وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ
15a wa-waṣṣaynā l-ʾinsāna bi-wāliday-hi ʾiḥsānan
15b ḥamalat-hu ʾummu-hū kurhan
15c wa-waḍaʿat-hu kurhan
15d wa-ḥamlu-hū wa-fiṣālu-hū ṯalāṯūna šahran
15e ḥattā
15f ʾiḏā balaġa ʾašudda-hū
15g wa-balaġa ʾarbaʿīna sanatan
15e qāla
15h V rabb-i
15h ʾawziʿ-nī
15i ʾan ʾaškura niʿmata-ka
15i R llatī ʾanʿamta ʿalay-ya wa-ʿalā wāliday-ya
15j wa-ʾan ʾaʿmala ṣāliḥan
15j R tarḍā-hu
15k wa-ʾaṣliḥ l-ī fī ḏurrīyat-ī
15l ʾin-nī tubtu ʾilay-ka
15m wa-ʾin-nī mina l-muslimīna
And We have commended unto man kindness toward parents. His mother beareth him with reluctance, and bringeth him forth with reluctance, and the bearing of him and the weaning of him is thirty months, till, when he attaineth full strength and reacheth forty years, he saith: My Lord! Arouse me that I may give thanks for the favour wherewith Thou hast favoured me and my parents, and that I may do right acceptable unto Thee. And be gracious unto me in the matter of my seed. Lo! I have turned unto Thee repentant, and lo! I am of those who surrender (unto Thee). 15
我曾命人孝敬父母;他的母親,辛苦地懷他,辛苦地生他,他受胎和斷乳的時期,共計三十個月。當他達到壯年,再達到四十歲的的候,他說:「我的主啊!求你啟示我,使我感謝你所施於我和我的父母的恩惠,並行你所喜悅的善事。求你為我改善我的後裔。我確已向你悔罪,我確是一個順服者。」