You are here:
BP HOME
>
ARAB
>
Quran
> fulltext
Quran
Choose languages
Choose images, etc.
Choose languages
Arabic: ara
Latin: ara transcr
English: eng
Chinese:
Choose display
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in ARAB
Search in Quran
Choose specific texts..
Quran
Complete text
Maintitle
Sūra 1-10
Sūra 1
Sūra 2
Sūra 2,1-100
Sūra 2,101-200
Sūra 2,201-286
Sūra 3
Sūra 3,1-100
Sūra 3,101-200
Sūra 4
Sūra 4,1-100
Sūra 4,101-176
Sūra 5
Sūra 5,1-100
Sūra 5,101-120
Sūra 6
Sūra 6,1-100
Sūra 6,101-165
Sūra 7
Sūra 7,1-100
Sūra 7,101-200
Sūra 7,201-206
Sūra 8
Sūra 8,1-75
Sūra 9
Sūra 9,1-100
Sūra 9,101-129
Sūra 10
Sūra 10,1-100
Sūra 10,101-109
Sūra 11-20
Sūra 11
Sūra 11,1-100
Sūra 11,101-123
Sūra 12
Sūra 12,1-100
Sūra 12,101-111
Sūra 13
Sūra 14
Sūra 15
Sūra 16
Sūra 16,1-100
Sūra 16,100-128
Sūra 17
Sūra 18
Sūra 19
Sūra 20
Sūra 21-30
Sūra 21
Sūra 22
Sūra 23
Sūra 24
Sūra 25
Sūra 26
Sūra 27
Sūra 28
Sūra 29
Sūra 31-40
Sūra 30
Sūra 31
Sūra 32
Sūra 33
Sūra 34
Sūra 35
Sūra 36
Sūra 37
Sūra 38
Sūra 39
Sūra 41-50
Sūra 40
Sūra 41
Sūra 42
Sūra 43
Sūra 44
Sūra 45
Sūra 46
Sūra 47
Sūra 48
Sūra 49
Sūra 50
Sūra 51-60
Sūra 51
Sūra 52
Sūra 53
Sūra 54
Sūra 55
Sūra 56
Sūra 57
Sūra 58
Sūra 59
Sūra 60
Sūra 61-70
Sūra 61
Sūra 62
Sūra 63
Sūra 64
Sūra 65
Sūra 66
Sūra 67
Sūra 68
Sūra 69
Sūra 71-80
Sūra 70
Sūra 71
Sūra 72
Sūra 73
Sūra 74
Sūra 75
Sūra 76
Sūra 77
Sūra 78
Sūra 79
Sūra 1-10
Sūra 80
Sūra 81-90
Sūra 81
Sūra 82
Sūra 83
Sūra 84
Sūra 85
Sūra 86
Sūra 87
Sūra 88
Sūra 89
Sūra 90
Sūra 91-100
Sūra 91
Sūra 92
Sūra 93
Sūra 94
Sūra 95
Sūra 96
Sūra 97
Sūra 98
Sūra 99
Sūra 100
Sūra 101
Sūra 102
Sūra 103
Sūra 104
Sūra 105
Sūra 106
Sūra 107
Sūra 108
Sūra 109
Sūra 110
Sūra 111-114
Sūra 111
Sūra 112
Sūra 113
Sūra 114
Back to library
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in admin
سورة القلم
Sūrat al-Qalam (68)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi
AL-QALAM (THE PEN) Total Verses: 52 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0
68 筆 ( 改 賴 姆 ) 古 蘭 經 第 六 八 章 這章是麥加的,全章共計五二節。奉至仁至慈的真主之名
ن وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
1a nūn
1b wa-l-qalami wa-mā yasṭurūna
Nun. By the pen and that which they write (therewith), 1
努奈。以筆和他們所寫的盟誓,
مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
2 mā ʾanta bi-niʿmati rabbi-ka bi-maǧnūnin
Thou art not, for thy Lord’s favour unto thee, a madman. 2
你為主的恩典,你絕不是一個瘋人,
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
3 wa-ʾinna la-ka la-ʾaǧran ġayra mamnūnin
And lo! thine verily will be a reward unfailing. 3
你必得享受不斷的報酬。
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
4 wa-ʾinna-ka la-ʿalā ḫuluqin ʿaẓīmin
And lo! thou art of a tremendous nature. 4
你確是具備一種偉大的性格的。
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
5a fa-sa-tubṣiru
5b wa-yubṣirūna
And thou wilt see and they will see 5
你將看見,他們也將看見,
بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ
6 bi-ʾayyi-kumu l-maftūnu
Which of you is the demented. 6
你們究竟誰是害瘋病的。
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
7a ʾinna rabba-ka huwa ʾaʿlamu bi-man ḍalla ʿan sabīli-hī
7b wa-huwa ʾaʿlamu bi-l-muhtadīna
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright. 7
你的主的確知道誰是叛離他的正道的,他的確知道誰是遵循他的正道的。
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ
8 fa-lā tuṭiʿi l-mukaḏḏibīna
Therefor obey not thou the rejecters 8
你不要順從否認真理的人們,
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
9a waddū
9b law tudhinu
9c fa-yudhinūna
Who would have had thee compromise, that they may compromise. 9
他們希望你柔順,他們也柔順。
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
10 wa-lā tuṭiʿ kulla ḥallāfin mahīnin
Neither obey thou each feeble oath-monger, 10
你不要順從每個妄誓的、卑賤的、
هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ
11 hammāzin maššāʾin bi-namīmin
Detracter, spreader abroad of slanders, 11
說謊的、進饞的、
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
12 mannāʿin li-l-ḫayri muʿtadin ʾaṯīmin
Hinderer of the good, transgressor, malefactor 12
吝嗇的、過份的、犯罪的、
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
13 ʿutullin baʿda ḏālika zanīmin
Greedy therewithal, intrusive. 13
粗鄙而且是私生子的人。
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
14 ʾan kāna ḏā mālin wa-banīna
It is because he is possessed of wealth and children 14
那是因為他是有財產和子嗣的。
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
15a ʾiḏā tutlā ʿalay-hi ʾāyātu-nā
15b qāla
15c ʾasāṭīru l-ʾawwalīna
That, when Our revelations are recited unto him, he saith: Mere fables of the men of old. 15
有人對他宣讀我的跡象時,他就說:「這是古人的故事。」
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ
16 sa-nasimu-hū ʿalā l-ḫurṭūmi
We shall brand him on the nose. 16
我將在他的鼻子上打上烙印。
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
17a ʾin-nā balawnā-hum
17b ka-mā balawnā ʾaṣḥāba l-ǧannati
17c ʾiḏ ʾaqsamū
17d la-yaṣrimunna-hā
muṣbiḥīna
Lo! We have tried them as We tried the owners of the garden when they vowed that they would pluck its fruit next morning, 17
我確已考驗他們,猶如考驗園圃的主人們一樣。當時,他們曾盟誓,他們必定在早
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
18 wa-lā yastaṯnūna
And made no exception (for the Will of Allah); 18
並不留一部分給貧民。
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ
19a fa-ṭāfa ʿalay-hā ṭāʾifun min rabbi-ka
19b wa-hum nāʾimūna
Then a visitation from thy Lord came upon it while they slept 19
當他們正在睡覺的時候,從你的主發出的災難降臨那個園圃,
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ
20 fa-ʾaṣbaḥat ka-ṣ-ṣarīmi
And in the morning it was as if plucked. 20
一旦之間變成焦土一樣。
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ
21 fa-tanādaw
muṣbiḥīna
And they cried out one unto another in the morning, 21
他們曾在早晨彼此相呼:
أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ
22a ʾani ġdū ʿalā ḥarṯi-kum
22b ʾin kuntum ṣārimīna
Saying: Run unto your field if ye would pluck (the fruit). 22
「你們當在早晨到園裡去,如果你們要想收獲。」
فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ
23a fa-nṭalaqū
23b wa-hum yataḫāfatūna
So they went off, saying one unto another in low tones: 23
他們走了,途中悄悄地商議說:
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
24 ʾan lā yadḫulanna-hā l-yawma ʿalay-kum miskīnun
No needy man shall enter it to-day against you. 24
「今天絕不要讓一個貧民走進園圃。」
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ
25 wa-ġadaw ʿalā ḥardin
qādirīna
They went betimes, strong in (this) purpose. 25
他們早晨起來以為自己是能遏制的。
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ
26a fa-lammā raʾaw-hā
26b qālū
26c ʾin-nā la-ḍāllūna
But when they saw it, they said: Lo! we are in error! 26
當他們看見園圃的時候,他們說:「我們碓是迷誤的,
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
27 bal naḥnu maḥrūmūna
Nay, but we are desolate! 27
不然,我們是被剝奪的!」
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
28a qāla ʾawsaṭu-hum
28b ʾa-lam ʾaqul la-kum
28c law-lā tusabbiḥūna
The best among them said: Said I not unto you: Why glorify ye not (Allah)? 28
他們中最優秀的人說:「難道我沒有對你們說嗎?你們怎麼不讚頌真主呢?」
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
29a qālū
29b J subḥāna rabbi-nā
29c ʾin-nā kunnā ẓālimīna
They said: Glorified be our Lord! Lo! we have been wrong-doers. 29
他們說:「讚頌我們的主超絕萬物!我們確是不義的。」
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ
30a fa-ʾaqbala baʿḍu-hum ʿalā baʿḍin
30b yatalāwamūna
Then some of them drew near unto others, self-reproaching. 30
於是他們大家走向前來,互相責備起來。
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ
31a qālū
31b J yā-wayla-nā
31c ʾin-nā kunnā ṭāġīna
They said: Alas for us! In truth we were outrageous. 31
他們說:「傷哉我們!我們原來確是放蕩者。
عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ
32a ʿasā rabbu-nā ʾan yubdila-nā ḫayran min-hā
32b ʾin-nā ʾilā rabbi-nā rāġibūna
It may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord. 32
或許我們的主,以一個比這還好的園圃,補償我們,我們確是懇求我們的主的。」
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
33a ka-ḏālika l-ʿaḏābu
33b wa-la-ʿaḏābu l-ʾāḫirati ʾakbaru
33c law kānū yaʿlamūna
Such was the punishment. And verily the punishment of the Hereafter is greater if they did but know. 33
刑罰就是那樣的。後世的刑罰確是更重大的,假如他們知道。
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
34 ʾinna li-l-muttaqīna ʿinda rabbi-him ǧannāti n-naʿīmi
Lo! for those who keep from evil are gardens of bliss with their Lord. 34
敬畏的人們,在他們的主那裡,必將享受恩澤的樂園。
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ
35 ʾa-fa-naǧʿalu l-muslimīna ka-l-muǧrimīna
Shall We then treat those who have surrendered as We treat the guilty? 35
難道我使歸順的人像犯罪的人一樣嗎?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
36a mā la-kum
36b kayfa taḥkumūna
What aileth you? How foolishly ye judge! 36
你們有甚麼理由?你們怎麼這樣的判斷呢!
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
37 ʾam la-kum kitābun
37 R fī-hi tadrusūna
Or have ye a scripture wherein ye learn 37
難道有一本可供你們誦習的天經,
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
38 ʾinna la-kum fī-hi la-mā taḫayyarūna
That ye shall indeed have all that ye choose? 38
在那本天經裡你們確有自己所選擇的。
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
39a ʾam la-kum ʾaymānun ʿalay-nā bāliġatun ʾilā yawmi l-qiyāmati
39b ʾinna la-kum la-mā taḥkumūna
Or have ye a covenant on oath from Us that reacheth to the Day of Judgment, that yours shall be all that ye ordain? 39
難道我曾與你們締結過復活日才滿期的、堅定的盟約,因而你們確有你們所判斷的?
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
40a sal-hum
40b ʾayyu-hum bi-ḏālika zaʿīmun
Ask them (O Muhammad) which of them will vouch for that! 40
你問他們,他們中有誰能保証那件事呢?
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ
41a ʾam la-hum šurakāʾu
41b fa-l-yaʾtū bi-šurakāʾi-him
41c ʾin kānū ṣādiqīna
Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthful, 41
難道他們有許多配主嗎?教他們把那些配主召喚來,如果他們是誠實的人。
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
42a yawma yukšafu ʿan sāqin wa-yudʿawna ʾilā s-suǧūdi
42b fa-lā yastaṭīʿūna
On the day when it befalleth in earnest, and they are ordered to prostrate themselves but are not able, 42
在那日,大難將臨頭,他們將被召去叩頭,而他們不能叩頭。
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ
43a ḫāšiʿatan ʾabṣāru-hum
43b tarhaqu-hum ḏillatun
43c wa-qad kānū yudʿawna ʾilā s-suǧūdi
43d wa-hum sālimūna
With eyes downcast, abasement stupefying them. And they had been summoned to prostrate themselves while they were yet unhurt. 43
同時,他們身遭凌辱,不敢仰視。而過去他們健全的時候,曾被召去叩頭。
فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
44a fa-ḏar-nī wa-man yukaḏḏibu bi-hāḏā l-ḥadīṯi
44b sa-nastadriǧu-hum
44c min ḥayṯu lā yaʿlamūna
Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. We shall lead them on by steps from whence they know not. 44
你讓我懲治否認這訓辭的人吧!我將使他們不知不覺地漸趨於毀滅。
وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
45a wa-ʾumlī la-hum
45b ʾinna kayd-ī matīnun
Yet I bear with them, for lo! My scheme is firm. 45
我優容他們,我的計策確是周密的。
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
46a ʾam tasʾalu-hum ʾaǧran
46b fa-hum min maġramin muṯqalūna
Or dost thou (Muhammad) ask a fee from them so that they are heavily taxed? 46
你向他們索取報酬,教他們擔負太重呢?
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
47a ʾam ʿinda-humu l-ġaybu
47b fa-hum yaktubūna
Or is the Unseen theirs that they can write (thereof)? 47
還是他們能知幽玄,故加以記錄呢?
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
48a fa-ṣbir li-ḥukmi rabbi-ka
48b wa-lā takun ka-ṣāḥibi l-ḥūti
48c ʾiḏ nādā
48d wa-huwa makẓūmun
But wait thou for thy Lord’s decree, and be not like him of the fish, who cried out in despair. 48
故你應當忍受你的主的判決,不要像那個葬身魚腹的人一樣。當時,他拗著怒呼籲
لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
49a law-lā ʾan tadāraka-hū niʿmatun min rabbi-hī
49b la-nubiḏa bi-l-ʿarāʾi
49c wa-huwa maḏmūmun
Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate. 49
假若從他的主發出的恩典沒有達到他,那末,他必受責備地被拋到荒涼的地方。
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
50a fa-ǧtabā-hu rabbu-hū
50b fa-ǧaʿala-hū mina ṣ-ṣāliḥīna
But his Lord chose him and placed him among the righteous. 50
嗣後,他的主揀選了他,並使他入於善人之列。
وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ
51a wa-ʾin yakādu llaḏīna kafarū la-yuzliqūna-ka bi-ʾabṣāri-him
51b lammā samiʿū ḏ-ḏikra
51c wa-yaqūlūna
51d ʾinna-hū la-maǧnūnun
And lo! those who disbelieve would fain disconcert thee with their eyes when they hear the Reminder, and they say: Lo! he is indeed mad; 51
不信道的人們幾乎以他們的怒目使你跌倒。當他們聽到宣讀教誨的時候,他們說:
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
52 wa-mā huwa ʾil-lā ḏikrun li-l-ʿālamīna
When it is naught else than a Reminder to creation. 52
這《古蘭經》不是別的,它是對全世界的教誨。
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=c103bd3c-54b1-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Login