You are here:
BP HOME
>
ARAB
>
Quran
> fulltext
Quran
Choose languages
Choose images, etc.
Choose languages
Arabic: ara
Latin: ara transcr
English: eng
Chinese:
Choose display
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in ARAB
Search in Quran
Choose specific texts..
Quran
Complete text
Maintitle
Sūra 1-10
Sūra 1
Sūra 2
Sūra 2,1-100
Sūra 2,101-200
Sūra 2,201-286
Sūra 3
Sūra 3,1-100
Sūra 3,101-200
Sūra 4
Sūra 4,1-100
Sūra 4,101-176
Sūra 5
Sūra 5,1-100
Sūra 5,101-120
Sūra 6
Sūra 6,1-100
Sūra 6,101-165
Sūra 7
Sūra 7,1-100
Sūra 7,101-200
Sūra 7,201-206
Sūra 8
Sūra 8,1-75
Sūra 9
Sūra 9,1-100
Sūra 9,101-129
Sūra 10
Sūra 10,1-100
Sūra 10,101-109
Sūra 11-20
Sūra 11
Sūra 11,1-100
Sūra 11,101-123
Sūra 12
Sūra 12,1-100
Sūra 12,101-111
Sūra 13
Sūra 14
Sūra 15
Sūra 16
Sūra 16,1-100
Sūra 16,100-128
Sūra 17
Sūra 18
Sūra 19
Sūra 20
Sūra 21-30
Sūra 21
Sūra 22
Sūra 23
Sūra 24
Sūra 25
Sūra 26
Sūra 27
Sūra 28
Sūra 29
Sūra 31-40
Sūra 30
Sūra 31
Sūra 32
Sūra 33
Sūra 34
Sūra 35
Sūra 36
Sūra 37
Sūra 38
Sūra 39
Sūra 41-50
Sūra 40
Sūra 41
Sūra 42
Sūra 43
Sūra 44
Sūra 45
Sūra 46
Sūra 47
Sūra 48
Sūra 49
Sūra 50
Sūra 51-60
Sūra 51
Sūra 52
Sūra 53
Sūra 54
Sūra 55
Sūra 56
Sūra 57
Sūra 58
Sūra 59
Sūra 60
Sūra 61-70
Sūra 61
Sūra 62
Sūra 63
Sūra 64
Sūra 65
Sūra 66
Sūra 67
Sūra 68
Sūra 69
Sūra 71-80
Sūra 70
Sūra 71
Sūra 72
Sūra 73
Sūra 74
Sūra 75
Sūra 76
Sūra 77
Sūra 78
Sūra 79
Sūra 1-10
Sūra 80
Sūra 81-90
Sūra 81
Sūra 82
Sūra 83
Sūra 84
Sūra 85
Sūra 86
Sūra 87
Sūra 88
Sūra 89
Sūra 90
Sūra 91-100
Sūra 91
Sūra 92
Sūra 93
Sūra 94
Sūra 95
Sūra 96
Sūra 97
Sūra 98
Sūra 99
Sūra 100
Sūra 101
Sūra 102
Sūra 103
Sūra 104
Sūra 105
Sūra 106
Sūra 107
Sūra 108
Sūra 109
Sūra 110
Sūra 111-114
Sūra 111
Sūra 112
Sūra 113
Sūra 114
Back to library
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in admin
سورة المرسلات
Sūrat al-Mursalāt (77)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi
AL-MURSALAT (THE EMISSARIES, WINDS SENT FORTH) Total Verses: 50 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0
77 天 使 ( 姆 爾 賽 拉 特 ) 古 蘭 經 第 七 七 章 這章是麥加的,全章共計五十節。奉至仁至慈的真主之名
وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا
1 wa-l-mursalāti ʿurfan
By the emissary winds, (sent) one after another 1
誓以奉派傳達佳音,
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا
2 fa-l-ʿāṣifāti ʿaṣfan
By the raging hurricanes, 2
遂猛烈吹動者,
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا
3 wa-n-nāširāti našran
By those which cause earth’s vegetation to revive; 3
誓以傳播各物,
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا
4 fa-l-fāriqāti farqan
By those who winnow with a winnowing, 4
而使之分散,
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا
5 fa-l-mulqiyāti ḏikran
By those who bring down the Reminder, 5
乃傳授教訓者,
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
6 ʿuḏran ʾaw nuḏran
To excuse or to warn, 6
誓以示原諒或警告者,
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ
7 ʾinna-mā tūʿadūna la-wāqiʿun
Surely that which ye are promised will befall. 7
警告你們的事,是必定發生的。
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ
8 fa-ʾiḏā n-nuǧūmu ṭumisat
So when the stars are put out, 8
當星宿黯淡的時候,
وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ
9 wa-ʾiḏā s-samāʾu furiǧat
And when the sky is riven asunder, 9
當天體破裂的時候,
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ
10 wa-ʾiḏā l-ǧibālu nusifat
And when the mountains are blown away, 10
當山巒飛揚的時候,
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ
11 wa-ʾiḏā r-rusulu ʾuqqitat
And when the messengers are brought unto their time appointed - 11
當眾使者被定期召集的時候,
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
12 li-ʾayyi yawmin ʾuǧǧilat
For what day is the time appointed? 12
期限在哪日呢?
لِيَوْمِ الْفَصْلِ
13 li-yawmi l-faṣli
For the Day of Decision. 13
在判決之日。
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ
14a wa-mā ʾadrā-ka
14b mā yawmu l-faṣli
And what will convey unto thee what the Day of Decision is! - 14
你怎能知道判決之日,是什麼?
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
15 J waylun yawmaʾiḏin li-l-mukaḏḏibīna
Woe unto the repudiators on that day! 15
在那日,傷哉否認真理的人們。
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
16 ʾa-lam nuhliki l-ʾawwalīna
Destroyed We not the former folk, 16
難道我沒有毀滅先民嗎?
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ
17 ṯumma nutbiʿu-humu l-ʾāḫirīna
Then caused the latter folk to follow after? 17
然後,我使後民隨他們而消滅。
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
18 ka-ḏālika nafʿalu bi-l-muǧrimīna
Thus deal We ever with the guilty. 18
我將這樣處治犯罪的人。
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
19 J waylun yawmaʾiḏin li-l-mukaḏḏibīna
Woe unto the repudiators on that day! 19
在那日,傷哉否認真理的人們。
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ
20 ʾa-lam naḫluq-kum min māʾin mahīnin
Did We not create you from a base fluid 20
難道我沒有用薄弱的精液創造你們嗎?
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ
21 fa-ǧaʿalnā-hu fī qarārin makīnin
Which We laid up in a safe abode 21
我把它放在一個堅固的安息之所,
إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ
22 ʾilā qadarin maʿlūmin
For a known term? 22
到一個定期。
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ
23a fa-qadarnā
23b J fa-niʿma l-qādirūna
Thus We arranged. How excellent is Our arranging! 23
我曾判定,我是善於判定的。
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
24 J waylun yawmaʾiḏin li-l-mukaḏḏibīna
Woe unto the repudiators on that day! 24
在那日,傷哉否認真理的人們。
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا
25 ʾa-lam naǧʿali l-ʾarḍa kifātan
Have We not made the earth a receptacle 25
難道我沒有使大地成為包羅
أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا
26 ʾaḥyāʾan wa-ʾamwātan
Both for the living and the dead, 26
活物和死物的嗎?
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاءً فُرَاتًا
27a wa-ǧaʿalnā fī-hā rawāsiya šāmiḫātin
27b wa-ʾasqaynā-kum māʾan furātan
And placed therein high mountains and given you to drink sweet water therein? 27
我曾在大地上,安置許多崇高的山巒。我曾賞賜你們甘美的飲料。
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
28 J waylun yawmaʾiḏin li-l-mukaḏḏibīna
Woe unto the repudiators on that day! 28
在那日,傷哉否認真理的人們!
انطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
29 nṭaliqū ʾilā mā kuntum bi-hī tukaḏḏibūna
(It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny; 29
「你們去享受你們所否認的刑罰吧!
انطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ
30 nṭaliqū ʾilā ẓillin ḏī ṯalāṯi šuʿabin
Depart unto the shadow falling threefold, 30
你們去享受有三個權的蔭影吧!」
لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ
31a lā ẓalīlin
31b wa-lā yuġnī mina l-lahabi
(Which yet is) no relief nor shelter from the flame. 31
那蔭影不是陰涼的,不能遮擋火焰的熱浪。
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ
32 ʾinna-hā tarmī bi-šararin ka-l-qaṣri
Lo! it throweth up sparks like the castles, 32
那火焰噴射出宮殿般的火星,
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ
33 ka-ʾanna-hū ǧimālātun ṣufrun
(Or) as it might be camels of bright yellow hue. 33
好像黧黑的駱駝一樣。
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
34 J waylun yawmaʾiḏin li-l-mukaḏḏibīna
Woe unto the repudiators on that day! 34
在那日,傷哉否認真理的人們!
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
35 hāḏā yawmu lā yanṭiqūna
This is a day wherein they speak not, 35
這是他們不得發言之日。
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
36a wa-lā yuʾḏanu la-hum
36b fa-yaʿtaḏirūna
Nor are they suffered to put forth excuses. 36
他們不蒙許可,故不能道歉。
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
37 J waylun yawmaʾiḏin li-l-mukaḏḏibīna
Woe unto the repudiators on that day! 37
在那日,傷哉否認真理的人們!
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
38a hāḏā yawmu l-faṣli
38b ǧamaʿnā-kum wa-l-ʾawwalīna
This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together. 38
這是判決之日,我把你們和先民集合在一處。
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
39a fa-ʾin kāna la-kum kaydun
39b fa-kīdū-ni
If now ye have any wit, outwit Me. 39
如果你們有什麼計謀,你們可對我用計。
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
40 J waylun yawmaʾiḏin li-l-mukaḏḏibīna
Woe unto the repudiators on that day! 40
在那日,傷哉否認真理的人們!
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ
41 ʾinna l-muttaqīna fī ẓilālin wa-ʿuyūnin
Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains, 41
敬畏的人們,必定在樹蔭之下,清泉之濱,
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
42 wa-fawākiha mim-mā yaštahūna
And fruits such as they desire. 42
享受他們愛吃的水果,
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
43a kulū
43b wa-šrabū hanīʾan bi-mā kuntum taʿmalūna
(Unto them it is said:) Eat, drink and welcome, O ye blessed, in return for what ye did. 43
將對他們說:「你們曾經行善,故你們痛快地飲食吧!」
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
44 ʾin-nā ka-ḏālika naǧzī l-muḥsinīna
Thus do We reward the good. 44
我必定這樣報酬行善的人們。
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
45 J waylun yawmaʾiḏin li-l-mukaḏḏibīna
Woe unto the repudiators on that day! 45
在那日,傷哉否認真理的人們。
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
46a kulū
46b wa-tamattaʿū qalīlan
46c ʾinna-kum muǧrimūna
Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty. 46
「你們暫時吃喝享受吧!你們確是犯罪的人。」
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
47 J waylun yawmaʾiḏin li-l-mukaḏḏibīna
Woe unto the repudiators on that day! 47
在那日,傷哉否認真理的人們!
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ
48a wa-ʾiḏā qīla la-humu
48b rkaʿū
48c lā yarkaʿūna
When it is said unto them: Bow down, they bow not down! 48
有人對他們說:「你們當鞠躬。」他們不肯鞠躬。
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
49 J waylun yawmaʾiḏin li-l-mukaḏḏibīna
Woe unto the repudiators on that day! 49
傷哉否認真理的人們!
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
50 fa-bi-ʾayyi ḥadīṯin baʿda-hū yuʾminūna
In what statement, after this, will they believe? 50
除《古蘭經》外,他們要信仰什麼文辭呢?
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=c1414f1c-54b1-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Login