وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِي أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ وَأَلْقَى الْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُوا يَقْتُلُونَنِي فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْأَعْدَاءَ وَلَا تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
150a wa-lammā raǧaʿa mūsā ʾilā qawmi-hī
ġaḍbāna ʾasifan
150b qāla
150c J biʾsa-mā ḫalaftumū-nī min baʿd-ī
150d ʾa-ʿaǧiltum ʾamra rabbi-kum
150e wa-ʾalqā l-ʾalwāḥa
150f wa-ʾaḫaḏa bi-raʾsi ʾaḫī-hi
150g yaǧurru-hū ʾilay-hi
150h qāla
150i V bna ʾumma
150j ʾinna l-qawma staḍʿafū-nī
150k wa-kādū yaqtulūna-nī
150l fa-lā tušmit bi-ya l-ʾaʿdāʾa
150m wa-lā taǧʿal-nī maʿa l-qawmi ẓ-ẓālimīna
"Evil it is that ye have done in my place in my absence: did ye make haste to bring on the judgment of your Lord?" He put down the tablets, seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him. Aaron said: "Son of my mother! the people did indeed reckon me as naught, and went near to slaying me! Make not the enemies rejoice over my misfortune, nor count thou me amongst the people of sin." P: And when Moses returned unto his people, angry and grieved, he said: Evil is that (course) which ye took after I had left you. Would ye hasten on the judgment of your Lord? And he cast down the tablets, and he seized his brother by the head, dragging him toward him. He said: Son of my mother! Lo! the folk did judge me weak and almost killed me. Oh, make not mine enemies to triumph over me and place me not among the evil-doers. 150
當穆薩憤怒而又悲傷地去見他的宗族的時候,他說:「我不在的時候,你們替我做