܒܲܥ: ܘܬܲܪܬܹܿܝܢ ܐܲܡܝܼܢ ܪܵܘܡܹܗ: ܡܸܢܹܗ ܗܘܲܝ ܩܲܪܢܵܬܹܗ. 
Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cujus angulis procedebant cornua. 
Եւ արար զսեղանն ոսկիապատ յանփուտ փայտից, ի հինգ կանգնոյ զերկայնութիւն նորա եւ ի հինգ կանգնոյ զլայնութիւն`` նորա` չորեքկուսի, եւ յերից կանգնոց զբարձրութիւն նորա. եւ զեղջեւրս նորա անդստին ի նմանէ: 
deest 
25 And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same. 
כו. וַיְצַף אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר אֶת גַּגּוֹ וְאֶת קִירֹתָיו סָבִיב וְאֶת קַרְנֹתָיו וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִיב: 
 
26 ܘܩܲܪܡܹܗ ܕܲܗܒ݂ܵܐ ܕܲܟ݂ܝܵܐ: ܠܐܸܓܵܪܹܗ ܘܠܸܐܣܵܘܗܝ ܟܲܕ݂ ܚܵܕܲܪ: ܘܲܠܩܲܪܢܵܬܹܗ: ܘܲܥܒܲܕ݂ ܠܹܗ ܟܠܝܼܠܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܟܲܕ݂ ܚܵܕܲܪ. 
Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus. 
Եւ պատեաց զնա ոսկւով սրբով, եւ զյարկ նորա եւ զկողմանս նորա շուրջանակի եւ զեղջեւրս նորա. եւ արար նմա ծնօտս ոսկիս շուրջանակի: 
deest 
26 And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about. 
כז. וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב עָשָׂה לוֹ מִתַּחַת לְזֵרוֹ עַל שְׁתֵּי צַלְעֹתָיו עַל שְׁנֵי צִדָּיו לְבָתִּים לְבַדִּים לָשֵׂאת אֹתוֹ בָּהֶם: 
 
27 ܘܬܲܪܬܹܿܝܢ ܙܲܩܙܩܲܢ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܥܒܲܕ݂ ܠܹܗ: ܠܬܲܚܬܿ ܡܼܢ ܟܠܝܼܠܹܗ ܥܲܠ ܬܲܪܬܹܿܝܢ ܙܵܘܝܵܬܹܗ: ܥܲܠ ܬܪܹܝܢ ܣܸܛܪܵܘܗܝ: ܕܘܼܟܬ݂ܵܐ ܠܩܘܼܦܹ̈ܐ ܠܡܸܫܩܠܹܗ ܒܗܘܿܢ. 
Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari. 
Եւ երկուս օղամանեակս ոսկիս ընդ ծնօտիւք նորա առ ի կողմանէ ընդ երկոքումբք կողմամբք նորա` յագոյցս լծակացն, առ ի բառնալոյ զնա նոքօք: 
deest 
27 And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal. 
כח. וַיַּעַשׂ אֶת הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָב: 
 
28 ܘܲܥܒܲܕ݂ ܩܘܼܦܹ̈ܐ ܕܩܲܝܣܵܐ ܕܐܸܫܟܵܪܥܵܐ: ܘܲܩܪܲܡ ܐܸܢܘܿܢ ܕܲܗܒ݂ܵܐ. 
Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis. 
Եւ արար զլծակսն յանփուտ փայտից, եւ պատեաց զնոսա ոսկւով: 
deest 
28 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold. 
כט. וַיַּעַשׂ אֶת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה קֹדֶשׁ וְאֶת קְטֹרֶת הַסַּמִּים טָהוֹר מַעֲשֵׂה רֹקֵחַ: 
 
29 ܘܲܥܒܲܕ ܡܸܫܚܵܐ ܕܲܡܫܝܼܚܘܼܬ݂ ܩܘܼܕ݂ܫܵܐ: ܘܥܸܛܪܵܐ ܕܒܸܣܡܹ̈ܐ ܕܲܟ݂ܝܵܐ: ܥܒ݂ܵܕ݂ܵܐ ܡܒܲܣܡܵܐ. 
Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii. 
Եւ արար զեւղն օծութեան զսուրբ, եւ զհանդերձանս խնկոցն, գործ մաքուր իւղագործաց: 
deest 
29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login