young sheep, lamb, yearling; wether – WehrCowan1979.
The word seems to be akin to ↗ḫarīf ‘autumn, fall’, the original meaning being ‘yearling’ or *‘the fall-born’. ▪ Kogan2011: from protSem *ḫ˅r˅p‑ ‘lamb’ (?). ▪ …
▪ …
▪ According to DRS 10 (2012) s.v. ḪRP-2, ḫarūf is connected to ḫarīf ‘autumn’: Akk ḫarāpu (also ḫarābu)‑ ‘être précoce’ [CAD ‘to be early’], ḫarp‑ ‘précoce’ [CADḫarpu ‘early’], ḫarpū (pl.) ‘autumn’ [CADḫarpū plurale tantum 1. (OA only) ‘(early) harvest’, 2. ‘summer’], ? Ug ḫrpnt ‘autumn’, Hbr ḥoręp‑ ‘autumn, autumn and winter’ [BDBḥoräp̄ ‘harvest-time, autumn’], Ar ḫarīf ‘autumn, autumn rain’, ḫarāf ‘temps de la récolte des fruits’, YemAr ḫarīf ‘année (en cours)’, Maġr ḫrīf ‘arrière-saison, automne’, ḫrəf ‘passer de saison, cesser de donner des fruits’, Sab Qat ḫrf ‘autumn’, Qat ‘autumn harvest, year’, Mhr ḫarf, Jib ḫorf ‘période des pluies de mousson (de juin au début de septembre)’, Soq ḥorf, Hars ḫōref ‘autumn’, Gz ḫarif ‘l’année en cours’. – Akk ḫurāp‑ ‘mouton de l’année’ [CADḫurāpu adj. ‘spring (lamb/kid)’, from OB on], Ug ? ḫrpt ‘brebis (?)’, Syr ḥūrpā ‘brebis d’un an’, Ar ḫarūf ‘agneau, jeune mouton mâle, jeule poulain’, Min ḫrf ‘mouton (?)’. – [CADḫurpu ‘early crop’] Ar ḫarīf ‘cueilli (fruit), feuille d’automne, feuille tombée’ [BDB ‘freshly gathered fruit’], YemAr taḫarraf ‘to harvest’, Mhr ḫayref ‘mûrir, fleurir’, Jib ḫerf ‘produire des fruits’, Soq ḥorf ‘fruit, récolte’, Ḥars ḫōref ‘cueillir’. – ḫerefōt ‘petit lièvre’.
Probably unrelated to ↗ḫaraf ‘foolish talk’. For the overall picture ↗√ḪRF.
▪ ḪRQ_1 ‘...’ ↗... ▪ ḪRQ_2 ‘...’ ↗... ▪ ḪRQ_3 ‘...’ ↗...♦ Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘gap, hole, perforation; rag; to pierce; to invent, feign; to lie; to be foolish, ignorant, confused’
▪ ḪZN_1 ‘to store, stock, amass; warehouse; treasury, financial department, (hence also: the Makhzan, i.e., Moroccan government); wardrobe, cupboard’ ↗ḫazana ▪ ḪZN_2 ‘the nearest, shortest way, a short cut’ ↗maḫāzinᵘ Other values, now obsolete or dialectal only:
ḪZN_3 ‘to feel bad’: ḎatAr ḫuzin
♦ Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘store, storing place, treasury; to store up; to hide, to keep secret, a storekeeper; to take a shortcut’
▪ Out of the 4 values of the root listed in DRS, only 1 (ḪZN_1 ‘to store, etc.’, acc. to Huehnergard from Aram ḥassen ‘to possess, hoard’, G-stem ḥəsan ‘to be strong, overpower’, Sem √*ḤS/ṢN) is represented in MSA. The value ‘(to take a) shortcut’ (ḪZN_2), to be found in dictionaries of ClassAr as well as MSA (WehrCowan1979), is missing from DRS and without obvious relation to ḪZN_1. So is also the dialectal (YemAr) ‘to feel bad’ (ḪZN_3).
–
▪ DRS 10 (2012)#ḪZN-1 Ar ḫazana ‘garder, enfermer, conserver (dans un magasin, un cellier, etc.), maḫzan ‘magasin’, ḫizānaẗ ‘armoire’, DaṯAr ḫaznaẗ ‘trésor’; Jib ḫozun ‘mettre en lieu sûr’.1
-2 Akk ḫazann - ‘maire, bourgmestre’,2
nHbr ḥazzān, JP hazzānā ‘superintendant, officier, administrateur de synagogue’.3
-3 DaṯAr ḫuzin ‘sentir mauvais’. -4 Akk ḫuzūn : un objet en or; un vêtement. – ? Jib ḫezunt : bijou en or et perle fixé sur le nez.
▪ ḪZN_1: Jeffery1938 (#ḫazānaẗ) thinks that »it is fairly obvious that ḫazana is a denominative vb., and the word has been recognized by many Western scholars as a foreign borrowing«. He dismisses, however, Hoffmann’s suggestion to derive ḫazana from Pers ganǧ ‘treasure’ (from which is Ar ↗kanz). Instead, he thinks that »Barth, Etymol.Stud., 51, makes the happier suggestion that it may be connected with the form that is behind the Hbr ḥōsän ‘treasure’«, a theory that is taken up by Huehnergard2011 (#ḪSN), who thinks that Ar ḫazana ‘to store’ is from Aram ḥassen ‘to possess, hoard’, D-stem of ḥəsan ‘to be strong’, Sem √*ḪSN. – Ar items from ḪZN denoting some kind of political or executive power are usually seen as deriving from ‘treasury’, the person in charge of the latter often fulfilling a higher governmental function. This latter may seem to bring the Akk ḫazannu ‘chief magistrate of a town, of a quarter of a larger city, a village or large estate’ (CAD), mentioned in DRS as a distinct value (ḪZN#2), close to ḪZN_1 (DRS: ḪZN#1); but this is a mere coincidence or a later overlapping, for the Akk word is probably from Sem √*X̣ZY, not from ḪZN (cf. Huehnergard2011: MishHbr, JudAram hazzân ‘superintendent, cantor’, from Akk ḫazannu ‘administrator, mayor’, perh. from earlier *ḫāziyānum ‘overseer’, PA of protAkk vb. ḫazāyum ‘to see’). ▪ ḪZN_2: Any relation to ḪZN_1 or ḪZN_3 or the other, non-Ar items given in DRS (#2, #4)? ▪ ḪZN_3: Landberg1920 thinks this item is a (metathetical) variant of †ḫaniza (√ḪNZ) ‘sentir mauvais, (Lane: to become stinking)’, a vb./root that is missing from MSA.
▪ ḪZN_1: Engl magazine ↗maḫzan; For words signifying ‘treasury’ in Slav langs see ↗ḫaznaẗ (?).